We believe that the Lisbon meeting marked a turning point in international assistance for East Timor, from providing humanitarian assistance to implementing reconstruction programmes in key sectors, such as education, health and agriculture. |
Мы считаем, что лиссабонская встреча явилась важнейшим событием с точки зрения оказания международной помощи Восточному Тимору и ознаменовала собой переход от гуманитарной помощи к предоставлению помощи на цели реализации программ реконструкции в таких ключевых секторах, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
(b) The number of persons who depend on agriculture for family subsistence and the average land area at their disposal; |
Ь) численность населения, для которого сельское хозяйство является источником средств существования, и средняя площадь земельных участков, находящихся в их распоряжении; |
In the Pacific islands, for example, there are no women heads of meteorological services, and most other related governmental agencies - water, agriculture, fisheries, disaster management, planning and health - are headed by men. |
Например, в тихоокеанских островах нет ни одной женщины, возглавляющей метеорологические службы, а в большинстве других связанных с этой службой государственных учреждениях, а именно водоснабжение, сельское хозяйство, рыбное хозяйство, обеспечение готовности к стихийным бедствиям, планирование и охрана здоровья, руководителями являются мужчины. |
In the Commission on Trade in Goods and Services and Commodities in February 2002, member States welcomed the large amount of work accomplished and some indicated areas of importance for them in future work, particularly on agriculture. |
В Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам в феврале 2002 года государства-члены положительно оценили проделанную большую работу, и некоторые из них указали области будущей работы, представляющие для них большое значение, в частности сельское хозяйство. |
The following special fields are covered in the vocational and technical education system: industry and construction; transport and communications; agriculture; economics and law; health-care, physical education and sport; education; arts and cinema. |
Обучение в системе профессионально-технического образования осуществляется по следующим специальностям: промышленность и строительство; транспорт и связь; сельское хозяйство; экономика и право; здравоохранение, физическая культура и спорт; образование (педагогика); искусство и кинематография. |
These mechanisms aim to reinforce subregional cooperation and integration and cover issues including a common currency, freedom of movement, trade, transport, agriculture and energy and also security and defence, and the eventual emergence of ECOWAS as the pre-eminent subregional organization. |
Эти механизмы нацелены на укрепление субрегионального сотрудничества и субрегиональной интеграции, охватывая такие вопросы, как единая валюта, свобода передвижения, торговля, транспорт, сельское хозяйство и энергетика, а также безопасность и оборона и возможное выдвижение ЭКОВАС на роль ведущей субрегиональной организации. |
The areas covered by these Technical Committees include agriculture and rural development; health and population activities; women, youth and children; environment and forestry; science and technology, and meteorology; human resources development; and transport. |
Технические комитеты ведают такими сферами, как сельское хозяйство и развитие сельских районов; здравоохранение и деятельность в области народонаселения; женщины, молодежь и дети; окружающая среда и лесоводство; наука и техника и метеорология; развитие людских ресурсов; и транспорт. |
Regarding strengthening women's economic power, the question of women's access to the means of production, such as credit, land, appropriate technology and in agriculture, is increasingly being addressed through the availability of microcredit to women. |
Что касается укрепления экономических возможностей женщин, то вопрос доступа женщин к средствам производства, таким как кредит, земля, соответствующая технология и сельское хозяйство, все чаще решается путем предоставления женщинам микрокредитов. |
Projects have been initiated in the following sectors: agriculture, health and sanitation, water development, gender, education, infrastructure, energy, private sector and small and medium enterprise development, and institution-building. |
Организованы проекты в следующих секторах: сельское хозяйство, здравоохранение и санитария, освоение водных ресурсов, гендерные вопросы, образование, инфраструктура, энергетика, частный сектор и развитие малых и средних предприятий и создание институционального потенциала. |
Recognizing that agriculture remains the foundation of the Tajik economy, and that three quarters of the population lives in rural areas, UNDP has supported private farmer associations that strengthen private farming by rehabilitating and managing local irrigation and drainage systems, as well as by providing credits. |
Признавая, что сельское хозяйство остается основой таджикской экономики и что три четверти населения проживает в сельской местности, ПРООН оказывала поддержку ассоциациям частных фермеров, способствовавшую укреплению частного сельского хозяйства благодаря восстановлению и налаживанию работы местных оросительных и дренажных систем, а также предоставлению кредитов. |
The latter have primary responsibility for providing incentives for economic activity, investing in social and economic development, encouraging partnerships and carrying out sound public policies in areas such as trade, agriculture and industry. |
Последние несут главную ответственность за обеспечение стимулов для экономической деятельности, осуществляя инвестиции в социально-экономическое развитие, поощряя партнерские отношения и осуществляя разумную государственную политику в таких областях, как торговля, сельское хозяйство и промышленность. |
The work programme of the Commission on the theme of national capacity-building in biotechnology recognizes that new and emerging biotechnology presents both opportunities and challenges, particularly in the key areas of agriculture, agro-industry, health and the environment. |
В программе работы Комиссии по теме о создании национального потенциала в области биотехнологии признается, что новая, нарождающаяся биотехнология открывает новые возможности, но одновременно и бросает вызовы, особенно в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, агропромышленность, здравоохранение и окружающая среда. |
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. |
При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе. |
Non-nuclear-weapon States stood to benefit under the NPT in two major ways: they were relieved of the threat resulting from the proliferation of nuclear weapons, and they gained nuclear technology for peaceful applications in such fields as health, agriculture and industry. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, выигрывают от ДНЯО в двух важных областях: над ними не висит угроза в результате распространения ядерного оружия и они получают ядерную технологию для использования ее в мирных целях в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |
Mr. Tarragô said that Brazil's experience was marked by a number of South-South cooperation initiatives in different fields, including agriculture, fiscal administration, combating HIV/AIDS, biofuels and sport, and in different regions. |
Г-н Таррагу говорит, что Бразилия участвовала в ряде инициатив в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг в различных областях, таких как сельское хозяйство, взимание налогов, борьба с ВИЧ/СПИДом, биотопливо и спорт, и в разных регионах. |
Several Parties reported on both planned and implemented measures to limit GHG emissions from one or more of the following sectors: energy, transport, forestry, agriculture and waste management. |
Несколько Сторон сообщили как о запланированных, так и об осуществляемых мерах по ограничению выбросов ПГ по одному или большему числу следующих секторов: энергетика, транспорт, лесное хозяйство, сельское хозяйство и управление отходами. |
With regard to vulnerability assessment, specific studies have been undertaken by Parties on areas such as agriculture, livestock, forestry, fisheries, biodiversity, water resources, coastal zones, ecosystems and human health. |
Что касается оценки уязвимости, то конкретные исследования предпринимались Сторонами в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, лесное хозяйство, рыболовство, биоразнообразие, водные ресурсы, прибрежные зоны, экосистемы и охрана здоровья людей. |
In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. |
В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
The vulnerability and impacts assessment presented in the national communications covered the following six main sectors that are sensitive to climate change: agriculture and food security, water resources, coastal zone and marine ecosystems, fisheries, human health, and terrestrial ecosystems. |
Оценка уязвимости и последствий, представленная в национальных сообщениях, охватывала следующие шесть основных секторов, являющихся чувствительными к изменению климата: сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, береговая зона и морские экосистемы, рыболовство, здоровье людей и экосистемы суши. |
The World Bank made the same observation as the IFAD and since it is bound to help attain the Millennium Development Goals, it plans to increase its investments in agriculture and rural development in order to reverse the trend. |
Придя к тем же выводам, что и МФСР, и стремясь содействовать достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, Всемирный банк, желая преодолеть существующие тенденции, предусматривает увеличение инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
The new round should take account of the development concerns of developing countries and work towards the liberalization of international trade in areas of particular importance to developing countries, such as agriculture and textiles. |
Следует принять во внимание проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области развития, и обеспечить продвижение по пути либерализации международной торговли в конкретных областях, имеющих большое значение для этих стран, как то сельское хозяйство и текстильная промышленность. |
It was able to do so by doing not what the developed world said to do, but by doing what the developed world does, namely subsidizing agriculture. |
Оно сумело добиться этого, делая не то, что рекомендовал ему делать развитый мир, а то, что делает сам развитый мир, а именно субсидируя сельское хозяйство. |
Still pending to complete the administrative reorganization of the Territory is the signature of seven conventions between the French State and the Government of New Caledonian covering inter alia, the administration of civil aviation agriculture, maritime affairs and judicial protection of youth. |
Пока еще не подписаны семь конвенций с участием Французского Государства и правительства Новой Каледонии, охватывающие, в частности, вопросы управления в области гражданской авиации, сельское хозяйство, морские вопросы и судебную защиту молодежи, которые необходимы для завершения административной реорганизации территории. |
Actions are also being carried out to assess the impact of energy subsidies and their reform and to create national and international dialogue to initiate such reform focusing on sectors such as agriculture and fisheries. |
Кроме того, предпринимаются шаги по оценке последствий субсидирования энергетики и реформы этой системы, а также установлению диалога на национальном и международном уровнях с целью развертывания такой реформы с упором на такие секторы, как сельское хозяйство и рыболовство. |
Fishing grounds have shifted, reefs have been lost, coastal infrastructure has been damaged and water and agriculture have been disrupted, which could well be fanning the flames for future conflicts? |
Сместились районы рыбного промысла, исчезли рифы, разрушена прибрежная инфраструктура, пострадали системы водоснабжения и сельское хозяйство - и все это может привести к разжиганию будущих конфликтов. |