NFPs comprise within a broad intersectoral approach, the planning of forest-related activities, taking into account the activities of other sectors, such as agriculture, energy and industrial development. |
НПЛ включают, в рамках широкого межсекторального подхода, планирование деятельности, связанной с лесным хозяйством, с учетом деятельности других секторов, таких, как сельское хозяйство, энергетика и промышленное развитие. |
There is a consensus among economists that research and development has a payback that is higher than many other investments, and the success of directed research and development has been shown in such fields as civilian aerospace, agriculture and electronics. |
Среди экономистов бытует единодушное мнение, что по сравнению со многими другими видами капитальных затрат научные исследования и разработки имеют более высокую окупаемость, и успехи в процессе целенаправленных научных исследований и разработок были достигнуты в таких областях, как гражданская аэрокосмическая деятельность, сельское хозяйство и электроника. |
Further trade liberalization is likely to involve further curtailing and rationalizing of tariff rates and reductions in non-tariff barriers, as well as addressing the problem of barriers in the politically sensitive area of agriculture. |
Дальнейшая либерализация в области торговли будет, по всей видимости, связана с дальнейшим сокращением и рационализацией тарифных ставок и уменьшением нетарифных барьеров, а также решением проблемы барьеров в такой имеющей политическое значение области, как сельское хозяйство. |
Under law 1257/82 on cooperatives, apart form married, divorced or widowed women with their own property, members of agricultural cooperatives may be married women, wives of partners if their main or secondary occupation is agriculture. |
В соответствии с законом 1257/82 о кооперативах помимо замужних, разведенных или овдовевших женщин, имеющих собственные средства, членами сельскохозяйственных кооперативов могут быть замужние женщины (жены партнеров), если их основным или вторичным занятием является сельское хозяйство. |
As other subject matters enter the agenda of statistical offices - social issues such as employment, education, health, agriculture, environment conditions, social and political participation, race, language, social discrimination - the professional profile of statisticians also changes. |
По мере появления в программе работы статистических управлений новых направлений исследований - социальные вопросы, такие, как занятость, образование, здравоохранение, сельское хозяйство, экологические условия, социально-политическая активность, расовая, языковая и социальная дискриминация, - также меняется профессиональный облик статистиков. |
For the sake of fully completing its work, the Task Force requested its members to further investigate three additional sectors: agriculture, by Denmark; small firing installations, including household ones by Austria and Germany; and used products by, the United Kingdom. |
В интересах выполнения своей работы в полном объеме Целевая группа обратилась к своим членам с просьбой изучить также три дополнительных сектора: сельское хозяйство - Дания; небольшие установки для сжигания, включая бытовые установки, - Австрия и Германия; и отработанные продукты - Соединенное Королевство. |
This research should cover the adverse effects on social and economic conditions, in particular, on water resources, agriculture, food security, economic activities and health, including in the least developed countries. |
Такое исследование должно охватывать негативное воздействие на социально-экономические условия, в частности, на водные ресурсы, сельское хозяйство, продовольственную безопасность, экономическую деятельность и здравоохранение, в том числе в наименее развитых странах. |
In addition, agriculture and animal production are essentially activities with the potential to achieve increasing and sustainable growth on the basis of the natural resources and land available at the present time, provided that the systems and types of production used are consistent with their natural renewal. |
Кроме того, сельское хозяйство и животноводство являются по сути видами деятельности, обладающими всеми возможностями для достижения стабильного и устойчивого роста на основе имеющихся в настоящее время природных и земельных ресурсов при условии, что используемые системы и методы производства обеспечат естественное возобновление этих ресурсов. |
The adverse effects of climate change will have an impact on the livelihood security of developing countries by affecting water resources, agriculture and food security, economic activities and health, and in particular the least developed countries, where widespread poverty limits the capacity for adaptation. |
Негативное воздействие изменения климата на сохранность источников средств к существованию в развивающихся странах будет предопределяться воздействием происходящих изменений на водные ресурсы, сельское хозяйство и продовольственную безопасность, экономическую деятельность и здравоохранение, особенно в наименее развитых странах, где широко распространенная нищета ограничивает возможности адаптации. |
Technology development and transfer issues cover a wide range of options and opportunities, ranging from improvements in the sources and production techniques of energy, to energy end-use efficiency in all sectors (industry, transport, residential, agriculture) including the shift to less energy-intensive materials. |
Вопросы разработки и передачи технологий охватывают различные варианты и возможности - от усовершенствований источников и методов добычи энергоносителей до повышения эффективности конечного использования энергоносителей во всех секторах (промышленность, транспорт, жилищное хозяйство, сельское хозяйство), включая переход на менее энергоемкие материалы. |
The energy sector as a whole was the largest source of GHG emissions for most Parties, while agriculture was the most important source for Uruguay. |
Сектор энергетики в целом является наиболее крупным источником выбросов ПГ в большинстве Сторон, в то время как сельское хозяйство является наиболее крупным источником в случае Уругвая. |
In general, agriculture was considered to be the main development priority, even though service sectors contributed 50 per cent or more to GDP, and industrial sectors around 30 per cent. |
В целом сельское хозяйство рассматривается в качестве приоритетного сектора развития, даже если на сектор услуг приходится 50 или более процентов ВВП, а промышленный сектор - около 30%. |
DFID is involved at national and provincial level in South Africa, in agricultural policy, land reform and land rights and in Botswana with relevant Government departments such as meteorological services, agriculture, wildlife and national parks. |
МВМР участвует в мероприятиях на национальном и провинциальном уровнях в южной части Африки, касающихся сельскохозяйственной политики, земельной реформы и земельных прав, а в Ботсване сотрудничает с соответствующими государственными ведомствами в таких областях, как метеорологические услуги, сельское хозяйство, охрана природы и национальные парки. |
As an example, the project of the Woman and Population Division of the Sustainable Development Department, "Gender, biodiversity and local knowledge systems to strengthen agriculture and rural developments in Southern Africa" has been implemented in Tanzania, Zimbabwe and Mozambique. |
Например, в Танзании, Зимбабве и Мозамбике был осуществлен проект Отдела по положению женщин и вопросам народонаселения Департамента по устойчивому развитию, озаглавленный "Гендерный фактор, биологическое разнообразие и знание местных условий укрепляют сельское хозяйство и содействуют развитию сельских районов на юге Африки". |
The acceding countries are also being required to accept obligations going beyond those of the original WTO members or the WTO agreements, for example, in areas such as agriculture, privatization, export tariffs and the acceptance of optional plurilateral trade agreements. |
Кроме того, от присоединяющихся стран требуют взять на себя обязательства, которые превышают объем обязательств первоначальных членов ВТО или соглашений ВТО, например в таких областях, как сельское хозяйство, приватизация, экспортные тарифы и заключение факультативных многосторонних торговых соглашений. |
In 1995, agriculture accounted for the largest share, 45 per cent, of the aggregate nitrous oxide emissions, followed by fuel combustion, 26 per cent and industrial processes, 24 per cent. |
В 1995 году наиболее крупным источником совокупных выбросов оксида азота - 45% - являлось сельское хозяйство, за которым следовали выбросы в результате утечек при добыче и транспортировке топлива (26%) и промышленные процессы (24%). |
Parties conduct research in a diverse range of areas - including agriculture, forestry, water resources and ecosystems - with the aim of understanding the likely impacts of climate change and protecting vulnerable areas of each country. |
Стороны проводят исследования в самых различных областях, включая сельское хозяйство, лесное хозяйство, водные ресурсы и экосистемы, в целях изучения возможного воздействия изменения климата и защиты уязвимых районов каждой страны. |
The main areas which Parties indicated were vulnerable to climate change included coasts (owing to sea level rise), agriculture, fresh water systems, forestry, fisheries, and the biodiversity of ecosystems. |
Основные области, которые, как сообщили Стороны, являются уязвимыми в результате изменения климата, включают прибрежные зоны (в связи с повышением уровня мирового океана), сельское хозяйство, систему пресноводных водоемов, лесное хозяйство, рыбное хозяйство и биоразнообразие экосистем. |
The major themes discussed during the 1997 CG meeting were divided into four main categories: agriculture and rural development, private sector development, capacity- building, and the future of the relationship between Mozambique and its external partners. |
Важнейшие темы, обсуждавшиеся на совещании Консультативной группы 1997 года, относились к четырем основным категориям: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие частного сектора, укрепление потенциала и будущие взаимоотношения Мозамбика и его внешних партнеров. |
They were a dynamic force in the economic field, as well as in industry, agriculture, trade, management and services, and were enthusiastic participants in environmental protection and literacy campaigns. |
Молодежь энергично трудится в таких областях, как экономика, промышленность, сельское хозяйство и торговля, а также в сфере управления и услуг, и с энтузиазмом участвует в кампаниях по охране окружающей среды и ликвидации неграмотности. |
It is developing methodologies for product formulation and is transferring knowledge and know-how to the various national technical services (agriculture, meteorology, hydrology, plant protection, environment, farm statistics, waters and forestry, etc.). |
Кроме того, Центр разрабатывает методики производства новой продукции и приступает к передаче знаний и опыта различным национальным компетентным службам технического характера (сельское хозяйство, метеорология, гидрология, охрана растений, окружающая среда, сельскохозяйственная статистика, водопользование и лесное хозяйство и т.д.). |
It addresses in an integrated manner women's roles and activities in areas such as poverty eradication, population growth, health, education/training, water, energy, agriculture, forestry and the like. |
В ней всесторонне рассматривается роль женщин на таких направлениях, как искоренение нищеты, рост народонаселения и здравоохранение, образование/учебная подготовка, водоснабжение, энергоснабжение, сельское хозяйство, лесное хозяйство и т.д. |
Germany provided approximately $20.4 million in 1995-1996 for regional integration programmes for SADC at the regional level in the areas of human resources development and capacity-building, agriculture and natural resources development and trade promotion. |
В 1995-1996 годах Германия выделила около 20,4 млн. долл. США на финансирование программ региональной интеграции в интересах САДК на региональном уровне в таких областях, как развитие людских ресурсов и создание потенциала, сельское хозяйство и освоение природных ресурсов и содействие развитию торговли. |
The Forum reviewed the significant advances made in cooperation between Asia and Africa since the Bandung conference and noted the growing number of bilateral agreements in such sectors as infrastructure, food and agriculture, natural resources exploration and human resources development. |
Участники Форума рассмотрели значительный прогресс, достигнутый в деле азиатско-африканского сотрудничества после Бандунгского форума, и отметили растущее число двусторонних соглашений в таких секторах, как инфраструктура, продовольствие и сельское хозяйство, разведка природных ресурсов и развитие людских ресурсов. |
To that end, they agree to intensify negotiations on market access, including tariffs, non-tariff measures, services, standards and agriculture and on implementation of WTO principles so that China can accede to WTO on a commercially meaningful basis on the earliest possible date. |
С этой целью они соглашаются активизировать переговоры об обеспечении доступа на рынки, включая тарифы, нетарифные меры, услуги, стандарты и сельское хозяйство, и о соблюдении принципов ВТО, с тем чтобы Китай мог присоединиться к этой организации на конструктивной коммерческой основе в кратчайшие возможные сроки. |