My Government has firmed up the aspirations of our people in an Agenda for Change that sets out four clear priority areas: agriculture, energy, infrastructure and reforms to improve delivery of health and education services. |
Правительство моей страны поддержало чаяния нашего народа, разработав Программу преобразований, в которой были определены четыре конкретные приоритетные сферы: сельское хозяйство, энергетика, инфраструктура и реформы, направленные на улучшение системы оказания услуг в области здравоохранения и образования. |
Moreover, agriculture had to become competitive in order to recover production costs and lift the rural poor out of the vicious cycle of debt and poverty. |
Кроме того, сельское хозяйство должно стать конкурентоспособным, для того чтобы покрыть издержки производства и вывести малоимущих сельских жителей из порочного круга долгов и нищеты. |
The declaration issued by the thirteenth African summit, held in July 2009, had emphasized the importance of investment in agriculture, a comprehensive agricultural development programme for Africa, efforts to counter climate change and African integration as the way to meet those challenges. |
В декларации, принятой по итогам тринадцатого Африканского саммита, прошедшего в июле 2009 года, особо отмечается важность инвестиций в сельское хозяйство, осуществления всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития для Африки, усилий по борьбе с изменением климата, а также африканской интеграции как путей решения этих трудных задач. |
In that connection, he noted the much-praised Japanese initiative to promote responsible international investment in agriculture and the quality of UNCTAD activities to follow up the recommendations of the Group of Twenty (G-20) Summit. |
В этой связи он отмечает удостоившуюся высоких оценок инициативу Японии, связанную с поощрением ответственного подхода к инвестированию средств в сельское хозяйство, и высокое качество мероприятий ЮНКТАД по выполнению рекомендаций саммита Группы двадцати (Г-20). |
The projects focus on such issues as the development of small and medium-sized enterprises, microcredit, agro-processing, vocational skills training, agriculture, the promotion of human rights and the participation of women in environmental management. |
При осуществлении этих проектов повышенное внимание уделяется таким вопросам, как развитие малых и средних предприятий, микрокредитование, переработка сельскохозяйственной продукции, профессионально-техническое обучение, сельское хозяйство, поощрение прав человека и участие женщин в рациональном природопользовании. |
The thirteenth session of the African Union summit, held in July 2009, focused on the theme "Investing in agriculture for economic growth and food security". |
Тринадцатая сессия саммита АС, состоявшаяся в июле 2009 года, была посвящена теме «Инвестиции в сельское хозяйство в целях обеспечения экономического роста и продовольственной безопасности». |
The intent of the present report is not to revisit old ground, but rather to examine the old question in the light of several new challenges that confront agriculture today. |
Смысл настоящего доклада не в том, чтобы повторять уже известное, а в рассмотрении старого вопроса в свете некоторых новых проблем, с которыми сельское хозяйство сталкивается сегодня. |
That shift needs to account for the ecosystem services supporting and supported by agriculture, the complexity of agricultural systems and the unforeseen environmental impacts within diverse social and ecological contexts. |
При осуществлении этого сдвига необходимо учитывать экосистемные услуги, от которых зависит сельское хозяйство и которые зависят от него, сложность сельскохозяйственных систем и непредвиденные экологические последствия в различных социальных и экологических условиях. |
Tourism and agriculture in small island developing States are likely to be disproportionately affected by climate change, and the livelihoods of coastal communities put increasingly in jeopardy. |
Туризм и сельское хозяйство малых островных развивающихся государств, вероятно, подвергнутся непропорционально сильному воздействию климатических изменений, и возрастет угроза для средств жизнеобеспечения населения прибрежных районов. |
If the project's focus is primarily on benefits in development sectors - such as health, agriculture, water or infrastructure - the proposed projects will have to access funding through the LDCF or SCCF instead. |
Если же основное внимание в рамках проекта уделяется преимущественно секторам развития, таким, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы или инфраструктура, то предлагаемые проекты должны получать доступ к финансированию по линии НФРС или СФБИК. |
All three main sectors, namely, agriculture, industry and services, are expected to contribute to the healthy growth of the two economies. |
Все три основных сектора экономики, а именно: сельское хозяйство, промышленность и услуги, как предполагается, будут способствовать здоровому росту экономики двух стран. |
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. |
Маловероятно, что развитие таких низкопродуктивных, мелкомасштабных и трудоемких секторов, как семейное сельское хозяйство и малые и средние предприятия в городских районах, позволит обеспечить рост занятости и производительности труда, необходимые для успешного осуществления стратегии развития в интересах малоимущего населения в долгосрочном плане. |
Although agriculture is still the main activity of the rural poor, around 30 per cent of total rural employment in developing countries is now found in non-farm activities. |
Хотя сельское хозяйство по-прежнему является главным видом деятельности для неимущих слоев сельского населения, около 30 процентов рабочих мест в сельских районах развивающихся стран обеспечиваются теперь за счет несельскохозяйственного производства. |
Because of its size and the fact that it contains a very large proportion of poor people, agriculture is a sector in which great efforts are required to combat poverty. |
Сельское хозяйство в силу своих размеров и наличия в нем огромной доли малоимущих представляет собой сектор, который требует больших усилий по борьбе с бедностью. |
Production: Based on the needs of the community, production projects are oriented towards generating financial earnings via the creation of cooperatives in areas such as agriculture, livestock farming, forestry and artisan trade. |
Производство: В зависимости от потребностей общин наши проекты в области производства ориентированы на обеспечение финансовых поступлений за счет создания кооперативов в таких сферах, как сельское хозяйство, животноводство, лесоводство и ремесла. |
In addition, a need was reported for enhancing existing methodologies and capacities to undertake integrated assessment of climate change impacts in different sectors (such as water resources, agriculture, human health, coastal zones, human settlements and biodiversity, etc.). |
Кроме того, была озвучена необходимость усовершенствовать существующие методологии и расширить возможности для проведения комплексной оценки последствий изменения климата в различных секторах (таких, как водные ресурсы, сельское хозяйство, здравоохранение, прибрежные зоны, населенные пункты и биологическое разнообразие). |
The full impacts of atmospheric pollution on many species groups, especially those beyond the urban environment, as well as on agriculture and biodiversity, in general, are largely unknown and undocumented. |
Полная картина воздействия загрязнения атмосферы на многие биологические видовые группы, в частности вне городских районов, а также на сельское хозяйство и биоразнообразие в целом, в значительной степени неизвестна и недокументированна. |
In the Comoros, agriculture employs almost 80 per cent of the population and generates 38 per cent of GDP. |
На Коморских Островах сельское хозяйство обеспечивает занятость почти 80 процентов населения и 38 процентов ВВП. |
Dominated by agriculture, the challenges facing Africa include low productivity, high demographic growth, exacerbating youth unemployment, and the record toll on the labour force caused by HIV/AIDS and the brain drain. |
Поскольку господствующим сектором в Африке является сельское хозяйство, то к числу проблем, с которыми она сталкивается, относятся низкая производительность труда, высокий демографический рост, усугубляющаяся безработица среди молодежи и громадные потери рабочей силы, вызванные пандемией ВИЧ/СПИДа и утечкой умов. |
The Panel agrees with the UNDP Resident Representative that agriculture may be seen by most of the ex-combatants as complementary to vocational skills and not a skill in its own right. |
Группа согласна с представителем-резидентом ПРООН, что сельское хозяйство рассматривается большинством бывших комбатантов в качестве дополнения к профессионально-технической специальности, а не как основная специальность. |
It was noted that ICTs were increasingly influencing economic activity in developing countries, in both the public and the private sectors, including in agriculture, industry and services, most notably in the financial sector. |
Было отмечено, что ИКТ оказывают все большее влияние на экономическую активность в развивающихся странах, причем как в государственном, так и в частном секторах, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, но особенно в финансовом секторе. |
There is also comprehensive coverage of the different disciplines of the WTO, spanning agriculture, tariffs, services, TRIPS, special and differential treatment, government procurement, etc. |
Всесторонне рассматриваются также различные правила и нормы ВТО, касающиеся таких областей, как сельское хозяйство, тарифы, услуги, ТАПИС, специальный и дифференцированный режим, государственные закупки и т.д. |
Ensuring evidence-based negotiating positions by undertaking analytical studies and impact assessments on agriculture, goods, services, TRIPS, etc. |
к) обеспечение разработки доказательно обоснованных позиций на переговорах путем проведения аналитических исследований и оценки воздействия на сельское хозяйство, товары, услуги, ТАПИС и т.д. |
Awareness of the links between air pollution policy and other policies (e.g. on agriculture and climate change) had increased. |
Повысилась степень осведомленности о взаимосвязях между политикой в области загрязнения воздуха и политикой, проводимой в других секторах (например, в таких, как сельское хозяйство и изменение климата). |
Particularly vulnerable are the water, agriculture and health sectors, the Andean glaciers, the Amazon region and regions vulnerable to extreme climatic events. |
Особо уязвимыми являются такие секторы, как водное хозяйство, сельское хозяйство и здравоохранение, а также ледники Андских гор, район Амазонки и районы, уязвимые к экстремальным климатическим явлениям. |