Historically, humans secured food through two methods: hunting and gathering and agriculture. |
Исторически сложилось, что люди обеспечивали свои потребности в продовольствии несколькими основными путями: охотой, собирательством и сельскохозяйственным производством. |
For example, those engaged in commercial agriculture can choose to extend business partnerships with companies committed to sustainable operations. |
Например, фермеры, занимающиеся товарным сельскохозяйственным производством, могут расширить коммерческие партнерства с компаниями, проявляющими приверженность устойчивой хозяйственной деятельности. |
The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. |
Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством. |
Some 2 billion farmers, the majority of whom are women, engage in small-scale agriculture. |
Около 2 млрд. фермеров, среди которых большинство женщин, занимаются мелкомасштабным сельскохозяйственным производством. |
This cooperation includes areas of common interest, such as the interface between RETs, food security and sustainable agriculture. |
Это сотрудничество охватывает области, представляющие общий интерес, такие как взаимосвязь между ТВЭ, продовольственной безопасностью и устойчивым сельскохозяйственным производством. |
However, many women operate businesses informally including market sellers, stall holders and women in small scale agriculture. |
Вместе с тем, многие женщины ведут коммерческую деятельность неофициально, в том числе занимаются торговлей товарами на рынках и в киосках, а также мелким сельскохозяйственным производством. |
We are promoting women's entrepreneurship in small-scale agriculture by providing specialized courses for women across the continent and by improving education through teacher-training programmes. |
Мы оказываем содействие развитию предпринимательских навыков у женщин, занятых мелкомасштабным сельскохозяйственным производством, посредством проведения специализированных курсов для женщин в различных странах континента и совершенствования систем образования с помощью программ педагогической подготовки учителей. |
Greenhouse gas emissions from agriculture (land degradation and deforestation) contribute significantly to total emissions. |
На связанные с сельскохозяйственным производством выбросы парниковых газов в атмосферу (в результате деградации земель и обезлесения) приходится значительная доля общего объема выбросов. |
The rich (either nationals or multinational companies), engage in large-scale intensive agriculture using modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, pesticides and herbicides. |
Богатые (либо национальные, либо многонациональные компании) заняты крупномасштабным сельскохозяйственным производством, которое ведется на интенсивной основе с использованием современных технологий и средств, таких, как ирригация, химические удобрения, пестициды и гербициды. |
These rely on lending (usually a few hundred dollars) to small enterprises in agriculture, distribution, crafts, trading and similar activities. |
Эти программы предусматривают кредитование (как правило, в размере нескольких сот долларов) малых предприятий, занимающихся сельскохозяйственным производством, распределением и сбытом продукции, ремеслами, торговлей и аналогичными видами деятельности. |
Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. |
После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
The Ministry of Agrarian Development implemented a quota program that initially earmarks 30 percent of all funds for settled women, who worked in family agriculture. |
Министерство аграрной реформы осуществляет программу квот, изначально выделяя 30 процентов всех средств женщинам, занимающимся семейным сельскохозяйственным производством. |
During the discussion, a few delegates presented initiatives to improve the resilience of communities to climate change through technology-based innovation including for people active in fishing and agriculture. |
В ходе последующей дискуссии ряд делегатов рассказали об инициативах по повышению сопротивляемости местных общин перед лицом изменения климата благодаря технологическим инновациям, в том числе ориентированным на занятых рыбным промыслом и сельскохозяйственным производством. |
Many poor households living in rural areas are engaged in subsistence or small-scale agriculture, and thereby depend heavily on natural resources such as land, water, and firewood for their livelihoods. |
Многие бедные сельские семьи ведут натуральное хозяйство или занимаются мелкотоварным сельскохозяйственным производством, и поэтому источником их средств к существованию являются главным образом природные ресурсы - земля, вода и дрова и т.д... |
Contemporary economic and social reforms in the region, including inter alia privatisation and changes of proprietary rights in forestry and agriculture, may adversely affect biodiversity and cause degradation of ecosystems and landscapes. |
Текущие экономические и социальные реформы в регионе, в частности, процессы приватизации и смена форм управления лесами и сельскохозяйственным производством могут негативно воздействовать на биоразнообразие и привести к деградации экосистем и ландшафтов. |
Participants agreed that an economic assessment of impacts in the agriculture and food security sector at the national level is as important as assessment at the farming level. |
Участники согласились с тем, что проводимая на национальном уровне экономическая оценка воздействий в секторе, связанном с сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью, имеет такое же важное значение, как и оценка, выполняемая на уровне сельскохозяйственного производства. |
More than half of all nutrient loads into the Danube River originate from agriculture, with similar contributions into the Baltic Sea from the nine bordering countries. |
Более половины всех биогенных нагрузок на бассейн реки Дунай обусловлены сельскохозяйственным производством, а в бассейне Балтийского моря аналогичная ситуация является результатом деятельности девяти прилегающих стран. |
(c) Promotion of scaling-up of good practices in agriculture and resources management is advocated, considering integration of multidimensional factors in national contexts through proper policies and strategic planning; |
с) оказание содействия в распространении передового опыта в области управления сельскохозяйственным производством и ресурсами, рассмотрение вопроса об учете многогранных факторов в национальном контексте путем планирования соответствующей политики и стратегий; |
Farmers, especially small farmers, need to be central actors in a sustainable, home-grown green revolution, with a sound balance and mutually beneficial linkages between small-scale and large-scale agriculture. |
Необходимо, чтобы фермеры, особенно мелкие фермеры, играли центральную роль в осуществлении на местах устойчивой зеленой революции, основанной на обеспечении разумного баланса и формировании взаимовыгодных связей между мелкомасштабным и крупномасштабным сельскохозяйственным производством. |
A regional focus is of special importance, for example on the intensive agriculture in north-western Europe, and on the pollution climate along the Mediterranean coast of Europe; |
Соответственно, особое значение имеют региональные аспекты, связанные, например, с интенсивным сельскохозяйственным производством на северо-западе Европы и с динамикой загрязнения воздуха на ее средиземноморском побережье; |
In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing non-farming activities are not necessarily linked to agriculture. |
В урбанизированных странах, в которых сельский сектор играет менее заметную роль, расширение иной деятельности, чем ведение фермерского хозяйства, не обязательно связано с сельскохозяйственным производством. |
Eco-efficiency of water use and ecosystem approaches reinforce each other, and support the development of a holistic view of sustainable agriculture, land use and rural development. |
Общины, занимающиеся развитием сельских районов, сельскохозяйственным производством и освоением земельных ресурсов, должны начать мыслить категориями экосистем. |
Small-scale agriculture, which produced most fruit and vegetables for the local market, consisted of medium-sized, small and micro farms and was managed by families, with women playing a central role. |
Мелкомасштабным сельскохозяйственным производством, обеспечивающим выращивание наибольшего количества овощей и фруктов для местного рынка, заняты средние, малые и микросемейные фермы, где центральная роль принадлежит женщинам. |
The main activities carried out by women who have benefited from the scheme, in particular as regards interest-free loans for buying raw materials, have been in such fields as the food industry, the clothing industry, handicrafts, agriculture, services, construction and public works. |
Женщины, получавшие кредиты, особенно беспроцентные, для приобретения сырья, занимались главным образом следующими видами деятельности: производством продуктов питания, пошивом одежды, ремесленным и сельскохозяйственным производством, оказанием услуг и строительством. |
In rural areas, women heads of household are primarily engaged in agriculture, followed by commerce; 6 per cent work in the manufacturing industry and another 6 per cent are engaged in community and social services. |
В сельских районах женщины - главы домохозяйств заняты главным образом сельскохозяйственным производством; вторым по значимости видом экономической деятельности является торговля, в то время как в промышленности занято около 6 процентов и такой же процент - в коммунальном и социальном обслуживании. |