The purpose is to offer policy guidance and a common understanding for Governments, international organizations, investors and other stakeholders to ensure that investments in agriculture have a positive impact on food security and nutrition. |
Цель состоит в том, чтобы предложить всем правительствам, международным организациям, инвесторам и другим заинтересованным сторонам стратегические рекомендации и единое понимание, что позволит обеспечить положительное воздействие инвестиций в сельское хозяйство на продовольственную безопасность и качество питания. |
Governments and other stakeholders were encouraged to report to the Committee on actions being taken to align international and domestic private and public investment in agriculture with food security concerns and to share lessons learned from national experiences. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам было рекомендовано докладывать Комитету о действиях по приведению иностранных и внутренних частных и государственных инвестиций в сельское хозяйство в соответствие с интересами продовольственной безопасности, а также обмениваться опытом, накопленным в своих странах. |
These activities are designed to secure increased and more effective public and private investment in agriculture and rural development, sustainable management and use of natural resources, and improved food security and better nutrition. |
Эти мероприятия предназначены, в частности, для обеспечения возросших и более эффективных государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, устойчивое управление и использование природных ресурсов и улучшенную продовольственную безопасность и лучшее питание. |
It is feared that, in addition to increased pressure on agriculture, dwindling supply will result in devastating environmental consequences that will have lasting effects on the densely populated region surrounding the lake. |
Высказывается опасение, что, помимо повышения нагрузки на сельское хозяйство, уменьшение водоснабжения приведет к разрушительным экологическим последствиям, которые на протяжении длительного времени будут сказываться на жизни населения плотно заселенного района, который окружает это озеро. |
To be successful, the United Nations Conference on Sustainable Development would therefore need to focus on priority issues across the most critical sectors, including water, agriculture and energy, and result in agreement on specific steps forward in terms of the policies needed. |
В этой связи для успешного проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию необходимо сосредоточить внимание на приоритетных вопросах в важнейших секторах, включая водные ресурсы, сельское хозяйство и энергетику, и выработать договоренность в отношении конкретных дальнейших действий с точки зрения требуемых направлений политики. |
Half the amounts pledged for agriculture and food security at the L'Aquila Food Security Summit in 2009 have now been disbursed. |
Половина сумм, которые участники Аквильского саммита по продовольственной безопасности в 2009 году обязались выделить на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, уже получены. |
In addition to water, food and agriculture are increasingly linked to energy policies, and the two sets of policies need to be coordinated in a fashion that ensures food security. |
Помимо водных ресурсов, продовольствие и сельское хозяйство оказываются все теснее связаны с энергетической политикой, и необходимо координировать политику по обоим направлениям таким образом, чтобы обеспечивать продовольственную безопасность. |
In addition, support provided should equally contribute to the continent's development needs, through boosting support for peaceful applications of chemical, biological, radiological and nuclear sciences and technologies in the field of human health, agriculture and industries. |
Кроме того, оказываемая поддержка должна в равной мере способствовать удовлетворению потребностей континента в области развития посредством содействия мирному применению химической, биологической, радиологической и ядерной науки и техники в таких областях, как охрана здоровья человека, сельское хозяйство и промышленность. |
For example, Egypt's Fund for Technical Cooperation with Africa was being used to support other African countries with training courses in a number of areas, such as agriculture and natural resource management. |
Например, услуги Египетского фонда технического сотрудничества с Африкой используются для поддержки других африканских стран в рамках проведения учебных курсов в ряде областей, таких как сельское хозяйство и рациональное использование природных ресурсов. |
As at June 2012, 21 of the 30 countries that had signed CAADP compacts had prepared their national agriculture investment plans, with 18 having undertaken technical reviews of their plans and organized meetings to mobilize funding for their implementation. |
По состоянию на июнь 2012 года 21 из 30 стран, подписавших договоры об осуществлении КПРСХА, подготовила свои национальные планы инвестиций в сельское хозяйство, а 18 провели технические обзоры своих планов и организовали встречи для мобилизации финансовых ресурсов для их осуществления. |
To deal with the impact of climate change on agriculture, the NEPAD Agency developed an adaptation and mitigation framework that was endorsed by the African Union. |
Для решения проблемы воздействия изменения климата на сельское хозяйство Агентство НЕПАД разработало рамочную программу адаптации и смягчения последствий, которая была одобрена Африканским союзом. |
We are committed to fostering the Agency's activities in developing nuclear applications aimed at achieving medical and scientific advances in the areas of human health, food and agriculture, water resources and the protection of the environment. |
Мы преисполнены решимости содействовать деятельности Агентства по разработке методов использования ядерной энергии, направленных на достижение медицинского и научного прогресса в таких областях, как здоровье человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы и охрана окружающей среды. |
The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. |
Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
Developing countries are sustaining their political commitment to increasing agricultural investment following the 2008 food security crisis, and many are increasing the share of their national budgets dedicated to agriculture and rural development. |
После разразившегося в 2008 году кризиса в области продовольственной безопасности развивающиеся страны с неослабевающей решимостью проводят политику увеличения инвестиций в сельское хозяйство, и многие наращивают долю национальных бюджетов, выделяемую на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
Agriculture, which was a large part of Peru's economy and the main source of livelihood for its rural population, was very vulnerable to climate change, particularly as more than 60 per cent of agriculture was exclusively rain-fed. |
Сельское хозяйство, которое составляет значительную часть экономики Перу и главный источник существования для сельского населения страны, в большой степени зависит от изменения климата, особенно с учетом того, что более 60 процентов аграрной продукции выращивается исключительно благодаря дождевой воде. |
To build that capacity, Australia provides targeted training and support, including scholarships, to key ministries, including agriculture, health, education, rural rehabilitation and development. |
Чтобы укрепить этот потенциал, Австралия обеспечивает целевую подготовку кадров и поддержку, включая стипендии, ключевым министерствам, включая сельское хозяйство, здравоохранение, образование, восстановление сельских районов и развитие. |
To ensure that private investments into agriculture are made in a way that benefit food security and nutrition, foster rural prosperity and maintain natural resources, regulatory frameworks need to be developed, implemented and monitored. |
Для того чтобы частные инвестиции в сельское хозяйство способствовали укреплению продовольственной безопасности и полноценному питанию, процветанию в сельских районах и сохранению природных ресурсов, необходимо разработать и принять соответствующие законоположения и следить за их выполнением. |
The international community can assist in clearing landmines, in relief and rehabilitation efforts by providing shelter, food and jobs and in partnership in the running of businesses such as small-scale industry, agriculture and livestock breeding. |
Международное сообщество может оказать содействие в операциях по разминированию, предоставлении чрезвычайной помощи и восстановлении, обеспечив кров, продовольствие и рабочие места на основе партнерских отношений в осуществлении предпринимательской деятельности в таких областях, как мелкая промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
The result has been a significant deterioration in the Syrian economic landscape, particularly in key sectors such as agriculture, industry, commerce, tourism and services. |
Как следствие - экономическая ситуация в Сирии значительно ухудшилась, особенно в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство, промышленность, торговля, туризм и сфера услуг. |
As at June 2013, 40 African countries had engaged in the CAADP process, of which 30 had signed CAADP compacts and 23 had finalized their national agriculture investment plans. |
По состоянию на июнь 2013 года в процессе КПРСХА принимают участие 40 африканских стран, из которых 30 стран подписали договоры с КПРСХА и 23 страны разработали свои национальные планы по инвестированию ресурсов в сельское хозяйство. |
Scientific and technological innovations in agriculture, biotechnology, biomedical science, communications, industry and transport, among others, have already produced a quantum leap in people's material and physical well-being. |
Научно-технические инновации, в частности в таких сферах, как сельское хозяйство, биотехнология, биомедицина, связь, промышленность и транспорт, уже привели к качественному скачку в материальном положении и физических условиях жизни людей. |
As long as wastewater is generated, whether it be from agriculture, industry, or settlements, and is not confined and appropriately treated, human rights will be at risk of being violated. |
До тех пор пока происходит образование сточных вод, источником которых является сельское хозяйство, промышленность или населенные пункты, и пока эти сточные воды не локализуются и не перерабатываются надлежащим образом, права человека будут находиться под угрозой нарушения. |
Second, they allow for a whole-of-government approach, in which various policies in the areas of health care, education, employment and social protection, agriculture and rural development are coordinated. |
Во-вторых, они позволяют применять общеправительственный подход, обеспечивающий координацию политики в таких различных сферах, как здравоохранение, образование, занятость и социальная защита, сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
It is illustrated by six case studies in key economic sectors, including energy, agriculture, waste management and urban development, which identify the economic, social and environmental gains secured by shifting towards sustainable consumption and production patterns. |
В качестве примеров в докладе приводятся шесть исследований в основных отраслях экономики, включая энергетику, сельское хозяйство, удаление отходов и градостроительство, в которых подчеркиваются экономические, социальные и экологические преимущества, достигнутые благодаря переходу на устойчивые модели потребления и производства. |
Approximately 2.6 billion people depend on agriculture as a source of income, the vast majority of whom live on small farms and in rural areas on less than $1 per day. |
Сельское хозяйство является источником дохода приблизительно для 2,6 млрд. человек, большинство из которых живет менее чем на 1 доллар в день на небольших фермах и в сельской местности. |