Increased investment in agriculture and food security, the expansion of women's access to credit and support for women's entrepreneurship should be accorded greater priority. |
Следует в большей степени уделять первоочередное внимание увеличению объема инвестиций в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, расширению доступа женщин к кредитам и поддержке предпринимательства среди женщин. |
Thus, health improvements depend on public policies related to trade, taxation, education, agriculture, urban development, food and pharmaceutical production. |
Так, улучшения в сфере здравоохранения зависят от государственной политики в таких областях, как торговля, налогообложение, образование, сельское хозяйство, городское развитие, производство продуктов питания и фармацевтических товаров. |
Even where agriculture has been integrated to varying degrees; the re-engineering effort and required capacity-building will still impact those countries as well. |
Даже в тех случаях, когда сельское хозяйство уже отражается в той или иной мере в статистике, изменение структуры управления и наращивание необходимого потенциала все равно скажутся и на этих странах. |
While the majority of such areas in many of those countries are given over to agriculture, the Gulf region largely comprises desert. |
При этом, хотя в большинстве таких районов ведется сельское хозяйство, в районе Залива преобладают пустыни. |
Releases of large quantities of tailings materials into the natural system have serious adverse long-term effects upon inshore corals, rivers, irrigation systems and agriculture. |
Попадание большого количества отходов обогащения полезных ископаемых в окружающую среду оказывает сильное и долгосрочное негативное воздействие на прибрежные кораллы, реки, ирригационные системы и сельское хозяйство. |
The Partnership currently focuses on four sources of methane emissions: agriculture (animal waste management), coal mines, landfills and oil and gas systems. |
В настоящее время партнерство в своей работе делает упор на четыре источника выбросов метана: сельское хозяйство (утилизация отходов животноводства), угольные шахты, свалки мусора и нефтегазовые системы. |
More investment in agriculture would help to boost the potential of rural farmers to increase their productivity, thus enhancing local and national food security and accelerating poverty reduction. |
Инвестиции в сельское хозяйство помогут увеличить возможности фермеров в плане повышения производительности, что приведет к усилению местной и национальной продовольственной безопасности и ускорит темпы сокращения масштабов нищеты. |
It was also pointed out that safeguards were common in forest and forestry investments but often not required in other sectors, such as mining or agriculture. |
Было отмечено, что инвестирование в лесную отрасль, как правило, обусловлено предоставлением гарантий, что зачастую не требуется в таких секторах, как добыча полезных ископаемых или сельское хозяйство. |
Forest industries, for instance, provide opportunities for employment and income that exceed those of subsistence farming or small-scale agriculture. |
Например, лесное хозяйство располагает более широкими возможностями для создания рабочих мест и обеспечения источников дохода, чем натуральное или мелкотоварное сельское хозяйство. |
All other land underlying greenhouses (sidelines) is assigned to agriculture, forestry and fishing. |
Все другие земли, находящиеся под парниками (вспомогательные), относят к отрасли "Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство". |
In some countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, on the contrary, agriculture accounts for the biggest share of the abstraction. |
Напротив, в некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии самая значительная доля отводимой воды приходится на сельское хозяйство. |
The National Vocational Training Institute for Human Development also offers courses in the following areas of economic activity: agriculture, industry, commerce and services. |
Национальный институт подготовки кадров также предлагает курсы по следующим направлениям экономической деятельности: сельское хозяйство, промышленность, торговля и услуги. |
In the primary sector (agriculture, livestock breeding) women account for 60 to 70 per cent of all those employed in the sector. |
В первичном секторе (сельское хозяйство, племенное животноводство) женщины составляют от 60 до 70% от всех занятых в нем лиц. |
Water management here has a significant impact on life, health, agriculture, energy production, transportation and, hence, on the economy, the environment and biodiversity. |
Управление водными ресурсами в этих местах оказывает существенное воздействие на жизнь, здоровье, сельское хозяйство, производство электроэнергии, транспорт и, следовательно, на развитие экономики, охрану окружающей среды и сохранение биоразнообразия. |
The Government of the Falkland Islands had full control over the legislative and fiscal regime, and enjoyed a healthy economy based on deep-sea fishing, tourism and agriculture. |
Правительство Фолклендских островов полностью контролирует законодательные и фискальные вопросы и имеет на островах здоровую экономику, в основе которой лежат глубоководное рыболовство, туризм и сельское хозяйство. |
For almost thirty years, since the early 1980s, neither the private sector nor governments were interested in investing in agriculture. |
На протяжении почти 30 лет с начала 1980-х годов ни частный сектор, ни правительства не были заинтересованы в осуществлении инвестиций в сельское хозяйство. |
In particular, a collective effort was needed to ensure more investment in agriculture, greater use of modern technology and increased access to credit. |
В частности, необходимы коллективные усилия для увеличения инвестиций в сельское хозяйство, более активного использования современных технологий и расширения доступа к кредитам. |
Given its second-tier priority on the international development agenda, agriculture should be brought to the forefront. |
С учетом того, что в международной повестке дня сельское хозяйство имеет второстепенное значение, ему следует уделить главное внимание. |
While agricultural production was a viable strategy for real and meaningful poverty reduction, agriculture was evidently vulnerable both to climate change and to fluctuations in international trade. |
Хотя сельскохозяйственное производство является жизнеспособной стратегией реального и разумного сокращения масштабов нищеты, сельское хозяйство явно уязвимо по отношению к изменению климата и колебаниям международной торговли. |
We fully support the call by developing countries for the peaceful use of nuclear technology in areas such as agriculture, the environment, water management and medicine. |
Мы полностью поддерживаем призыв развивающихся стран к мирному использованию ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, экология, управление водными ресурсами и медицина. |
Official development assistance needs to increase if the decline in flows to productive sectors such as the agriculture, industry and energy is to be reversed without jeopardizing social goals. |
Чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению потоков инвестиций в производственные сектора, такие как сельское хозяйство, промышленность и энергетика, без ущерба для выполнения социальных задач, необходимо активизировать официальную помощь в целях развития. |
The wide variety of areas of technical cooperation with Africa encompasses projects in areas such as education, agriculture and livestock husbandry, science, energy and health. |
Разнообразные области технического сотрудничества с африканскими странами охватывают проекты в таких областях, как образование, сельское хозяйство, скотоводство и земледелие, наука, энергетика и здравоохранение. |
A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products |
А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты |
A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products with identity |
А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты происхождения продукта и идентифицированные продукты |
Our assistance programmes are spread all over Afghanistan and cover all sectors of development: humanitarian, infrastructural, institutional and capacity-building, small-scale quick gestation projects and agriculture. |
Наши программы помощи действуют на территории всего Афганистана и охватывают все области развития: гуманитарную, инфраструктурную, институциональную и наращивание потенциала, мелкомасштабные проекты с быстрой отдачей и сельское хозяйство. |