| The gradual reintegration of agriculture, textiles and clothing into the multilateral trading system were major developments which the policy review had to accommodate. | Важным фактором, который необходимо учитывать при проведении обзора политики, является постепенная реинтеграция в многостороннюю торговую систему таких секторов, как сельское хозяйство и текстильные и швейные изделия. |
| Although it has limitations (see below), the URAA has brought agriculture under comprehensive, multilateral discipline for the first time. | Несмотря на ограничения (см. ниже), СУРСХ впервые подразумевало распространение всеобъемлющих, многосторонних правил на сельское хозяйство. |
| The gross domestic product of the Dominican Republic is provided mainly by services, industry, agriculture, commerce and mining. | Такие отрасли, как сфера обслуживания, промышленность, сельское хозяйство, торговля и добыча полезных ископаемых, являются основными источниками внутреннего валового продукта. |
| Thus, five broad classes of end-users can be identified: individual households, agriculture, trade and industry, community services and transport. | Поэтому можно выделить пять широких категорий конечных потребителей: отдельные домашние хозяйства, сельское хозяйство, торговля и промышленность, общественные службы и транспорт. |
| This time not only environmental Ministers but those responsible for other relevant sectors such as finance, planning, development cooperation, forestry, agriculture, labour and infrastructure actively participated in the proceedings. | На этот раз в работе Комиссии приняли участие не только министры, ответственные за вопросы охраны природы, но и министры, занимающиеся другими областями, такими, как финансы, планирование, сотрудничество в целях развития, лесоводство, сельское хозяйство, труд, инфраструктура. |
| This introduction of higher technology into agriculture can also provide a bridge so as to introduce technology-intensive manufacturing in the developing countries, while stimulating labour-intensive activities. | Такое проникновение современных технологий в сельское хозяйство может также способствовать внедрению наукоемкого производства в развивающихся странах и одновременно стимулировать развитие трудоемких производств. |
| Health, education, veterinary, food, agriculture, general relief | Здравоохранение, образова-ние, ветеринарное дело, продовольствие, сельское хозяйство, общая помощь |
| Forty-one new awards were granted in law, commerce, pharmacy and other para-medical fields, agriculture, administration and library studies. | Была предоставлена 41 новая стипендия для обучения в таких областях, как право, торговля, фармацевтика и медицина, сельское хозяйство, управление и библиотечное дело. |
| The priority sectors covered in the appeal were health, water and sanitation, emergency food aid, agriculture and fisheries, education and limited mine clearance. | Первоочередное внимание в этом призыве было уделено таким областям, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, чрезвычайная продовольственная помощь, сельское хозяйство и рыбный промысел, образование и частичное разминирование. |
| agriculture (for example, fertilizer use, livestock management) | сельское хозяйство (например, применение удобрений, скотоводство); |
| Proposed clusters could perhaps be trade, food and agriculture, environment, technical assistance and, lastly, investment and industry. | Можно было бы сгруппировать их по следующим областям: торговля, продовольствие, сельское хозяйство, окружающая среда и, наконец, инвестиции и промышленность. |
| This will include foreign exchange assistance in paying arrears to international financial institutions and support for agriculture, education, environment and the private sector. | Сюда входят и предоставление валютной помощи на цели погашения задолженности международным финансовым учреждениям и оказание помощи в таких областях, как сельское хозяйство, образование, защита окружающей среды и частный сектор. |
| They were the first to colonize wild habitats and develop agriculture, and they established the first settlements in the history of human migration. | Они первыми заселяли необитаемые дикие места и развивали сельское хозяйство, и они создали первые поселения в истории миграции человечества. |
| Countless individual lives on all continents benefit from IAEA-supported programmes such as nuclear medicine, agriculture, animal husbandry and pest control. | Неисчислимое множество людей на всех континентах пользуется благами поддерживаемых МАГАТЭ программ, как, например, ядерная медицина, сельское хозяйство, животноводство и борьба с сельскохозяйственными вредителями. |
| Apart from established applications in several fields such as agriculture, fisheries, soil and water resources, forestry and environment, major emphasis is given to achieving sustainable development. | Кроме подтвержденных практикой областей применения космической техники в некоторых сферах, как, например, сельское хозяйство, рыболовство, земельные и водные ресурсы, лесное хозяйство и окружающая среда, главное внимание уделяется цели достижения устойчивого развития. |
| C. Land tenure, agriculture and livestock | С. Землепользование, сельское хозяйство и животноводство |
| The only categories of jobs in which non-Bermudians almost outnumbered Bermudians were those in the agriculture, fishery and animal husbandry sectors. | Единственными профессиональными категориями, в которых число экспатриантов почти превзошло число жителей Бермудских островов, являются сельское хозяйство, рыболовство и животноводство. |
| The economy of Cambodia was based preponderantly on agriculture, mining and cattle raising, activities that depended to a considerable extent on environmental factors. | Ведущими отраслями экономики Камбоджи являются сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и животноводство, развитие которых в значительной мере зависит от экологических факторов. |
| Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. | Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам. |
| + parts of agriculture, mining, manufacturing, | + частично сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, |
| UNDP aims to concentrate its investment in agriculture on alleviating hunger, to generate income and employment and to attempt to provide both greater service and leadership. | Задача ПРООН заключается в том, чтобы направить основную массу ее инвестиций в сельское хозяйство на борьбу с голодом, создать возможности для получения доходов и новые рабочие места и попытаться одновременно увеличить объем помощи и повысить свою руководящую роль. |
| The second area of focus is to stimulate and encourage economic development, particularly in the field of industry, commerce and trade, agriculture and tourism. | Вторым направлением, на которое делается основной упор, является стимулирование и поощрение экономического развития, прежде всего в таких областях, как промышленность, коммерция и торговля, сельское хозяйство и туризм. |
| Traditionally, projects in sectors such as agriculture, industry and health have tended to have a technological basis with little attention paid to improving related management capabilities. | Проекты в таких секторах, как сельское хозяйство, промышленность и здравоохранение традиционно базировались на технологической основе, при этом улучшению связанного с ними управленческого потенциала уделялось незначительное внимание. |
| Trainees undertook six months of English language training followed by technical or vocational training in disciplines identified as priorities for development, such as agriculture, fisheries, tourism and hospitality. | Учащиеся проходили шестимесячный курс английского языка, за которым следовал этап либо технической, либо профессиональной подготовки по таким считающимся приоритетными для нужд развития дисциплинам, как сельское хозяйство, рыболовство, туризм, организация досуга и развлечений. |
| As agriculture is the backbone of the economy, the Armed Forces Provisional Ruling Council Government is giving this sector all the attention that it deserves. | Поскольку в основе экономики лежит сельское хозяйство, временное правительство руководящего совета вооруженных сил уделяет этому сектору все необходимое внимание. |