Further, it pointed out that clearer structures of property rights can provide a foundation for the structural transformation of Africa's economies, which in most cases is led primarily by agriculture. |
Кроме того, было указано, что более четкие структуры имущественных прав могут обеспечить основу для структурного преобразования экономики стран Африки, двигателем которой в большинстве случаев является сельское хозяйство. |
As we can see, agriculture has a pivotal role to play in many regions of the world and there are many problems plaguing this sector, especially in developing countries, because of the lack of planning and public policies. |
Как видно, во многих регионах мира сельское хозяйство играет ключевую роль и при этом этот сектор сталкивается с многочисленными проблемами, особенно в развивающихся странах, из-за отсутствия планирования и государственных стратегий. |
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. |
Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
Industrial agriculture and large-scale commercial animal production and processing facilities degrade soils, contaminate the air and water, threaten native seed stocks, disrupt historical, cultural and sacred areas and displace traditional agricultural and food security practices. |
Промышленное сельское хозяйство и крупномасштабное коммерческое животноводство и предприятия для их переработки приводят к деградации почвы, загрязняют воздух и воду, угрожают запасам семян коренных народов, наносят ущерб историческим, культурным и святым местам и замещают традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
(a) Urban agriculture needs to be integrated into urban planning and development; |
а) городское сельское хозяйство необходимо интегрировать в городское планирование и развитие; |
Bridging the widening gap in scientific and technological capacity between developed countries and the majority of developing countries is particularly critical in agriculture, natural resource management, combating desertification, addressing climate change and poverty reduction. |
Особенно важно сократить все увеличивающийся разрыв в области научно-технического потенциала между развитыми и подавляющим большинством развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, использование природных ресурсов, борьба с опустыниванием, принятие мер в связи с изменением климата и сокращение масштабов нищеты. |
In that regard, the Commission for Social Development, at its forty-sixth session, stressed the need for agriculture to create opportunities for decent and productive employment in order to translate economic growth in developing countries into strong formal job creation for poverty eradication. |
В этом отношении Комиссия социального развития на своей сорок шестой сессии подчеркнула необходимость того, чтобы сельское хозяйство создавало возможности для достойной и производительной занятости, дабы можно было преобразовывать экономический рост в развивающихся странах в мощный официальный инструмент создания рабочих мест в интересах искоренения нищеты. |
In many developing countries, agriculture is the most important sector for female employment, especially in Africa and Asia, where women provide 42 per cent of the labourers in the sector. |
Во многих развивающихся странах сельское хозяйство является самым важным сектором с точки зрения обеспечения занятости женщин, особенно в Африке и Азии, где женщины составляют 42 процента от общей численности рабочей силы в данном секторе. |
It focuses on five sectors (health, education, agriculture, basic infrastructure, conflict prevention and strengthening of society) and four cross-cutting themes (gender, environment, social economy and rights of children). |
Агентство сосредоточивает свои усилия на пяти секторах (здравоохранение - образование - сельское хозяйство - базовая инфраструктура - предотвращение конфликтов и консолидация общества) и четырех сквозных темах (гендер - охрана окружающей среды - социальная экономика - права ребенка). |
Women work in all leading production sectors, such as light industry, agriculture, transportation, construction, communications, public education, health care, culture and sports. |
Во всех ведущих отраслях производства, таких как легкая промышленность, сельское хозяйство, транспорт, строительство, связь, народное образование, здравоохранение, культура и спорт, трудятся женщины. |
While agriculture and the manufacturing industry remain important sectors of the economy in most of these countries, the share of employment in these sectors has decreased in many cases. |
Хотя сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность по-прежнему являются важными отраслями экономики в большинстве этих стран, уровень занятости в этих отраслях во многих случаях снизился. |
More effective coordination of sectoral actions that have a cross-sectoral spatial dimension (e.g. economic development, environment, agriculture, health); |
более эффективной координации отраслевой деятельности, имеющей межотраслевой характер в контексте территориального развития (экономическое развитие, экология, сельское хозяйство, здравоохранение); |
Three major areas of support have been sought by the Government: (a) the rehabilitation of infrastructure; (b) the resumption of the school year; and (c) sector emergencies, such as agriculture and health. |
Правительство Гаити просит оказать поддержку в трех основных областях: а) восстановление инфраструктуры; Ь) возобновление учебного года; и с) преодоление чрезвычайного положения в таких отраслях, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
Erratic floods, cyclones, droughts and earthquakes have been disrupting our agriculture and challenging our water resources, as well as our health, energy and urban planning. |
Непредсказуемые наводнения, циклоны, засухи и землетрясения подрывают наше сельское хозяйство и затрудняют наше водоснабжение, создают проблемы для здравоохранения, энергоснабжения и городского планирования. |
The crisis has caused a slowdown in economic development, with growth of the main economic sectors such as industry, services and agriculture decreasing by 2 to 3 per cent. |
Этот кризис вызвал замедление экономического развития, в результате которого темпы роста таких основных отраслей экономики, как промышленность, социально-бытовое обслуживание и сельское хозяйство снизились на 2 - 3 процента. |
At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. |
В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |
On the basis of discussions held and presentations given, three working groups were established at the Workshop to generate ideas for sub-projects in the following areas: hydrology, agriculture and mining resources. |
На основе состоявшихся обсуждений и заслушанных докладов участники практикума сформировали три рабочие группы, которым было поручено подготовить предложения для разработки подпроектов в таких областях, как гидрология, сельское хозяйство и добыча полезных ископаемых. |
Taking note also of the initiative on promoting responsible international investment in agriculture, which aims to develop relevant principles and an international framework, |
принимая к сведению также инициативу по поощрению ответственных международных инвестиций в сельское хозяйство, цель которой заключается в разработке соответствующих принципов и международных рамок, |
Hardest hit, at 75 per cent, were the indigenous population, who historically have not had access to education and whose primary source of income is agriculture. |
В самых тяжелых условиях жили коренные народы, среди которых этот показатель составлял 75 процентов, которые исторически не имели доступа к образованию и главным источником доходов которого было сельское хозяйство. |
Over the next five to six years, India will also be undertaking in Africa, on a grant basis, projects in critical areas such as higher and vocational education, science, information technology, agriculture and renewable energy. |
В следующие пять-шесть лет Индия также осуществит в Африке на безвозмездной основе проекты в таких важных областях, как высшее и профессиональное образование, наука, информационные технологии, сельское хозяйство и возобновляемые источники энергии. |
As evidence of that commitment, Morocco has initiated several partnership and cooperation programmes with African countries in areas as diverse as infrastructure, agriculture, health, education, transport, telecommunications and the training and development of African management abilities. |
Марокко подтвердила свою приверженность такому подходу, выступив инициатором ряда программ по партнерству и сотрудничеству с африканскими странами в таких разнообразных областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, транспорт, телекоммуникации, профессиональная подготовка и развитие управленческого потенциала в странах Африки. |
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. |
В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность. |
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. |
Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала. |
Many delegations spoke of progress in NEPAD priority areas, such as infrastructure, agriculture, health and education, and highlighted the challenges faced by Africa in attaining the Millennium Development Goals. |
Многие делегации отметили прогресс, достигнутый в приоритетных областях НЕПАД, таких как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и образование, и подчеркнули проблемы, с которыми сталкивается Африка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There are two other bottlenecks that we often talk about: the export of raw materials, and the failure to transform subsistence and traditional farming into modernized agriculture. |
Существуют две другие проблемы, о которых мы часто говорим: экспорт сырьевых товаров и неспособность преобразовать натуральное хозяйство и традиционное земледелие в современное сельское хозяйство. |