Sustainable yogic agriculture uses a holistic approach. | Устойчивое сельское хозяйство по системе йогов использует комплексный подход. |
He called on Malawi's development partners to scale up their investment in agriculture and to share their research, science and technology relating to agricultural production and processing with the least developed countries. | Оратор призывает партнеров Малави по развитию увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство и поделиться с наименее развитыми странами результатами их исследований и научно-техническими достижениями, касающимися производства и переработки сельскохозяйственной продукции. |
Unidroit intended to organize a colloquium in November 2011, in Rome, on - inter alia - promoting: investment in agriculture in developing countries; the insertion of small-holder farmers into inclusive value chains; and capital mobilization for the financing of agricultural production. | УНИДРУА намеревается организовать в Риме в ноябре 2011 года коллоквиум, среди прочего, по вопросам содействия инвестированию в сельское хозяйство в развивающихся странах; включения мелких фермеров, являющихся земельными собственниками, в инклюзивные производственно-сбытовые цепочки; привлечения капитала для финансирования сельскохозяйственного производства. |
The decision whether to allow foreign investment becomes particularly relevant in strategic industries, such as energy distribution and transmission and the extractive industries, and also in industries that are considered politically sensitive for socio-cultural reasons (e.g. agriculture). | Принятие решения о допущении иностранных инвестиций приобретает особую актуальность в случае стратегически важных отраслей, таких как распределение и передача электроэнергии и добывающая промышленность, а также отраслей, относимых к числу политически "чувствительных" по социально-культурным причинам (например, сельское хозяйство). |
Stresses the urgent need to increase the share of official development assistance devoted to agriculture and food security based on country-led requests, and encourages international financial institutions and regional development banks to do likewise; | подчеркивает настоятельную необходимость увеличения доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельское хозяйство и продовольственную безопасность в ответ на поступающие от стран просьбы, и рекомендует международным финансовым учреждениям и региональным банкам развития поступать аналогичным образом; |
Particular importance of liberalization of agriculture for poverty reduction; elimination of subsidies to agriculture. | Особое значение либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией для преодоления нищеты; ликвидация сельскохозяйственных субсидий. |
Major employers in Posio are the municipality itself, a major pottery manufacturer Pentik and agriculture (especially dairy farming). | Главными работодателями в Посио являются сама община, крупный производитель керамики Pentik и производитель сельскохозяйственной продукции (главным образом молока). |
Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, participants underscored the need to integrate a gender perspective in the design of such policies. | Признавая принадлежащую женщинам ключевую роль в сельском хозяйстве и использовании водных ресурсов в быту и в сельскохозяйственной деятельности, участники подчеркнули необходимость включения в разработку политики такого рода соображений гендерного характера. |
One delegation noted that, while trade in agriculture was an important dimension of the trade and development nexus, it should not eclipse other dimensions, including trade in raw materials and manufactured goods, as well as the growing importance of trade in services and tourism. | Одна делегация отметила, что при всей важности торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте торговли и развития она не должна затенять другие аспекты, включая торговлю сырьем и продукцией обрабатывающей промышленности, а также растущее значение торговли услугами и туризма. |
In October 2005, Italy will host in Turin in October 2005 IIIºthe Third "World Congress on eEnvironmental eEducation" in Turin, sponsored by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, United Nations Environment Programme and Food and Agriculture Organization | В октябре 2005 года Италия будет проводить в Турине третий Всемирный конгресс по экологическому образованию, организуемый при спонсорском участии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
The agriculture sector is the biggest source of domestic consumption and the second largest export earner. | Сельскохозяйственный сектор является крупнейшим источником средств для внутреннего потребления и занимает второе место по объему экспортных поступлений. |
Globally, the agriculture sector provides over 1 billion jobs, and in many developing countries, agriculture generates from 20 per cent to more than 50 per cent of national GDP. | В мировом масштабе сельскохозяйственный сектор обеспечивает более 1 млрд. рабочих мест, а во многих развивающихся странах сельское хозяйство дает от 20 до более чем 50 процентов национального ВВП. |
In Scotland, the advice comes either from the Scottish Office Agriculture, Environment and Fisheries Department or the Scottish Agricultural College and services which are available from the Scottish Agricultural Science Agency. | В Шотландии консультативное обслуживание осуществляет либо шотландское управление министерства сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства, либо шотландский сельскохозяйственный колледж, а также службы при шотландском управлении сельскохозяйственных наук. |
In many high-prevalence countries, the agriculture sector was already under stress before the onset of the AIDS epidemic, from desertification and neglect of the traditional farming sector. | Во многих странах с высоким уровнем заболеваемости еще до начала эпидемии СПИДа сельскохозяйственный сектор уже испытывал трудности, обусловленные процессом опустынивания и запущенным состоянием сектора традиционного земледелия. |
In 1941 Bashkir Agricultural Institute went under the control of the People's Commissariat of Agriculture of the Soviet Union and had the address: Ufa, Karl Marx St., 3. | В 1941 г. Башкирский сельскохозяйственный институт был передан в ведение Наркомзема СССР и имел почтовый адрес: город Уфа, улица Карла Маркса, дом Nº 3. |
Air quality is governed by topographical features and the geographical distribution of the population and other activities such as agriculture, rather than by national boundaries. | а) факторами, определяющими качество воздуха, являются не национальные границы, а топографические особенности, географическое распределение населения и его деятельность, в частности сельскохозяйственная. |
They also started agriculture early on. | Сравнительно рано здесь началась сельскохозяйственная кооперация. |
Agricultural trade and reform were seen as key to breaking the deadlock, and liberalization of the agriculture sector was regarded as particularly important for developing countries. | Сельскохозяйственная торговля и ее реформа рассматриваются как наиболее важные факторы выхода из тупика, а либерализация сельскохозяйственного сектора считается особо значимым вопросом для развивающихся стран. |
Still, agriculture is one of the main environmental threats to groundwater quality. | Вставка 49: Надлежащая сельскохозяйственная практика в Латвии |
The Brazilian Agricultural and Livestock Research Enterprise-EMBRAPA, under the Ministry of Agriculture, Livestock, and Supply-MAPA, carries out research nationwide, adapting crops to the different biomes. | Федеральной конституцией предусмотрено требование, согласно которому сельскохозяйственная политика Бразилии должна стимулировать исследования и развитие технологий. |
C. Sustainable farm management practices and conservation agriculture to foster carbon storage | Устойчивая сельскохозяйственная практика и почвозащитное земледелие способствуют хранению углерода |
Land degradation affects 1.9 billion hectares (and 2.6 billion people) and irrigated agriculture uses 70 per cent of freshwater withdrawal globally. | Так, деградация земельных ресурсов затронула 1,9 млрд. гектар (и для 2,6 млрд. человек) земельных угодий, а на орошаемое земледелие тратится 70 процентов общемировых запасов пресной воды. |
A FAO project funded by Sweden and Norway targeted about 1,000 female-headed households, as well as private farmers, smallholders and landless farmers in at-risk areas where agriculture and livestock production is an important source of food and income. | В рамках финансируемого Швецией и Норвегией проекта ФАО охвачено около 1000 возглавляемых женщинами домашних хозяйств, а также частных фермеров, мелких землевладельцев и безземельных крестьян в подверженных риску районах, где земледелие и животноводство являются важным источником для обеспечения продовольствия и доходов. |
Agriculture is the main source of revenue for about 80 per cent of the population. | Приблизительно для 80% населения страны основным источником доходов является земледелие. |
While in the Gulf of Mexico dry-land farming is the commonest system (in 71.70 per cent of the farmed area), in the Mexican Pacific it is irrigation agriculture, in 58.59 per cent of the total area. | В районах Мексиканского залива сезонное сельское хозяйство является наиболее распространенным видом деятельности (71,7 процента занятой территории), а в районах тихоокеанского побережья Мексики орошаемое земледелие составляет порядка 58,59 процента общей сельскохозяйственной деятельности. |
It is therefore vital that, as agriculture intensifies in order to meet the growing demand for food, it does so in ways which are environmentally sustainable. | Поэтому исключительно важно, чтобы в период интенсификации сельскохозяйственного производства в целях удовлетворения возрастающего спроса на продовольствие этот процесс осуществлялся на экологически устойчивой основе. |
Mr. Savostianov (Russian Federation) recalled that the Commission on Sustainable Development had adopted a number of recommendations to maintain agriculture as an international development priority. | Г-н Савостьянов (Российская Федерация) напоминает, что Комиссия по устойчивому развитию приняла ряд рекомендаций в отношении развития сельскохозяйственного производства, которое является одним из приоритетов в международной повестке дня в области развития. |
In accordance with the jurisdiction of the Ministry of Agriculture, the outline of agricultural policy set the basic dimensions of agricultural production with the aim of ensuring maximum self-sufficiency in production of agricultural raw materials and production of foods and ensuring the necessary quality. | В соответствии с решением министерства сельского хозяйства в Основных направлениях сельскохозяйственной политики устанавливаются основные показатели сельскохозяйственного производства в целях обеспечения максимальной самообеспеченности в области производства сельскохозяйственного сырья и производства продовольствия, а также в области обеспечения необходимого качества. |
In Somalia, community appeals for more agriculture and livelihood support were met with food-and-cash voucher schemes, allowing people to buy their own food. | В Сомали в ответ на призывы населения более активно оказывать помощь в области сельскохозяйственного производства и сохранения источников средств к существованию были организованы системы распространения талонов на питание, которые можно было обналичить, с тем чтобы люди сами могли покупать себе продукты питания. |
According to the FAO it is population pressure and the resultant intensification of agriculture, often ill-suited to the agro-ecological endowments of a region, that are degrading and depleting the resource base. | По мнению ФАО, ресурсную базу разрушает и истощает не что иное, как давление, порождаемое ростом численности населения, и обусловленная этим интенсификация сельскохозяйственного производства, которая зачастую никак не вписывается в контекст агроэкологической ситуации в регионе. |
They included water and sanitation, shelter and non-food items, health, agriculture and livelihood activities. | Речь шла о таких секторах, как водоснабжение и санитария, строительство жилья и поставка непродовольственных товаров, медицинские услуги, сельскохозяйственное производство и деятельность, приносящая средства к существованию. |
Production agriculture has changed dramatically in the past two decades. | За последние два десятилетия сельскохозяйственное производство кардинальным образом изменилось. |
African countries had already collectively decided to allocate 10 per cent of their budgets to agriculture but further international assistance was needed to provide more spending on agricultural production through ODA, foreign direct investment and national budget support. | Африканские страны уже приняли коллективное решение о выделении 10 процентов своих бюджетных средств на сельское хозяйство, но для увеличения затрат на сельскохозяйственное производство необходима дополнительная международная помощь по линии ОПР, прямых иностранных инвестиций и в виде поддержки национальных бюджетов. |
In response to fluctuations in agricultural production, the Government had been implementing an agriculture input subsidy programme targeted at poor smallholders in order to achieve national food and nutrition security, and also planned to diversify agricultural production and encourage investment in the agriculture sector. | В ответ на колебания сельскохозяйственного производства правительство осуществляет программу субсидирования сельского хозяйства, адресованную бедным мелким фермерам, в целях достижения национальной безопасности в области продовольствия и питания, а также планирует диверсифицировать сельскохозяйственное производство и поощрять инвестиции в сельскохозяйственный сектор. |
IFAD has an ongoing portfolio of 124 projects that focus on small-scale agriculture as a crucial source of income and nutrition for many poor rural households and a driver of rural economic growth. | МФСР в настоящее время реализует 124 проекта, в которых мелкомасштабное сельскохозяйственное производство рассматривается в качестве важнейшего источника доходов и пропитания для многих бедных домохозяйств в сельских районах и в качестве двигателя экономического роста в этих районах. |
Historically, humans secured food through two methods: hunting and gathering and agriculture. | Исторически сложилось, что люди обеспечивали свои потребности в продовольствии несколькими основными путями: охотой, собирательством и сельскохозяйственным производством. |
These rely on lending (usually a few hundred dollars) to small enterprises in agriculture, distribution, crafts, trading and similar activities. | Эти программы предусматривают кредитование (как правило, в размере нескольких сот долларов) малых предприятий, занимающихся сельскохозяйственным производством, распределением и сбытом продукции, ремеслами, торговлей и аналогичными видами деятельности. |
Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. | После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
There are a great many women involved in running family farms as wives, as daughters or in other capacities, and they do not usually contribute to the Social Security system, which means that their role in agriculture is not fully reflected. | Большое число женщин занимаются семейным сельскохозяйственным производством, будучи женами, дочерьми или другими родственницами землевладельца, и, как правило, они не платят взносы в Систему социального страхования, и в силу чего их роль в сельском хозяйстве затушевывается. |
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. | Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор. |
Enhancement of laboratory capacity in Latin America to ensure food safety and reduce the threat that fruit flies pose to agriculture resources | укрепление базы лабораторных исследований в Латинской Америке для обеспечения защиты продовольственных культур и уменьшения угрозы, которую представляют фруктовые мухи для фермерских хозяйств; |
Efforts were being made to mechanize agriculture, expand cultivated acreage and establish large-scale farming and plantations; however, traditional farmers often lacked the essential fertilizers, machinery and high-yielding crop varieties for that purpose. | Предпринимаются усилия для механизации сельского хозяйства, расширения возделываемой площади и создания крупных фермерских хозяйств и плантаций; однако для достижения этой цели традиционным фермерам не хватает зачастую необходимых удобрений, техники и высокоурожайных культур. |
Case studies are being prepared on experiences from India, Indonesia and Thailand, with the results to be used in the ministries of agriculture, industry, trade, commerce and planning as well as by farmers' representatives and private sector consultants in the region. | Ведется подготовка тематических исследований на основе опыта Индии, Индонезии и Таиланда, результаты которых будут использоваться министерствами сельского хозяйства, промышленности, торговли, предпринимательства и планирования, а также представителями фермерских хозяйств и консультантами частного сектора в регионе. |
Agriculture is supported from the EU Structural Funds, the rules of administration whereof require to ensure equal access for women and men to the EU structural support for the development of their farms. | Сельскому хозяйству оказывается финансовая поддержка из структурных фондов ЕС, правила управления которыми требуют обеспечения равного доступа женщин и мужчин к структурной помощи ЕС для развития их фермерских хозяйств. |
Also at the Summit, NEPAD launched an alliance of diverse partners to reach 6 million farming families through climate-smart agriculture processes over the next seven years. | Кроме того, на этом саммите было объявлено о создании в рамках НЕПАД альянса различных партнеров для увеличения числа семейных фермерских хозяйств до 6 миллионов благодаря климатосберегающим методам ведения сельского хозяйства. |
Investing in improving the sustainability of agriculture, fisheries, forestry and animal husbandry protects existing rural jobs and the ecological foundation of our societies and reduces rural to urban migration. | Инвестиции в укрепление неистощительного характера растениеводства, рыболовства и животноводства позволяют сохранить существующие рабочие места в сельской местности и экологические основы нашего общества, сокращая миграцию из сельской местности в города. |
She returned to her home area of Garrygala, and started working as a laboratory technician in the Turkmenistan Research Station of the Federal Institute of Agriculture. | Она вернулась в свой родной посёлок, и начала работать в качестве лаборанта в Туркменской опытной станции Всесоюзного института растениеводства. |
The meeting encouraged Parties to introduce the principles of sustainable development in their agriculture, ranching and rural policies, giving particular attention to restructuring production processes and to appropriate policies for export of their agricultural and ranching products. | Совещание призвало Стороны начать использовать принципы устойчивого развития в их сельскохозяйственной, скотоводческой и сельской политике, уделяя особое внимание реструктуризации производственных процессов и соответствующим политическим программам по экспорту их продукции растениеводства и скотоводства. |
The proposed project will settled some 5,000 returnees on Government-selected land for their sustainable employment in agriculture and animal husbandry. | В результате реализации предлагаемого проекта на выбранных правительством участках земли будет расселено примерно 5000 возвратившихся беженцев, которые будут на постоянной основе трудоустроены в секторах растениеводства и животноводства. |
As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. | Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
In terms of agriculture, we intend to develop agro-industries, and to support food production and sustainable fishing, which are both so valuable for our food security. | Что касается сельского хозяйства, то мы намерены развивать агропромышленный комплекс и оказывать поддержку пищевой промышленности и устойчивому рыболовству, которые имеют большое значение для нашей продовольственной безопасности. |
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
Thus, agriculture is to obtain 88 mln rubles, transport and communication - 133 mln rubles, water conservation - over 104 mln rubles. | В разрезе отраслей, в частности, на агропромышленный комплекс поступит 88 миллионов рублей, на транспорт и связь - 133 миллиона, на водоохранное хозяйство - более 104 миллионов. |
Although agriculture arose in several parts of the world, Eurasia gained an early advantage due to the greater availability of suitable plant and animal species for domestication. | Несмотря на то, что фермерство зародилось в нескольких частях света, в Евразии это произошло раньше (и поэтому она получила преимущество) за счёт наличия большего количества подходящих для окультуривания растений и животных для одомашнивания. |
Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. | В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. | Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. | guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
Until 1945 it was known as the Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts. | До 1959 года назывался - Колледж сельского хозяйства и механических искусств штата Айова (англ. Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts). |
Girault returned to Australia in 1917 to work as assistant entomologist in the Queensland Department of Agriculture and Stock. | В 1917 году Александр Жироу снова переехал в Австралию и работал в качестве ассистента энтомолога при министерстве Queensland Department of Agriculture and Stock. |
He obtained a BA at Tohoku University (Faculty of Agriculture) in Sendai in 1957 and a PhD in biochemistry at the same university in 1966. | Он получил степень бакалавра ВА в Университете Тохоку (Faculty of Agriculture) в городе Сендай (префектура Мияги) в 1957 году и докторскую степень PhD по биохимии в том же университете в 1966 году. |
< The template Infobox NRHP is being considered for merging. > Brook Farm, also called the Brook Farm Institute of Agriculture and Education or the Brook Farm Association for Industry and Education, was a utopian experiment in communal living in the United States in the 1840s. | Бру́кфарм (англ. Brook Farm, известна также как Brook Farm Institute of Agriculture and Education или Brook Farm Association for Industry and Education) - колония американских социалистов-утопистов, существовавшая близ Бостона в 1841-1846. |
Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
These workshops addressed, inter alia, space technology applications such as remote sensing, precision agriculture, aviation, transport and communications, and e-learning. | На этих практикумах были рассмотрены, в частности, такие области применения космической техники, как дистанционное зондирование, точная агротехника, авиация, транспорт и связь, а также электронное обучение. |
Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). | Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника). |
ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |
At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |