To break the vicious circle, Governments need to invest in the development of their people through social programmes, education, health care, sustainable agriculture and infrastructure. |
Для того чтобы разорвать этот порочный круг, правительствам необходимо делать инвестиции в развитие своих народов через социальные программы, образование, здравоохранение, устойчивое сельское хозяйство и инфраструктуру. |
We urge greater investment in rural development and agriculture, labour-saving technology and clean and renewable energy in rural communities. |
Мы настоятельно призываем вкладывать больше средств в сельское развитие и сельское хозяйство, трудосберегающие технологии и чистые и возобновляемые источники энергии в сельских общинах. |
To increase investments in small-scale agriculture, especially for women farmers |
увеличить инвестиции в мелкомасштабное сельское хозяйство, особенно в интересах женщин-фермеров; |
(b) Carried out preparatory arrangements for a workshop on investing in sustainable agriculture for food security and alleviation of poverty. |
Ь) проводил подготовку к практикуму по вопросам инвестирования в устойчивое сельское хозяйство в целях обеспечения продовольственной безопасности и уменьшения масштабов нищеты. |
The main foreign exchange earners, however, are tourism, remittances from abroad, agriculture and light manufacturing. |
В то же время, основными источниками валюты для страны являются туризм, поступления из-за рубежа, сельское хозяйство и легкая промышленность. |
From the climate change point of view, exploitation and damage to the environment has made agriculture less attractive for the people. |
Между тем, с точки зрения изменения климата, эксплуатация природных ресурсов и нанесение ущерба окружающей среде сделали сельское хозяйство менее привлекательным для населения. |
Only in professional subjects, based on the preference of students, agriculture is taught to boys and house management to girls. |
Лишь в профессиональных дисциплинах обучение ведется с учетом предпочтений учеников: сельское хозяйство преподается мальчикам, а домоводство - девочкам. |
The rural sector of Angola (agriculture, forestry and fishing) is the second largest productive sector in the country, immediately behind oil. |
Сельский сектор Анголы (сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство) является вторым после нефтедобычи производственным сектором страны. |
The Government allows for the employment of legal foreign workers in specific fields: care giving for elderly and disabled, construction, agriculture, certain restaurants and industry. |
Правительство разрешает наем легальных иностранных рабочих в конкретных секторах: уход за пожилыми людьми и инвалидами, строительство, сельское хозяйство, некоторые рестораны и промышленность. |
The plan included investments in education, transportation, infrastructure, employment, construction and housing, health, social affairs and agriculture. |
В плане были предусмотрены инвестиции в образование, транспорт, инфраструктуру, занятость, строительство и жилищное обеспечение, здравоохранение, социальное обеспечение и сельское хозяйство. |
In 2006/07, agriculture, including allied activities, contributed 46.3% to the total GDP and is still the major source of growth. |
В 2006/07 году на сельское хозяйство, включая все смежные виды деятельности, приходилось 46,3% общего ВВП, и оно до сих пор остается одним из основных источников роста. |
At the same time, agriculture has a major influence on clean water supply, pollination, pest and disease control, and carbon emissions. |
В то же время сельское хозяйство оказывает значительное воздействие на снабжение чистой водой, опыление, борьбу с вредителями и болезнями и выбросы углерода. |
In selecting target countries, priority will be given to countries in which agriculture is important to the economy and which contributes significantly to global food production. |
При отборе охватываемых стран приоритет будет отдаваться странам, в которых сельское хозяйство играет важную роль в экономике и которые вносят серьезный вклад в глобальное производство продуктов питания. |
Sustained investments are therefore required in NEPAD priority areas, such as agriculture and infrastructure development, that have the potential to dramatically increase the absorption of labour and to generate much-needed exports. |
Поэтому требуются устойчивые инвестиции в приоритетные области НЕПАД, такие как сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, которые в потенциале могут значительно увеличить использование рабочей силы и генерировать крайне необходимый экспорт. |
Investing in agriculture, rural development and climate change adaptation and mitigation measures are necessary to improve food security and reduce poverty. |
Для укрепления продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты необходимы также инвестиции в сельское хозяйство, развитие сельских районов и меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
With land use being linked to sustainable development, adaptation and mitigation, agriculture plays an important role, especially in the context of food security and poverty reduction. |
Поскольку землепользование связано с устойчивым развитием, адаптацией и предотвращением изменения климата, сельское хозяйство играет важную роль, в особенности в контексте продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты. |
As this background note shows, there are success stories involving the contribution of agriculture to sustainable economic growth, poverty reduction and food security. |
Как показано в настоящей справочной записке, существуют и успешные примеры того, как сельское хозяйство вносит реальный вклад в устойчивый экономический рост, борьбу с нищетой и укрепление продовольственной безопасности. |
Most of the commentary concerns the failure of agriculture in many low-income countries to serve as an engine of development and poverty reduction. |
Особенно часто говорится о том, что сельское хозяйство во многих странах с низким доходом так и не превратилось в движущую силу роста и борьбы с нищетой. |
This issues note examines this interaction in three important cases relevant for the current world economic agenda: infrastructure, agriculture and climate change. |
В настоящей проблемной записке такое взаимодействие анализируется применительно к трем областям, имеющим важное значение для нынешней международной экономической повестки дня: инфраструктура, сельское хозяйство и усилия по предотвращению изменения климата. |
The following section considers three prominent areas where such synergies have occurred: infrastructure, agriculture and food, and climate change, with a greater focus on the latter two. |
В следующем разделе рассматриваются три важные области, в которых наблюдается такой синергизм: инфраструктура, сельское хозяйство и пищевая промышленность и усилия по предотвращению изменения климата, - с заострением внимания на двух последних областях. |
Infrastructure, agriculture and climate change mitigation, moreover, are all sectors or issues where a careful, dedicated delineation of policy is essential. |
Кроме того, инфраструктура, сельское хозяйство и деятельность по предотвращению изменения климата являются секторами или вопросами, в случае которых требуется тщательная и целенаправленная разработка политики. |
Sector coverage: there is an imbalance of activities across product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. |
Секторальный охват: наблюдается несбалансированность в деятельности между различными товарными группами (сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика). |
Our commitment to Haiti also translates into bilateral and trilateral cooperation projects in a wide gamut of areas, such as agriculture, fisheries, education and energy generation. |
Наша приверженность Гаити также выражается в проектах двустороннего и трехстороннего сотрудничества в таком широком круге областей, как сельское хозяйство, рыболовство, образование и энергоснабжение. |
Chemicals management was a cross-cutting issue, which needed attention in diverse contexts, including economic development, agriculture, human health, environment and energy. |
Регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, требующий внимания в различных контекстах, включая экономическое развитие, сельское хозяйство, здравоохранение, окружающую среду и энергетику. |
The real economy, especially the productive sectors such as agriculture, should be given utmost emphasis during the preparatory processes and at the Conference. |
В ходе подготовительных процессов и самой Конференции первостепенное внимание следует уделить реальной экономике, в особенности таким производительным секторам, как сельское хозяйство. |