Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельское хозяйство

Примеры в контексте "Agriculture - Сельское хозяйство"

Примеры: Agriculture - Сельское хозяйство
Development partners should also increase financing to the agriculture sector to enable African least developed countries to expand agriculture and food production through increased investment in agriculture, agribusiness and rural development. Кроме того, партнерам по развитию необходимо увеличить объемы финансирования сельскохозяйственного сектора, чтобы помочь наименее развитым странам Африки в деле расширения этого сектора и производства продовольствия путем увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, агробизнес и развитие сельских районов.
While droughts and crop failure have been the immediate causes of these food security crises, their long-term causes remain inadequate investment in agriculture, particularly in smallholder agriculture. Непосредственными причинами этих кризисов продовольственной безопасности были засухи и неурожаи, однако основной долгосрочной причиной по-прежнему является отсутствие необходимых инвестиций в сельское хозяйство, в частности в развитие мелких сельскохозяйственных предприятий.
Small-scale urban agriculture, intensive commercial peri-urban agriculture, and strengthened and improved rural-urban linkages can all make important contributions to meeting urban food needs. Мелкотоварное сельское хозяйство в городах, интенсивное товарное сельскохозяйственное производство в пригородных домах и укрепление и улучшение связей между городом и деревней, - все это может иметь важное значение для удовлетворения потребностей городских жителей в продуктах питания.
Togo's agriculture remains essentially subsistence agriculture. Сельское хозяйство в Того остается по большей части натуральным.
We must help Africa to transform its agriculture, particularly its family agriculture. Мы должны помочь Африке перестроить ее сельское хозяйство, особенно семейное.
In particular, increased budget allocations to agriculture and rural development are critical in countries where agriculture is a mainstay and a major employment sector but shows sub-optimal performance. В частности, увеличение бюджетных ассигнований в сельское хозяйство и развитие сельских районов имеет важное значение в странах, где сельское хозяйство является главной опорой экономики и важным сектором, обеспечивающим рабочие места, но при этом демонстрирующим слабые результаты.
"Cultures and agriculture" and "The contribution of civilizations to world agriculture" are the two sub-topics. Двумя подтемами являются: «Культуры и сельское хозяйство» и «Вклад цивилизаций в мировое сельское хозяйство».
He advocated attention to the role of agriculture in poverty alleviation, noting that research should support agriculture as a positive economic, social and environmental force. Выступающий обратил внимание на роль, которую играет сельское хозяйство в смягчении остроты проблемы нищеты, отметив, что результаты научных исследований должны стимулировать развитие сельского хозяйства, выступая в качестве конструктивной экономической, социальной и экологической силы.
It was suggested that a new model centred on sustainable agriculture and including organic agriculture was needed to meet food security needs while maintaining environmental and social goals. Высказывалось мнение, что для решения задач, обеспечения продовольственной безопасности при одновременном сохранении экологических и социальных целей потребуется новая модель, которая будет иметь своим стержнем устойчивость сельских хозяйств и будет включать биологически чистое сельское хозяйство.
At a recent meeting of ministers of agriculture, participants had expressed their commitment to ensuring that agriculture became a major economic driver in the region. На недавнем совещании министров сельского хозяйства участники продемонстрировали твердый настрой на то, чтобы сделать сельское хозяйство крупной движущей силой региональной экономики.
In an effort to encourage investment in agriculture, the Government was trying to identify unutilized agricultural land that could be leased with a view to commercializing agriculture. Стремясь поощрять инвестиции в сельское хозяйство, правительство занимается поиском неиспользуемых сельскохозяйственных земель, которые можно было бы сдавать в аренду в целях коммерциализации сельского хозяйства.
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента.
For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом.
In order to guarantee greater food security and allow agriculture to make a more positive contribution to the wider development process, government spending in agriculture will need to double or triple in many developing countries, particularly in African countries where investment in agriculture has been declining. Для того чтобы гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности и увеличить вклад сельского хозяйства в более широкий процесс развития правительства многих развивающихся стран должны удвоить или даже утроить вложения в сельское хозяйство, в первую очередь в африканских странах, где наблюдается сокращение сельскохозяйственных инвестиций.
At their November 2008 meeting, SADC agriculture ministers had agreed on the need for a regional policy on agriculture and food security, and SADC Governments were committed to increasing their investment in agriculture by a minimum of 10 per cent. На своей встрече в ноябре 2008 года министры сельского хозяйства стран-членов САДК договорились о необходимости разработки региональной политики по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, а правительства стран САДК обязуются увеличить инвестиции в сельское хозяйство не менее чем на 10 процентов.
Given that 70 per cent of the population of Guyana was employed directly or indirectly in agriculture and related activities, and that agriculture was a major component of GDP, the renewed focus on agriculture and food security in the work of the Committee was welcome. Учитывая, что 70 процентов населения Гайаны прямо или косвенно занято в сельском хозяйстве и связанных с ним видах деятельности и что сельское хозяйство является важным компонентом ВВП, возобновление внимания к сельскому хозяйству и продовольственной безопасности в работе Комитета заслуживает одобрения.
Improve governance for agriculture and rural development through a coordinated multi-sectoral approach, with particular focus on smallholder agriculture, ensuring adequate participation of all relevant organisations, especially those representing smallholder farmers. Совершенствовать общее управление развитием сельского хозяйства и сельских районов на основе скоординированного многоотраслевого подхода, обращая особое внимание на мелкомасштабное сельское хозяйство, обеспечивая надлежащее участие всех профильных организаций, особенно организаций, представляющих мелких фермеров.
Given that agriculture continues to be the main source of employment and income in many developing countries, there is also a need to promote agriculture to diversify the sector towards more value added activities such as agro-processing. Ввиду того, что во многих развивающихся странах сельское хозяйство остается главным источником занятости и доходов, необходимо также содействовать сельскому хозяйству в целях диверсификации сектора в направлении развития производств с более высокой добавленной стоимостью, таких как переработка сельскохозяйственного сырья.
This initiative, launched in 2011, is pushing for the inclusion of agriculture in climate change policies, since agriculture is responsible for 12-14 per cent of greenhouse gas emissions. Целью этой инициативы, начатой в 2011 году, является включение сельского хозяйства в сферу политики по борьбе с изменением климата, поскольку сельское хозяйство является причиной 12 - 14 процентов выбросов парниковых газов.
Since the continent's economy and employment structure are dominated by agriculture, growth in agriculture is much more effective in reducing poverty than growth in any other sector. Поскольку сельское хозяйство доминирует в экономике континента и в структуре занятости, рост в сфере сельского хозяйства является гораздо более эффективным в плане сокращения масштабов нищеты, чем рост в любом другом секторе.
Perhaps the most visible political support for absentee agriculture is in Liberia, a small West African country where civil war destroyed agriculture, rendering the population dependent on food imports, even today. Возможно, самая очевидная политическая поддержка «дистанционного» сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня.
And now, looking at this picture, which speaks for itself, we see modern agriculture, which I also refer to as intensive agriculture. Рассматривая это изображение, которое говорит само за себя, мы видим современное сельское хозяйство, которое я отношу к интенсивному земледелию.
Since, agriculture is one component of GDP, strategy developments in agriculture should be part of the overall development strategy coordinated by the Sustainable Economic Development Division. Поскольку сельское хозяйство является одним из компонентов ВВП, стратегические направления в развитии сельского хозяйства должны стать частью общей стратегии развития, координацией которой занимается Отдел устойчивого экономического развития.
But, even if different, the World Bank's 2007 report on agriculture notes that in the twenty-first century, agriculture continues to be a fundamental instrument for sustainable development and poverty reduction. Но при всех этих отличиях в докладе Всемирного банка о сельском хозяйстве за 2007 год отмечается, что «в XXI веке сельское хозяйство по-прежнему выступает одним из основных инструментов устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты».
Efforts were needed to increase agricultural production and self-sufficiency. Also, an enabling environment for private investment in agriculture was needed, as was a favourable trade environment for agriculture. Необходимы усилия по повышению сельскохозяйственного производства и самодостаточности, а также создание благоприятных условий для частных инвестиций в сельское хозяйство и торговлю.