The debt problem has reduced the amount of foreign exchange available to purchase necessary imports, leading to very severe import strangulation, depriving industry and agriculture of needed inputs. |
Из-за проблемы долгов имеющейся иностранной валюты теперь хватает лишь на закупку самого необходимого, из-за чего импорта оказывается почти полностью перекрыт, что лишает промышленность и сельское хозяйство нужных им для производства товаров. |
This area will be covered in collaboration with, and complement, the assistance provided by other agencies in basic sectors such as agriculture, health and education. |
Мероприятия в этой области будут проводиться на основе взаимодействия и взаимодополняемости с мероприятиями по оказанию помощи другими учреждениями в таких основных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
Twenty-eight panellists and speakers representing the United Nations system, Governments, non-governmental organizations, academia and media discussed the impact of globalization on trade and finance, labour, agriculture, communications and partnerships. |
Двадцать восемь участников дискуссии и ораторов, представлявших систему Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные организации, научные круги и средства массовой информации, обсуждали воздействие глобализации на торговлю и финансы, трудовые отношения, сельское хозяйство, связь и партнерство. |
Beginning with the third cycle (1994-1996), the Programme has been moving towards sector investment programmes in areas such as education, health, infrastructure and agriculture, with increased focus on poverty reduction. |
Начиная с третьего цикла (1994-1996 годы) Программа переходит к осуществлению инвестиционных программ в таких секторах, как образование, здравоохранение, создание инфраструктуры и сельское хозяйство, уделяя все большее внимание сокращению масштабов нищеты. |
Broadly speaking, the papers cover the following issues: capital accumulation; agriculture, trade and industrialization; institutional matters related to technological development; and regional dynamics. |
В целом эти документы охватывают следующие вопросы: накопление капитала; сельское хозяйство, торговля и индустриализация; институциональные вопросы, связанные с технологическим развитием; и региональные процессы. |
Evaluate issues which affect economic and social policy, such as agriculture, the environment, education, trade, and foreign investment; |
анализ вопросов, затрагивающих экономическую и социальную политику, таких, как сельское хозяйство, окружающая среда, образование, торговля и иностранные инвестиции; |
The European Communities are now party to numerous multilateral conventions in fields as diverse as trade, customs, fisheries, agriculture, commodities, energy, transport, the environment, science and technology. |
В настоящее время Европейские сообщества являются участником многочисленных многосторонних конвенций в таких областях, как торговля, таможенный контроль, рыбный промысел, сельское хозяйство, сырьевые товары, энергетика, транспорт, окружающая среда, наука и техника. |
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. |
Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения. |
the need to link environmental data to economic and sectoral statistics (transport, energy, agriculture, etc) by the harmonization of concepts, definitions and classifications. |
Необходимость увязки экологических данных с экономической и отраслевой статистикой (транспорт, энергетика, сельское хозяйство и т.д.) путем согласования концепций, определений и классификаций. |
However, the Convention must have a greater impact in such areas as agriculture, forestry, economic policy, biological safety, access to genetic resources and the transfer of technology. |
Однако необходимо, чтобы Конвенция более эффективно осуществлялась в таких областях, как сельское хозяйство, лесоводство, экономическая политика, биологическая безопасность, доступ к генетическим ресурсам и передача технологии. |
The negotiated results of the Uruguay Round in a number of crucial export areas, such as textiles and agriculture, needed to be implemented more effectively. |
Следует вести более эффективную работу по осуществлению согласованных результатов Уругвайского раунда в ряде жизненно важных экспертных областей, таких, как текстильная промышленность и сельское хозяйство. |
The scars left by ethnic hatred, disregard for human life and armed conflict must heal, and industry, agriculture and trade should be allowed to prosper. |
Раны, причиненные этнической ненавистью, презрением к человеческой жизни, вооруженными конфликтами, должны тем не менее зарубцеваться, а промышленность, сельское хозяйство и торговля - продолжать развиваться. |
FAO is assisting in the development of a national plan for reintegration in agriculture by providing jobs for war-affected farmers, returning villagers and ex-combatants in some 200 village communities. |
ФАО оказывает содействие в составлении национального плана реинтеграции в сельское хозяйство путем предоставления работы фермерам, пострадавшим от войны, возвращающимся жителям деревень и бывшим комбатантам приблизительно в 200 деревенских общинах. |
The present report seeks to examine four issues, the importance of which is growing for rural women: agriculture and food security; access to productive resources; female heads of household and migration; and decision-making. |
В настоящем докладе сделана попытка изучить четыре вопроса, имеющих все большее значение для сельских женщин: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; доступ к производственным ресурсам; возглавляющие домашние хозяйства женщины и миграция; и директивная деятельность. |
Austria is cooperating with Mozambique in the implementation of projects in the areas of democratization, agriculture and water management and in the development of small and medium-size enterprises. |
Австрия взаимодействует с Мозамбиком в реализации проектов в таких областях, как демократизация, сельское хозяйство и водопользование, и развитие малых и средних предприятий. |
(c) Environmental issues, including forest activities in the three countries, and agriculture (10 projects); |
с) экологические аспекты, включая лесохозяйственную деятельность в трех странах и сельское хозяйство (10 проектов); |
The Forum noted that, although African countries continued to rely heavily on agriculture, including animal husbandry and fishery, for both income and employment, the sector was not as productive, efficient or diversified as its potential suggested. |
Участники Форума отметили, что, хотя африканские страны по-прежнему делают основной упор на сельское хозяйство, включая животноводство и рыболовство, в качестве источника доходов и занятости, уровень производительности, эффективности и диверсификации этого сектора не соответствует его потенциалу. |
At the same time, there are many other areas, such as communications, information, transportation, investments, science and technology, environment, food and agriculture, population, education, and human resource development, in which South-South cooperation can be fostered and promoted. |
Вместе с тем существуют и многие другие области, например связь, информация, транспорт, инвестиции, наука и техника, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство, народонаселение, образование и развитие людских ресурсов, в которых можно укреплять и расширять сотрудничество Юг-Юг. |
Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). |
Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |
The Group agreed that there was a need to extend the current version of PRODCOM to cover such areas as agriculture, services, transport, energy and construction. |
Группа сделала вывод о необходимости расширения нынешнего варианта ПРОДКОМ с целью включения таких областей, как сельское хозяйство, сфера услуг, транспорт, энергетика и строительство. |
Private business and investment have plummeted, while agriculture, which accounts for nearly 90 per cent of economic activity, has been disrupted by population displacement and widespread insecurity. |
Снизился уровень частной деловой активности и инвестиций, а сельское хозяйство, доля которого составляет около 90 процентов всей экономической жизни, оказалось подорвано в результате перемещения населения и повсеместного отсутствия безопасности. |
Other important areas of current and future assistance from the United Nations system are water and sanitation, agriculture, public transport, health care, public administration and governance, aid coordination, small enterprise development and energy. |
К числу других важных сфер, развитию которых способствует или намерена способствовать система Организации Объединенных Наций, относятся водоснабжение и санитария, сельское хозяйство, общественный транспорт, здравоохранение, гражданская администрация и государственное управление, координация усилий по оказанию помощи, развитие малых предприятий и энергетика. |
Economic sectors, such as industry, agriculture, energy, transport and tourism, must take responsibility for the impacts of their activities on human well-being and the physical environment. |
Секторы экономики, такие, как промышленность, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм, должны нести ответственность за последствия их деятельности для благосостояния людей и окружающей среды. |
Economic sectors (agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements, energy, transport, social services) must be involved in international discussions on implementation and held responsible for their contribution to problems and solutions. |
Представители экономических секторов (сельское хозяйство, рыболовство, лесоводство, промышленность, населенные пункты, энергетика, транспорт, социальные услуги) должны привлекаться к участию в международных дискуссиях по проблемам осуществления и нести ответственность за свой вклад в разрешение проблем и поиски решений. |
Future discussions in the Commission may be most fruitful in a framework in which approaches to changing policy on consumption and production patterns can be explored within such major economic sectors as energy, transport, forestry, tourism, and agriculture. |
Будущие обсуждения в Комиссии могут быть наиболее продуктивными в том случае, если подходы к вопросу о пересмотре политики в отношении структур потребления и производства будут рассматриваться в рамках таких крупных экономических секторов, как энергетика, транспорт, лесоводство, туризм и сельское хозяйство. |