The programme for the biennium 2008-2009 (CSD 16 and CSD 17) must succeed in setting priorities for combating desertification, mitigating the effects of drought, rural development and agriculture. |
В двухгодичной программе на 2008-2009 годы (КУР 16 и КУР 17) в качестве приоритетных должны быть закреплены такие направления работы, как борьба с опустыниванием, смягчение последствий засухи, развитие сельских районов и сельское хозяйство. |
Most EECCA and SEE countries have implemented agricultural and trade policies that employ government market intervention in agriculture to alleviate the pressures for structural adjustment and to assure some self-sufficiency in food production. |
Большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ реализуют сельскохозяйственные и торговые программы, которые предусматривают рыночное вмешательство правительства в сельское хозяйство для смягчения проблем, связанных со структурной перестройкой, и обеспечения самодостаточности в области производства продовольствия. |
Indeed, agriculture's potential for GHG emissions' mitigation is high and the costs of mitigation are probably low. |
Сельское хозяйство имеет большой потенциал предотвращения выбросов ПГ при, как представляется, невысоких затратах. |
Because precipitation deficits usually first appear as deficits in soil water, agriculture is often the first sector to be affected. |
Поскольку дефицит осадков обычно, в первую очередь, проявляется как дефицит грунтовых вод, сельское хозяйство нередко становится первым, который страдает от этого. |
However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. |
Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство. |
Pollution from diffuse sources (e.g. agriculture, urban areas) is of high importance for action in basins in Western and Central Europe. |
Борьба с загрязнением из диффузных источников (например, сельское хозяйство, городские районы) является важным направлением работы в Западной и Центральной Европе. |
In addition, substantial portions of the budgets of other relevant ministries, such as those of employment, education and agriculture, were devoted to gender policy issues. |
Кроме того, существенная часть бюджетов других соответствующих министерств, отвечающих, например, за такие сферы деятельности, как занятость, образование и сельское хозяйство, выделяется на решение вопросов гендерной политики. |
Sectors that are crucial for the livelihood of the poor in developing countries such as agriculture, fisheries, industry, energy and transport are very sensitive to climate change. |
Секторы, выступающие важнейшими источниками средств к существованию для бедных слоев населения в развивающихся странах, такие, как сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, энергетика и транспорт весьма уязвимы к воздействию изменения климата. |
In that connection, continued tailor-made analytical and capacity-building support from UNCTAD was required for such areas as agriculture, non-agricultural market access, services, rules, trade facilitation and intellectual property rights. |
Для этого им потребуется последовательная и адаптированная к их нуждам аналитическая помощь со стороны ЮНКТАД и ее поддержка в области укрепления их потенциала в таких областях, как сельское хозяйство, доступ к несельскохозяйственным рынкам, услуги, правила, облегчение торговли и права интеллектуальной собственности. |
Key sectors such as agriculture, fisheries, forestry, industry, energy and transport are very sensitive to climate change. |
Весьма чувствительными к изменению климата оказываются такие ключевые секторы, как сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, промышленность, энергетика и транспорт. |
The IPR recommended that two or three specific industries be identified and packaged for investment promotion and suggested potential in agriculture, textile and education. |
В ОИП было рекомендовано выделить две-три конкретные отрасли и объединить их в один "пакет" для целей поощрения инвестиций, а в качестве потенциальных кандидатов были предложены сельское хозяйство, текстильная промышленность и образование. |
It also provides a basis for scaling up and integrating best practices in the areas of agriculture, education, nutrition, health, energy, water and the environment. |
Кроме того, он будет служить основой для масштабирования и интеграции применения передовой практики в таких областях, как сельское хозяйство, образование, питание, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
Investment in agriculture and agro-based industries; |
инвестировать в сельское хозяйство и агропромышленность; |
Without immediate humanitarian aid and robust long-term investments in agriculture, the food crisis is expected to drive an additional 100 million people into extreme poverty. |
Ожидается, что, если уже в ближайшее время не поступит гуманитарная помощь и не будут сделаны значительные долгосрочные инвестиции в сельское хозяйство, еще 100 миллионов человек окажутся в крайней нищете вследствие продовольственного кризиса. |
More than any other sector of production, agriculture provides a source of livelihood as well as sustenance for the world's poor. |
Больше чем любой другой производственный сектор, сельское хозяйство служит источником пропитания, а также средством выживания бедных во всем мире. |
We are continuing to invest in our people, in agriculture and in infrastructure, and we are partnering with the private sector. |
Мы продолжаем инвестировать в свой народ, в сельское хозяйство и в развитие инфраструктуры, и действуем в партнерстве с частным сектором. |
For most of the rural poor, including in countries such as my own, agriculture is a crucial component in the successful attainment of the MDGs. |
Для большинства сельской бедноты, в том числе в таких странах, как моя, сельское хозяйство является крайне важным компонентом по успешной реализации ЦРДТ. |
The Agency's current focus is on the main areas under negotiation in WTO: agriculture, industrial goods, services, rules and trade facilitation. |
В настоящее время внимание Агентства сосредоточено на основных областях, по которым ведутся переговоры в ВТО: сельское хозяйство, промышленные товары, услуги, правила и упрощение торговли. |
In addition, the current highly deficient allocation of ODA to the agriculture, trade and manufacturing sectors needed to be addressed to enhance ODA effectiveness. |
Кроме того, необходимо преодолеть нынешнее крайне неэффективное распределение ОПР на сельское хозяйство, торговлю и обрабатывающие отрасли в целях повышения ее эффективности. |
Increasing investment in agriculture, including support for agricultural research, is the basis for dealing with the food security issue in the long term. |
Увеличение инвестиций в сельское хозяйство, включая поддержку сельскохозяйственных исследований, - это основа для долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности. |
In this context, we agree that investment in agriculture is a key tool for combating poverty and hunger and ensuring sustainable development. |
В этой связи мы согласны с тем, что инвестиции в сельское хозяйство - это один из ключевых инструментов в борьбе с нищетой и голодом и в обеспечении устойчивого развития. |
Secondly, we must put in place well-adapted socio-economic methods and machinery, particularly in the fields of agriculture, energy and water resources. |
Во-вторых, мы должны внедрять эффективные социально-эконо-мические методы и механизмы, в первую очередь в таких областях, как сельское хозяйство, энергетика и водные ресурсы. |
Specifically, ECO has embarked on several projects in priority areas of its cooperation, including energy, trade, transportation, agriculture and drug control. |
Конкретно ЭКО приступила к различным проектам в приоритетных областях своего сотрудничества, включая энергетику, торговлю, перевозки, сельское хозяйство и контроль за наркотиками. |
It is urgent to improve how international institutions function, to relaunch investment in agriculture and to support farmers' and professional organizations in innovative partnerships. |
Необходимо срочно улучшить работу международных институтов, вновь направить новые инвестиции в сельское хозяйство и поддержать деятельность фермерских и профессиональных организаций в сфере инновационного партнерства. |
The dumping has spoiled coastal lands, destroyed tourism and brought misery to people who can depend on neither agriculture nor on fish in their waters in order to earn a living. |
Сброс отходов ухудшает состояние прибрежных земель, подрывает туризм и несет лишения и страдания людям, которые не могут рассчитывать ни на сельское хозяйство, ни на ловлю рыбы, обитающей в их водах, как на источники средств к существованию. |