In the domain of economic development and regional integration, the main issue is, first and foremost, that the Great Lakes region needs to be considered as an economically integrated region with clearly developed strategies for transport, telecommunications, agriculture and electrical power supply. |
В области экономического развития и региональной интеграции главным моментом является то, что район Великих озер должен рассматриваться как экономически интегрированный регион с четко прописанными долгосрочными программами развития таких отраслей, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и электроснабжение. |
The observer for the FAO stated that in most developing countries, agriculture was the main source of livelihood for the majority of the population and remained the foundation for eradicating poverty, and improving food security and overall economic, social and cultural development. |
Наблюдатель от ФАО заявил, что в большинстве развивающихся стран сельское хозяйство является основным источником средств к существованию для большей части населения и остается основой для искоренения нищеты и повышения продовольственной безопасности, а также общего экономического, социального и культурного развития. |
About 35 per cent of Cambodian workers are reported to have multiple jobs or to be engaged in multiple income-earning activities, reflecting low salaries and low levels of productivity in self-employment activities, including agriculture. |
Сообщается, что около 35% камбоджийских рабочих работают в нескольких местах или занимаются несколькими видами приносящей доход деятельности, что свидетельствует о низких заработках и низких уровнях производительности в секторе самостоятельной занятости, включая сельское хозяйство. |
In Berlin, Romania also stated its readiness to invest in the soft side of reconstruction - in areas capable of making a difference on the ground, such as institutional reconstruction, education, health and agriculture. |
В Берлине Румыния также заявила о своей готовности инвестировать в нежесткое направление реконструкции - в области, способные изменить ситуацию на месте, такие как восстановление институтов, образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
The group also visited the humanitarian projects being carried out in the camps, in agriculture, education, health, income-generation and vocational training, with special focus on projects and activities benefiting vulnerable refugees, in particular women and children. |
Группа также побывала на гуманитарных проектах, осуществляемых в лагерях, в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, получение доходов и профессиональная подготовка, уделив особое внимание проектам и мероприятиям, идущим на пользу уязвимым группам беженцев, в частности женщинам и детям. |
There could be no development without trade, and it was therefore important to respect the rules of the market and to ensure the elimination of protectionism and subsidies in such important areas as agriculture and textiles. |
Без торговли не может быть развития, поэтому важно соблюдать рыночные правила и обеспечивать ликвидацию протекционизма и субсидий в таких важных сферах, как сельское хозяйство и текстильная промышленность. |
Thailand is also arranging human resources development programmes in response to the needs of the Afghan people in areas where Thailand has some expertise, such as agriculture, rural development, small- and medium-size enterprises and vocational training. |
Таиланд также организует программы в области развития людских ресурсов в ответ на потребности афганского народа в областях, в которых у Таиланда есть некоторый опыт, таких как сельское хозяйство, сельское развитие, небольшие и средние предприятия и профессиональная подготовка. |
At present, Brazil's bilateral cooperation with Timor-Leste is significant, running the gamut of subjects: judiciary training and legal development, education, agriculture, professional capacity-building, military cooperation, the fight against hunger and poverty, the training of diplomats, and sports. |
Сегодня диапазон двухстороннего сотрудничества Бразилии и Тимора-Лешти весьма значителен и охватывает подготовку и совершенствование в правовых вопросах сотрудников судебной системы, образование, сельское хозяйство, наращивание кадрового потенциала, военное сотрудничество, борьбу с голодом и нищетой, подготовку дипломатов и спорт. |
Today, the ravages of this pandemic are affecting almost everything the United Nations and Member nations are trying to accomplish and threatening to subvert progress in areas such as development, trade and agriculture. |
Сегодня разрушительные последствия этой эпидемии сказываются практически на всем, чего пытаются достичь Организация Объединенных Наций и государства-члены, и угрожают свести на нет достижения в таких областях, как развитие, торговля и сельское хозяйство. |
His Government had demonstrated its commitment to the Monterrey process, most recently through the launching of the Millennium Challenge Account, which was expected to help countries to improve their policies and practices by bolstering their legal systems and their investment in health, education and agriculture. |
Правительство его страны уже продемонстрировало приверженность монтеррейскому процессу, и самый свежий пример - открытие Счета для ответа на вызовы тысячелетия, который призван содействовать странам в совершенствовании их политики и практических действий путем укрепления их законодательных систем и инвестиций в здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
On 25 September, he asserted that Africa must increase food productivity and achieve food self-sufficiency, that massive investment in agriculture was the key to a long-term solution and that Sierra Leone was suitably positioned to benefit from such investment. |
В своем выступлении 25 сентября он, в частности, сказал, что Африка должна добиться увеличения объема производимого продовольствия и достижения продовольственной самообеспеченности, что крупные инвестиции в сельское хозяйство являются залогом успешного разрешения продовольственного кризиса и что Сьерра-Леоне располагает благоприятными возможностями для извлечения выгоды из этих инвестиций. |
There were numerous spin-off benefits from space technology in such areas as agriculture, medical research and transportation safety; there were also benefits in the form of improved communications through the Internet. |
Имеются многочисленные побочные выгоды использования космической технологии в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования и безопасность транспорта, а также выгоды в виде более надежной связи через ИНТЕРНЕТ. |
In spring 2002, several centres of excellence in space science and applications, including high-energy astrophysics, parallel computing, complex fluids in microgravity, precision agriculture, and space applications in medicine and health monitoring, had been established. |
Весной 2002 года было создано несколько центров передового опыта в области космической науки и прикладных технологий, включая астрофизику высоких энергий, параллельное вычисление, сложные жидкости в условиях микрогравитации, прецизионное сельское хозяйство и применение космических технологий в медицине и здравоохранении. |
His delegation was confident the international community would work to ensure that space technology was used to promote economic progress in areas such as agriculture, medical research, security, transportation and environmental and resource management. |
Его делегация верит, что международное сообщество будет стремиться обеспечить использование космической технологии для содействия экономическому прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования, безопасность, транспорт, природопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. |
Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%. |
(c) Offering fiscal incentives to areas which have the potential for employment generation such as agriculture, tourism, transport and communications; |
с) создание финансовых стимулов для секторов, обладающих возможностями для создания новых рабочих мест, таких, как сельское хозяйство, туризм, транспорт и связь; |
Land reforms are necessary for enhancing community and private sector participation in overall economic development, for the stimulation of private investment in agriculture and for the reduction of social disparities, including gender disparities. |
Аграрные реформы необходимы для обеспечения более активного участия общин и частного сектора в экономическом развитии в целом, стимулирования частных инвестиций в сельское хозяйство и уменьшения социального неравенства, включая неравенство женщин. |
Support by the rich countries for their own agricultural sectors amounted to 10 times the total amount of aid to Africa, and much of that support was in the form of direct or indirect subsidies for agricultural exports, which undermined the agriculture of the poorest countries. |
Поддержка, которую богатые страны оказывают собственному сельскохозяйственному сектору, в 10 раз превышает общую сумму помощи Африке, причем бóльшая часть такой помощи оказывается в форме прямых или косвенных субсидий на сельскохозяйственный экспорт, что подрывает сельское хозяйство беднейших стран. |
Over the years, the Commission has attracted the interest of ministers dealing with the environment and, occasionally, ministers with other responsibilities, such as natural resources, development, agriculture, energy, tourism and finance. |
С годами деятельностью Комиссии стали интересоваться министры по вопросам охраны окружающей среды, а в некоторых случаях и министры, занимающиеся такими вопросами, как природные ресурсы, развитие, сельское хозяйство, энергетика, туризм и финансы. |
Public spending on agriculture as a share of agricultural GDP was just 4.2 per cent in the least developed countries in 2004, less than half the level in other developing countries. |
Доля государственных расходов на сельское хозяйство в ВВП в сельскохозяйственном секторе в наименее развитых странах в 2004 году составляла всего лишь 4,2 процента, т.е. |
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. |
С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги. |
As such, appropriate mechanisms should be established to monitor donor commitments to Africa and a review of these commitments should extend beyond aid policies and practices and encompass trade and agriculture. |
Обзор этих обязательств не должен ограничиваться обзором политики и практики в области оказания помощи и должен распространяться на торговлю и сельское хозяйство. |
Such leaders would be drawn from different fields, including health, agriculture, education and community development, and different sectors, including public, private and non-profit sectors. |
Такие руководители будут привлекаться из различных областей, включая здравоохранение, сельское хозяйство, образование и развитие общин, и из различных секторов, включая государственный, частный и некоммерческие сектора. |
The relationship between trade and the existing patents regime has also resulted in the benefits of advances in such spheres as health and agriculture, being skewed in favour of the corporate sector at the expense of the public, with especially adverse consequences for people in developing countries. |
Взаимосвязь между торговлей и существующим режимом патентования привела также к тому, что достижения в таких областях, как здравоохранение и сельское хозяйство, используются главным образом на благо корпоративного сектора в ущерб общественности, что имеет особо отрицательные последствия для населения в развивающихся странах. |
In this regard, under an agreement with the IAEA, in 2007 and 2008 Indonesia will implement eight projects in the fields of energy, food and agriculture, human health and the environment. |
В этой связи, согласно договоренности с МАГАТЭ, в 2007 и 2008 годах Индонезия осуществит восемь проектов в таких областях, как энергетика, снабжение продовольствием, сельское хозяйство, здравоохранение и окружающая среда. |