Recognizing the need to increase sustainable investment in agriculture from all relevant sources for the realization of the right to food, |
признавая необходимость увеличения устойчивых инвестиций в сельское хозяйство из всех соответствующих источников для осуществления права на питание, |
The reports, on land tenure and international investments in agriculture and on price volatility and food security, fed into two policy round tables. |
Доклады о системах землепользования и международных инвестициях в сельское хозяйство и о волатильности цен и продовольственной безопасности стали предметом обсуждениях двух круглых столов по вопросам политики. |
A. How to increase food security and smallholder-sensitive investment in agriculture |
А. Пути укрепления продовольственной безопасности и инвестирование в сельское хозяйство с учетом |
A second factor linking climate change and agriculture is the fact that agriculture is an important source of greenhouse gas (GHG) emissions. |
Второй фактор, связывающий изменение климата и сельское хозяйство, состоит в том, что сельское хозяйство является крупным источником выбросов парниковых газов (ПГ). |
Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. |
Поэтому правительствам следует осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать функционирование необходимых рыночных и политических механизмов, которые позволили бы преодолеть эти препятствия, с тем чтобы сельское хозяйство могло служить катализатором развития других отраслей экономики. |
There was an urgent need to help developing countries expand agriculture and food production, and to increase investment in agriculture, agribusiness and rural development from both public and private sources. |
Настоятельно необходимо оказать помощь развивающимся странам в развитии сельского хозяйства и пищевой промышленности, а также увеличить капиталовложения в сельское хозяйство, агропредпринимательство и развитие сельских районов как из государственных, так и из частных источников. |
Food and agriculture (radiation applications in the field of food and agriculture, inter alia, the sterile insect technique) |
Продовольствие и сельское хозяйство (прикладное применение радиации в области продовольствия и сельского хозяйства, в частности использование метода стерильных насекомых) |
Given the important role of agriculture in Africa's development and in the reduction of poverty and food insecurity, African countries and their development partners should implement the CAADP compacts and prioritize investment in agriculture. |
Ввиду важной роли сельского хозяйства в развитии Африки и в сокращении масштабов нищеты и продовольственной нестабильности африканские страны и их партнеры по развитию должны осуществлять договоры КПРСХА и в приоритетном порядке вкладывать средства в сельское хозяйство. |
The impact of trade policies on subsistence agriculture was an important issue from a gender perspective, as women's participation in subsistence agriculture was generally high, especially in least developed countries. |
Воздействие торговой политики на натуральное сельское хозяйство является важным вопросом с гендерной точки зрения, поскольку доля женщин, занятых в натуральном сельском хозяйстве, обычно бывает высокой, особенно в наименее развитых странах. |
This was a win-win situation, she explained, since cities were providing water and nutrients and organic matter to agriculture, while agriculture was providing food, employment and income to cities and improving the landscape. |
Она объяснила, что это дает одни выгоды: сельское хозяйство будет получать от городского хозяйства воду и минеральные и органические питательные вещества и будет взамен обеспечивать продовольствие, рабочие места и возможности для получения дохода и улучшения ландшафтов. |
Adequate policies and programmes are needed to promote youth involvement in agriculture and development of the rural economy, to boost the image of agriculture and make it more desirable for young people. |
Надо разрабатывать по-настоящему эффективную политику и программы привлечения молодежи в сельское хозяйство и обеспечения ее участия в экономическом развития сельских районов, повысить престижность работы в сельском хозяйстве и сделать ее более привлекательной для молодежи. |
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. |
Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство. |
The subsidization of agriculture in the developed countries depresses world prices of commodities and increases price volatility, which hurts least developed countries and their poorest citizens, since agriculture is the dominant economic activity in rural areas. |
Субсидирование земледелия в развитых странах «угнетает» мировые цены на сырьевые товары и повышает волатильность цен, что вредит наименее развитым странам и их беднейшим гражданам, поскольку сельское хозяйство является доминирующим сектором экономической активности в сельских районах. |
Uzbekistan assesses its vulnerability through an integrated approach that combines the assessments of the interrelated sectors of water resources and agriculture, given that 92 per cent of water use in the country is taken up by agriculture. |
Узбекистан оценивает свою уязвимость с использованием комплексного подхода, совмещающего оценки взаимосвязанных секторов водных ресурсов и сельского хозяйства с учетом того, что 92% водопользования в стране приходится на сельское хозяйство. |
Most Parties focused on their vulnerability in the agriculture and water resources sectors as they are of prime importance in addressing the basic needs of the population, especially when the population relies on subsistence agriculture. |
Большинство Сторон уделили основное внимание своей уязвимости в секторах сельского хозяйства и водных ресурсов, поскольку эти сектора имеют огромное значение для удовлетворения основных потребностей населения, в особенности когда население ведет натуральное сельское хозяйство. |
Reform and liberalization of agriculture are particularly important to developing countries, since agriculture is one of the most important sources of export revenue, employment, income and livelihood for the great majority of them. |
Особенно важное значение для развивающихся стран имеют реформа и либерализация сельского хозяйства, поскольку для подавляющего большинства из них сельское хозяйство является одним из важных источников экспортных поступлений, занятости, доходов и средств к существованию. |
One speaker said that methyl bromide use was important for agriculture in his country and that agriculture was key to poverty eradication in many countries operating under Article 5. |
Один оратор заявил, что использование бромистого метила имеет важное значение для сельского хозяйства в его стране и что сельское хозяйство имеет ключевое значение для искоренения нищеты во многих странах, действующих в рамках статьи 5. |
It is estimated that agriculture presently accounts for just over 8 per cent of GDP, while agriculture and food together are estimated to account for about 15 per cent of GDP. |
По оценкам, на долю сельского хозяйства в настоящее время приходится немногим более 8% ВВП, тогда как вместе сельское хозяйство и пищевая промышленность, по оценкам, составляют приблизительно 15% ВВП. |
New Zealand has produced a Five-Year Adaptation Programme for the agriculture and forestry sectors, which focuses on partnerships between land-based sectors (including agriculture and forestry), the Maori community and local government. |
Новая Зеландия подготовила Пятилетнюю программу адаптации для секторов сельского хозяйства и лесного хозяйства, которая ориентирована на развитие партнерских связей между секторами, опирающимися на использование земельных ресурсов (включая сельское хозяйство и лесное хозяйство), общиной маори и органами местного управления. |
For instance, banks in African LDCs provided only 14 per cent of their loans to agriculture, even though agriculture in these countries accounted for more than 36 per cent of total value added and employed, on average, 86 per cent of the total labour force. |
Например, в африканских странах на сельское хозяйство приходится лишь 14% банковских ссуд, но при этом более 36% совокупной добавленной стоимости и в среднем 86% всей рабочей силы. |
(a) Underlined the paramount importance of increased and improved investment in agriculture for achieving food security and nutrition for all; |
а) подчеркнул исключительное значение наращивания и оптимизации инвестиций в сельское хозяйство с целью обеспечения продовольственной безопасности и улучшения питания для всех; |
Leaders at the Fourth Conference on the Least Developed Countries made a renewed call for support for agriculture, along with building productive capacity in developing countries. |
Лидеры четвертой Конференции по наименее развитым странам вновь обратились с призывом поддержать сельское хозяйство наряду с наращиванием производственных мощностей в развивающихся странах. |
While agriculture remains the major contributor to the national economy, its share decreased from 30 to 20 per cent of GDP between 2000 and 2012. |
Сельское хозяйство продолжает играть важную роль в национальной экономике, однако в 2000 - 2012 годы его доля в ВВП снизилась с 30 до 20 процентов. |
Given the increasing and multiple pressures on agriculture and on the natural resource base, business as usual is no longer an option. |
Ввиду множества факторов, оказывающих все более сильное давление на сельское хозяйство и базу природных ресурсов, мы не можем позволить себе продолжать работать как ни в чем не бывало. |
Since agriculture and food security are also increasingly affected by climate change, greater research on adaptation of agricultural systems is called for in both developing and developed countries. |
Поскольку сельское хозяйство и продовольственная безопасность также во все большей степени зависят от изменения климата, требуется активизировать проведение исследований по вопросам адаптации сельскохозяйственных систем как в развивающихся, так и в развитых странах. |