Mining, agriculture and manufacturing are still the most important sectors in the Surinamese economy. |
Основными отраслями экономики Суринама по-прежнему остаются горнодобывающая, сельскохозяйственная и промышленная. |
In 2012, an agriculture strategy was prepared with extensive public stakeholder involvement. |
В 2012 году при активном участии широких кругов общественности была разработана сельскохозяйственная стратегия. |
Since the onset of the global food crisis, agriculture has moved to the forefront of the development agenda. |
С началом глобального продовольственного кризиса сельскохозяйственная тематика вышла в повестке дня развития на первый план. |
At present, a national agriculture and food security programme is being developed. |
В настоящее время разрабатывается национальная сельскохозяйственная программа обеспечения продовольственной безопасности. |
While the national agriculture policy had been bearing fruit, the humanitarian crisis in the Sahel could have negative impacts on food security. |
Несмотря на то, что национальная сельскохозяйственная программа приносит свои плоды, гуманитарный кризис в странах Сахеля может негативно отразиться на продовольственной безопасности. |
Participants expressed their high expectations that Japan would support the efforts of the regional economic communities in promoting agricultural development in areas such as agriculture technology and capacity-building. |
Участники выразили горячую надежду на то, что Япония будет поддерживать усилия региональных экономических сообществ, направленные на поощрение сельскохозяйственного развития, в таких областях, как сельскохозяйственная техника и наращивание потенциала в этой области. |
It is essential for sector priorities, such as agriculture and gender statistics to be integrated within updated national strategies that are consistent with country needs and implementation capacity. |
С точки зрения таких секторальных приоритетов, как сельскохозяйственная и гендерная статистики, крайне важно, чтобы они были включены в обновленные национальные стратегии, разработанные с учетом потребностей страны и ее потенциальных возможностей для осуществления этой деятельности. |
The structure of agriculture means that, at least in most countries, the labour would have been predominantly self-employed in farming. |
Сельскохозяйственная структура по меньшей мере многих стран предусматривает, что рабочая сила входит, главным образом, в категорию "самозанятых" в секторе фермерских хозяйств. |
Fish and agriculture products are the main food sources of PentaBDE for humans, and mother's milk for the nursing child. |
Основными пищевыми источниками пента-БДЭ для людей являются рыба и сельскохозяйственная продукция, а для грудных детей - материнское молоко. |
Among the economic determinants triggering the development of GVCs in developing countries, access to natural resources such as oil, mining and agriculture products is paramount. |
В числе экономических факторов, определяющих развитие ГПСЦ в развивающихся странах, главенствующую роль играет доступ к таким природным ресурсам, как нефть, другие полезные ископаемые и сельскохозяйственная продукция. |
An agriculture policy was developed for the Prison Service, with advice provided by UNMISS to 3 prisons on prison agricultural development |
При поддержке МООНЮС, оказавшей З тюрьмам консультационные услуги по вопросу сельского хозяйства в тюрьмах, была разработана сельскохозяйственная политика для Пенитенциарной службы |
Hunger was caused by exclusion; agriculture policies should promote inclusion, respect for the dignity and rights of those on the margins of society, and the well-being of current and future generations. |
Причиной голода является изоляция, и поэтому сельскохозяйственная политика должна способствовать интеграции, уважению достоинства и прав тех, кто оказался на задворках общества, и укреплению благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
Trades associations in Luxembourg (agriculture, craftsmen, trade, private sector employees, labour, public officials and employees) operate on the basis of elections. |
В Люксембурге профессиональные палаты (сельскохозяйственная, ремесленная, торговая, служащих частного сектора, труда, государственных служащих) функционируют на выборной основе. |
Parties also identified the following priority sectors where assistance is necessary for the assessment of the impacts of climate change and adaptation: agriculture and food security, water resources, coastal zones, human health, forestry, and human settlements. |
Стороны также указали следующие приоритетные сектора, где необходима помощь для оценки последствий изменения климата и адаптации: продовольственная и сельскохозяйственная безопасность, водные ресурсы, береговые зоны, здравоохранение, лесное хозяйство и населенные пункты. |
Air quality is governed by topographical features and the geographical distribution of the population and other activities such as agriculture, rather than by national boundaries. |
а) факторами, определяющими качество воздуха, являются не национальные границы, а топографические особенности, географическое распределение населения и его деятельность, в частности сельскохозяйственная. |
More liberalized and harmonized agriculture and trade policies constitute a crucial instrument for further region-wide and global economic growth, which itself is a prerequisite for global sustainable development. |
Более либерализованная и гармонизованная сельскохозяйственная и торговая политика является важнейшим инструментом для обеспечения дальнейшего общерегионального и глобального экономического роста, который сам по себе является главной предпосылкой для глобального устойчивого развития. |
Refugees and the internally displaced cannot return home, elections cannot be held in safety, agriculture and economic activity cannot resume and the crises brought on by wars or conflicts continue. |
Беженцы и перемещенные лица внутри стран не могут вернуться домой, не могут быть созданы безопасные условия для проведения выборов, не может быть возобновлена сельскохозяйственная и экономическая деятельность и продолжают возникать кризисы, порожденные войнами или конфликтами. |
The Farmers' Group is therefore very pleased to see that agriculture is back on the agenda of the Commission, to review progress and measure challenges and obstacles for the first time since the eighth session of the Commission. |
Поэтому Группа фермеров испытывает большое удовлетворение в связи с тем, что впервые после восьмой сессии Комиссии сельскохозяйственная тематика вновь включена в повестку дня Комиссии по устойчивому развитию для рассмотрения прогресса и дачи оценки проблемам и трудностям. |
The National Health Programme, energy policy, industrial policy, transport policy, social and economic rural policy, agriculture policy and food management policy all have connections with the environment policy. |
К этой политике имеют отношение Национальная программа в области здравоохранения, энергетическая политика, промышленная политика, транспортная политика, социально-экономическая политика для сельской местности, сельскохозяйственная политика и политика в области продовольствия. |
For the rest of the world, ores and metals and food and agriculture were Cuba's largest export items, accounting for 21 and 13 per cent of exports, respectively. |
По остальным странам мира основными статьями кубинского экспорта были руды и металлы и продовольствие и сельскохозяйственная продукция, на которые пришлось, соответственно, 21 и 13 процентов от общего объема кубинского экспорта. |
Since 2003 the Estonian Chamber of Agriculture and Commerce operates as a national coordinating centre in Estonia. |
С 2003 года Сельскохозяйственная торговая палата Эстонии действует в качестве национального координационного центра. |
In this way Lithuanian Academy of Agriculture became a university. |
В 1991 году Латвийская сельскохозяйственная академия стала университетом. |
The Census of Agriculture has traditionally been the source of this information. |
Источником такой информации традиционно была сельскохозяйственная перепись. |
The United Nations' Food and Agriculture Organization argues that rising food prices could lead to increasing global conflicts. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН предупреждает, что повышение цен на продовольствие может привести к обострению мировых конфликтов. |
Fortunately, the UN's Food and Agriculture Organisation are here, too, to help. |
К счастью, Продовольственная и сельскохозяйственная организация при ООН тоже здесь, и они могут помочь. |