The principal economical activities in Croatia include agriculture, foodstuffs, textile, wood and timber, metalworking, the chemical and petroleum industries, the electrical manufacturing industry, shipbuilding, the shipping industry and tourism. |
Основными видами экономической деятельности в Хорватии являются: сельское хозяйство, производство продуктов питания, текстиля, древесины и лесоматериалов, металлообработка, химическая и нефтеперерабатывающая отрасли промышленности, производство электротехнической продукции, судостроение, судоходство и туризм. |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, Egypt has supported TCDC exchanges with African countries and with the Commonwealth of Independent States in areas such as agriculture, textiles, food processing, small-scale technology, education and health. |
Через Египетский фонд технического сотрудничества Египет поддерживал проводимые по линии ТСРС обмены с африканскими странами и странами Содружества Независимых Государств в таких областях, как сельское хозяйство, текстильное производство, производство продуктов питания, мелкомасштабные технологии, образование и здравоохранение. |
At this point, over 60,000 officers and soldiers have been demobilized and over 49,000 have entered - and in some cases completed - reintegration into agriculture, vocational training and small business programmes. |
На сегодняшний день демобилизованы более 60000 офицеров и солдат, более 49000 человек начали, - а в некоторых случаях завершили - осуществление программ реинтеграции в сельское хозяйство, программ профессиональной подготовки и содействия малому бизнесу. |
Although agriculture plays an important role in the economies of most of these countries, in many cases the agricultural and related trade policies of these countries are not yet in place or even defined. |
Хотя сельское хозяйство играет в экономике большинства этих стран важную роль, во многих случаях сельскохозяйственная и связанная с ней торговая политика этими странами еще не проводится или даже не сформулирована. |
Since agriculture was first invented in the Middle East some twelve thousand years ago, seeds and domesticated animals have always flowed freely from one country and civilization to others, thus becoming what a Washington Natural History Museum exhibit called "the seeds of change". |
С тех пор, как примерно 12000 лет назад на Ближнем Востоке было изобретено сельское хозяйство, семена и одомашненные животные всегда беспрепятственно перетекали из одной страны и цивилизации в другие, став тем, что в экспозиции Вашингтонского естественно-исторического музея названо "семенами перемен". |
In this regard, ways and strategies for developing countries to take advantage of the rapid growth of world trade should be looked for, and special attention should be devoted to special and differential treatment in sectors of importance to developing countries, such as agriculture and NAMA. |
В этой связи необходимо вести поиск путей и стратегий для использования развивающимися странами преимуществ быстрого роста в мировой торговле и особое внимание следует уделить особому дифференцированному режиму в секторах, имеющих важное значение для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство и ДРНП. |
The role of training for new technologies and assimilation into the local productive processes was also discussed, as were the roles of such priority sectors as agriculture, textiles and tourism, and of poverty eradication programmes, in developing countries. |
Был также обсужден вопрос о роли подготовки кадров в разработке новых технологий и их адаптации к местным производственным процессам, а также роль таких приоритетных секторов, как сельское хозяйство, текстильная промышленность и сектор туризма, и программ по искоренению нищеты в развивающихся странах. |
With regard to science and technology for development, restraints on access to technology, in particular advanced technologies that could facilitate progress in such areas as agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection, were a major problem for developing countries. |
Что касается науки и техники в целях развития, главной проблемой для развивающихся стран являются ограничения на доступ к технологиям, особенно к передовым технологиям, которые могут содействовать прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, энергетика, торговля, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
Almost 42 per cent of the total allocation of the current annual development programmed is devoted to agriculture, rural development, social welfare, youth development, primary education and health sectors. |
Почти 42 процента общего объема средств в рамках нынешней ежегодной программы в области развития расходуется на сельское хозяйство, развитие сельских районов, социальное обеспечение, развитие в интересах молодежи, начальное образование и здравоохранение. |
Dust and sand storms have negative impacts on agriculture, infrastructure and health in the Saharan and Sahelian environments; and the overexploitation of land resources and increases in population, desertification and land degradation pose additional threats. |
Пылевые и песчаные бури оказывают негативное воздействие на сельское хозяйство, инфраструктуру и здоровье населения в районах Сахары и Сахели. Дополнительными угрозами являются чрезмерная эксплуатация земельных ресурсов, рост численности населения, опустынивание и деградация земель. |
The 1997 poverty estimates indicate that the rural population, especially those with agriculture as their source of income, still accounted for 90 per cent of the country's poor. |
Согласно оценкам масштабов нищеты в 1997 году, сельское население, и особенно лица, для которых источником дохода является сельское хозяйство, по-прежнему составляют 90 процентов всей бедноты в стране. |
Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. |
В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п. |
The Centre has two areas of specialization: sectoral, covering geology, water, agriculture, soil, oceans and the environment; and systems, covering image processing, GIS and shortly GPS. |
Центр специализируется в двух областях: секторальной - геология, водные ресурсы, сельское хозяйство, почвоведение, морская и окружающая среды; и системной - обработка изображений, ГИС и в ближайшее время ГПС. |
In China, where 7 per cent of the world's arable land was used to support 22 per cent of the world's population, agriculture was the economic and social development base. |
В Китае, где 7 процентов мировых пахотных земель кормят 22 процента мирового населения, сельское хозяйство является основой социально-экономического развития. |
Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. |
Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения. |
At the suggestion of the delegation of Switzerland, the Senior Officials agreed that the broader term "land use" should be used instead of "agriculture", to cover also infrastructure and, to a certain extent, forestry. |
В ответ на предложение делегации Швейцарии старшие должностные лица согласились с тем, что вместо "сельское хозяйство" следует использовать более широкий термин "землепользование", с тем чтобы также охватить инфраструктуру и в определенной степени лесное хозяйство. |
The plan also seeks to promote investment expenditure in the economic sectors and on human development services such as education, health and housing, as well as utilities, electricity, agriculture, irrigation and trade. |
Этот план предусматривает содействие вложению инвестиций в различные секторы экономики и в такие сферы, влияющие на развитие людских ресурсов, как образование, здравоохранение и жилищное строительство, а также коммунальное хозяйство, производство электроэнергии, сельское хозяйство, орошение земель и торговля. |
The vocational training is based on the characteristics and needs of enterprises and of the trainees and it is divided into three sectors: agriculture, industry, and commerce and services. |
Профессиональная подготовка осуществляется с учетом особенностей и потребностей предприятий и заинтересованных слоев населения в трех областях: сельское хозяйство, промышленность и торговля и сфера обслуживания. |
For the past three months, UNMIK has also held weekly meetings of the Mitrovica municipal directors and their counterparts in the UNMIK Administration in northern Mitrovica in the fields of education, health and economic development, including urban planning, industrial zones, agriculture and business development. |
В последние три месяца МООНК также проводила еженедельные совещания руководителей отделов муниципалитета Митровицы и их коллег из администрации МООНК в северной части Митровицы по вопросам образования, здравоохранения и экономического развития, включая планирование городского хозяйства, промышленные зоны, сельское хозяйство и развитие предпринимательства. |
Rural agriculture must be addressed as a priority and efforts to counteract six years of drought in Afghanistan must be undertaken, but drastic measures must also be taken to punish drug traffickers. |
Сельское хозяйство должно рассматриваться как приоритетная область, и необходимо предпринять усилия по борьбе с последствиями шестилетней засухи в Афганистане, но необходимо также принять решительные меры по наказанию наркоторговцев. |
Since the re-establishment of local government structures following the 2004 elections, some progress has been made to enhance devolution and transfer fiscal responsibility from the central Government to local councils, particularly in the areas of health, education, agriculture and waste management. |
После восстановления местных органов управления в результате проведения выборов 2004 года был достигнут некоторый прогресс в области делегирования и передачи центральным правительством фискальных функций местным советам, особенно в таких областях как здравоохранение, образование, сельское хозяйство и переработка отходов. |
Emergency support focused primarily on agriculture, with FAO including an agricultural and food component within its consolidated appeal comprising five project proposals budgeted for a total amount of $4,260,000, including the rehabilitation of destroyed and damaged greenhouses and damaged irrigation infrastructure. |
Чрезвычайная помощь была в первую очередь нацелена на сельское хозяйство, и ФАО включила в сельскохозяйственный и продовольственный компонент своего призыва к совместным действиям пять проектных предложений на общую сумму 4260000 долл. США для, в частности, восстановления разрушенных и поврежденных теплиц и поврежденных ирригационных систем. |
The Government was planning to set up a Gender Management System, which would introduce gender-mainstreaming in the areas of finance, education, public service, trade and industry, agriculture and rural development, information and communication, and employment. |
Правительство планирует создать Систему гендерного управления, благодаря которой будет обеспечиваться учет гендерного фактора в таких сферах, как финансы, образование, государственная служба, торговля и промышленность, сельское хозяйство и развитие сельских районов, информация и связь, а также занятость. |
Ongoing or planned research programmes were aimed at further understanding the impacts of climate change, extreme events and climate variability on biodiversity, land use, forests, agriculture, water resources, coastal zones, fisheries, ecosystems, human health and human settlements. |
Осуществляемые или планируемые программы исследований были направлены на обеспечение большего понимания воздействия изменения климата, явлений экстремального характера и воздействия изменчивости климата на биоразнообразие, землепользование, леса, сельское хозяйство, водные ресурсы, береговые зоны, рыболовство, экосистемы, здоровье людей и населенные пункты. |
The Third and Fourth Review Conferences noted that existing institutional ways and means of ensuring multilateral cooperation between the developed and the developing countries would need to be developed further in order to promote international cooperation in peaceful activities in such areas as medicine, public health and agriculture. |
Третья и четвертая обзорные конференции отметили, что существующие институциональные пути и средства обеспечения многостороннего сотрудничества между развитыми и развивающимися странами потребуют дальнейшего развития, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству в области мирной деятельности в таких областях, как медицина, здравоохранение и сельское хозяйство. |