As at December 2013, 45 African countries engaged in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme process, of which 39 signed Programme compacts and 29 finalized their national agriculture investment plans. |
По положению на декабрь 2013 года в процессе реализации Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке участвовали 45 африканских стран, из которых 39 подписали соглашения о Программе и 29 завершили разработку своих национальных планов по вопросам инвестиций в сельское хозяйство. |
Agriculture being the main source of livelihood of most of its people, Swaziland gave priority to the promotion of sustainable agriculture and food security. |
Сельское хозяйство является основным источником средств к существованию большинства жителей страны, Свазиленд уделяет приоритетное внимание вопросам развития устойчивого сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
Serbia's efforts related to the promotion of organic agriculture started in 2005 when the Ministry of Agriculture, Trade, Forestry and Water Management implemented incentives for the conversion to organic agriculture by reimbursing the certification costs to farmers. |
Усилия Сербии, связанные с поощрением органического сельского хозяйства, начали предприниматься в 2005 году, когда Министерство торговли, сельского, лесного и водного хозяйств стало применять стимулы для перехода на органическое сельское хозяйство, возмещая фермерам затраты на сертификацию. |
Agriculture and health are also inextricably linked: people's health depends on productive and sustainable agriculture, and agriculture, in order to be continuously productive, needs a healthy workforce. |
Сельское хозяйство и здоровье также неразделимо связаны между собой: здоровье людей зависит от продуктивности и устойчивости сельского хозяйства, а сельское хозяйство, чтобы быть постоянно продуктивным, нуждается в здоровой рабочей силе. |
The chapter will furthermore assess how an understanding of pollination declines and deficits can help advance practices and policies, particularly for land-use management, horticulture and agriculture, including through innovative approaches such as ecologically intensified agriculture. |
Далее в главе будет рассмотрен вопрос о том, как понимание сокращения и недостаточности опыления может способствовать совершенствованию практических методов и политических принципов, в особенности в землепользовании, садоводстве и сельском хозяйстве, в том числе таких инновационных подходов, как экологичное интенсивное сельское хозяйство. |
The Shield cannot support intensive agriculture, although there is subsistence agriculture and small dairy farms in many of the river valleys and around the abundant lakes, particularly in the southern regions. |
На территории Канадского щита невозможно поддерживать интенсивное сельское хозяйство, хотя существуют натуральное сельское хозяйство и малые молочные фермы во многих долинах рек и вокруг озёр, особенно в южных регионах. |
Notwithstanding a wide variation in the relative importance of the major economic sectors of agriculture, industry and services, most Parties highlighted agriculture as a top development priority because of its contributions to both food security and gross domestic product. |
Несмотря на значительные различия в относительной роли основных экономических секторов, таких, как сельское хозяйство, промышленность и услуги, в качестве одного из приоритетных секторов с точки зрения развития большинство Сторон отметили сельское хозяйство из-за его вклада в обеспечение продовольственной безопасности и производство валового внутреннего продукта. |
The employment structure reflects the fact that the economy is dominated by the agriculture sector(agriculture - 44.5%; trade - 11.7%; processing industry - 7.1%; construction - 8.4%). |
Структура занятости отражает тот факт, что в экономике доминирует сельскохозяйственный сектор (сельское хозяйство - 44,5%; торговля - 11,7%; обрабатывающая промышленность - 7,1%; строительство - 8,4%). |
Globally, the agriculture sector provides over 1 billion jobs, and in many developing countries, agriculture generates from 20 per cent to more than 50 per cent of national GDP. |
В мировом масштабе сельскохозяйственный сектор обеспечивает более 1 млрд. рабочих мест, а во многих развивающихся странах сельское хозяйство дает от 20 до более чем 50 процентов национального ВВП. |
Make agriculture an attractive and economically viable career choice for youth, and include in school curricula the study of agriculture and livelihood projects and training; |
Сделать сельское хозяйство привлекательной и экономически выгодной профессией для молодежи и включить в школьную программу курс по изучению сельского хозяйства и проекты и подготовку по системам жизнеобеспечения. |
The guidelines set common objectives, such as saving water resources, minimizing the impact of drought on traditional agriculture and promoting the development of a "third generation agriculture", based on the integration of agricultural production and ecosystem services supply. |
В руководящих принципах определены общие цели, в частности в отношении экономии водных ресурсов, минимизации воздействия засухи на традиционное сельское хозяйство и содействия развитию "сельского хозяйства третьего поколения" на основе интегрирования сельскохозяйственного производства и предложения экосистемных услуг. |
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. |
Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит. |
Several panellists agreed that peasant agriculture was crucial for mankind, noting that traditional peasant farming methods and peasant agriculture could often be a driver in limiting the effects of climate change and economic crises. |
Ряд членов дискуссионной группы согласились с тем, что крестьянские хозяйства имеют для человечества исключительно важное значение, отметив, что традиционные методы ведения фермерского хозяйства и крестьянское сельское хозяйство могут нередко служить движущей силой в ограничении последствий климатических изменений и экономических кризисов. |
During the Great Depression, people had moved from manufacturing to agriculture, but then incomes had fallen so low that people had not been able to move out of agriculture. |
В период Великой депрессии работники перемещались из промышленной сферы в сельское хозяйство, но затем доходы настолько сократились, что работники уже не могли перейти из сельского хозяйства в какой-либо другой сектор экономики. |
That development highlights the important buffer role agriculture still plays in maintaining social stability in the whole region, notably in those countries where a high percentage of the population is still employed in agriculture. |
Это говорит о том, что сельское хозяйство продолжает играть важную роль буфера в обеспечении социальной стабильности во всем регионе, и в первую очередь в тех странах, где большая доля населения по-прежнему занята в сельском хозяйстве. |
To assist countries in transition, workshops have been organized on integrated environmentally sound practices, extension and training programmes in the field of agriculture and environment, and the effects of radio-nuclear contamination on agriculture and rural areas. |
Для оказания содействия странам, находящимся на переходном этапе, были организованы рабочие совещания по комплексной экологически обоснованной практике, программам распространения информации и подготовки в области сельского хозяйства и охраны окружающей среды и воздействию радиоактивного загрязнения на сельское хозяйство и сельские районы. |
In view of the sizeable contribution of women to agriculture and food production, training programmes in rural areas should be restructured to enable women to acquire the skills needed in modern agriculture and industry. |
С учетом заметного вклада женщин в сельское хозяйство и производство продовольствия необходимо пересмотреть учебные программы; женщины должны иметь возможность приобретать навыки, которые необходимы для работы на современных сельскохозяйственных и промышленных предприятиях. |
The syllabus of the time did not include subjects such as agriculture (in a country where the bulk of the population depends on agriculture for their livelihood) and schooling continued in English (the mother tongue of an extremely small minority). |
В упомянутый период в учебную программу не были включены такие предметы, как сельское хозяйство (и это в стране, где основная часть населения живет за счет сельского хозяйства), и языком обучения оставался английский (являющийся родным для крайне немногочисленного меньшинства населения). |
All Parties emphasized agriculture as a development priority, even though agriculture's share of GDP ranged from 0.4 per cent for the Federated States of Micronesia to 40 per cent for Armenia. |
Все Стороны выделили сельское хозяйство в качестве одного из приоритетов развития, даже если доля сельского хозяйства в ВВП составляет от 0,4% в случае Федеративных Штатов Микронезии до 40% в случае Армении. |
I would like to point out that any student of history will realize that Egypt was the place where agriculture was born and that many efforts have been made in the course of the last 50 years to expand agriculture beyond the Nile Valley. |
Я хотел бы отметить, что любому изучающему историю человеку известно, что Египет является страной, в которой зародилось сельское хозяйство, и что в течение последних 50 лет в Египте было предпринято немало усилий по расширению сельскохозяйственной деятельности за пределами долины Нила. |
As agriculture is a primary activity, the "inter-relationship" of the agricultural activity with non-agricultural activities is important not only for the successful implementation of plans but also to assess the impact of governmental policies on various segments of the population dependent on agriculture. |
Поскольку сельское хозяйство представляет собой один из основных видов деятельности, взаимосвязь между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью имеет важное значение не только для успешного выполнения планов, но и для оценки влияния политики правительств на различные слои населения, зависящие от сельского хозяйства. |
Though one fifth of the world is still chronically undernourished, official development assistance to agriculture has fallen by over 50 per cent in the past decade; so too has government investment in agriculture in most of the developing world. |
Несмотря на то, что одна пятая населения земного шара по-прежнему страдает от хронического недоедания, объем официальной помощи на цели развития сельского хозяйства за последние десять лет уменьшился на 50 процентов; в большинстве развивающихся стран мира уменьшился также и объем правительственных инвестиций в сельское хозяйство. |
For instance, in developing its agriculture sector, Jordan has taken into consideration the role of agriculture both in economic and social development and in protecting the country's natural resources. |
Например, в Иордании при разработке стратегии развития сельского хозяйства учитывалось, что сельское хозяйство играет важную роль не только как фактор социально-экономического развития, но и как фактор, от которого зависит сохранение национальных природных ресурсов. |
Noting that agriculture had been the focus of negotiations, he said that 75 per cent of the world's poor lived in rural areas and worked in agriculture or related activities. |
Отмечая, что главной темой переговоров является сельское хозяйство, оратор говорит, что около 75 процентов бедняков в мире живут в сельских районах и занимаются сельскохозяйственной или связанной с сельским хозяйством деятельностью. |
Over 70 percent of Eritrea's people depend on traditional subsistence agriculture including crop farming, livestock raising and fishing for their livelihood, although commercial agriculture and fishing have recently been revived. |
Свыше 70 процентов населения Эритреи живут за счет традиционного натурального хозяйства, включая земледелие, скотоводство и рыболовство, хотя в последние годы были возрождены коммерческое сельское хозяйство и рыболовство. |