On the other hand, South-Eastern Europe is integrated in buyer-driven trade networks in low value added sectors such as textiles, clothing and agriculture, which are more vulnerable to demand fluctuations and more volatile investment flows in terms of relocation. |
С другой стороны, Юго-Восточная Европа интегрирована в торговые сети в секторах с низкой добавленной стоимостью, таких, как текстильная промышленность, пошив одежды и сельское хозяйство, которые в большей степени подвержены колебанию спроса и потоков инвестиций ввиду возможности перевода производства в другое место. |
While the Doha negotiations incorporated a broad agenda, the centrepiece continues to be agriculture, which, together with services, is part of a built-in agenda from the Uruguay Round. |
Хотя переговоры в Дохе имеют обширную повестку дня, главным элементом по-прежнему является сельское хозяйство, которое вместе со сферой услуг составляет неотъемлемую частью повестки дня Уругвайского раунда. |
Moreover, the breadth of the agenda resulted in diluting the attention given to the core negotiating issues such as agriculture, services, implementation and special and differential treatment. |
Кроме того, широта повестки дня привела к отвлечению внимания от основных предметов переговоров, таких, как сельское хозяйство, услуги, осуществление соглашений, особый и дифференцированный режим. |
Recently, they proposed a specific formula that implies larger cuts in cotton subsidies than for agriculture as a whole and an implementation period for the cuts of one third the time for other support. |
Недавно они предложили конкретную формулу, предусматривающую более крупное снижение субсидий на хлопок, нежели на сельское хозяйство в целом, и сокращение периода реализации сокращений на одну треть по сравнению с другими видами поддержки. |
The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. |
Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны. |
Furthermore, considering the fact that agriculture remains the mainstay of the economies of the least developed countries, efforts should also be made to support rural and agricultural development. |
Кроме того, с учетом того факта, что сельское хозяйство по-прежнему остается основой экономики наименее развитых стран, необходимо также оказать им помощь в развитии сельских районов и сельского хозяйства. |
Since most people in the LDCs rely mainly on agriculture to earn a living, it is important to provide the necessary financing and investment in this sector, as well as the technical means that would increase food and agricultural production in those countries. |
Поскольку большинство людей в НРС в плане получения средств к существованию полагаются главным образом на сельское хозяйство с целью заработка, важно обеспечить необходимое финансирование и инвестиции в этот сектор, а также в технические средства, которые будут способствовать увеличению производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции в этих странах. |
It was important to diversify the economy by further developing the financial services sector and to invest in agriculture and fisheries so as to lessen the Territory's absolute dependence on imported foods. |
Важно диверсифицировать экономику путем дальнейшего развития сектора финансовых услуг и вкладывать средства в сельское хозяйство и рыболовную отрасль, с тем чтобы территория перестала полностью зависеть от импорта продовольствия. |
The basic essential building blocks of long-term development, namely agriculture, economic recovery and infrastructure, protection, education, health, shelter and water and sanitation accounted for over 20 per cent of allocated contributions. |
На жизненно важные составные части долгосрочного развития, лежащие в его основе, а именно сельское хозяйство, экономическое восстановление и инфраструктуру, защиту населения, образование, здравоохранение, жилье и водоснабжение и санитарию, приходится более 20 процентов распределенных взносов. |
These are agriculture and food security, irrigation and water development, transport and communications infrastructure, energy, integrated rural development and the prevention and management of HIV/AIDS. |
Среди них - сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ирригация и развитие водного хозяйства, транспортная и коммуникационная инфраструктуры, энергетика, интегрированное развитие сельских районов, а также профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с этой эпидемией. |
Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. |
Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе. |
In the same vein, we recently adopted a law on agricultural guidelines that makes agriculture the driving force of the national economy in order to guarantee food self-sufficiency and to ensure the well-being of our people. |
Кроме того, мы недавно приняли закон о руководящих принципах в области сельскохозяйственной деятельности, которые позволят преобразовать сельское хозяйство в движущую силу национальной экономики в целях обеспечения продовольственной самообеспеченности и повышения благосостояния нашего народа. |
It had been widely recognized that agriculture played a critical role in the economies of developing countries, in terms of export earnings, and employment, particularly in rural areas. |
Широко признается, что сельское хозяйство играет исключительно важную роль в экономике развивающихся стран, как с точки зрения экспортных поступлений, так и занятости, в частности, в сельских районах. |
In addition, a number of these agencies are playing a critical role in supporting the work of NEPAD, especially in areas such as agriculture, trade and market access, infrastructural development and science and technology, among others. |
Кроме того, ряд этих специализированных учреждений играет важнейшую роль в поддержке работы НЕПАД, особенно в таких областях, как, например, сельское хозяйство, торговля и доступ к рынкам, развитие инфраструктуры, а также наука и техника. |
They are: infrastructure; agriculture; improving market access through the promotion of trade, investment and private sector development; and developing human resources through support for education and public health. |
Вот эти направления: инфраструктура; сельское хозяйство; расширение доступа на рынки посредством содействия торговле, инвестициям и развитию частного сектора; и развитие людских ресурсов через поддержку образования и общественного здравоохранения. |
The report before us shows that perceptible progress is being made in different areas of the framework, such as infrastructure, information and communication technologies, health, education, environment, agriculture, science and technology, and gender. |
В представленном нам докладе подчеркивается, что достигнут ощутимый прогресс в различных охватываемых Партнерством областях, таких, как инфраструктура, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника и гендерные вопросы. |
Thus, it launched a set of projects in various sectors of socio-economic activity, such as agriculture, health, managerial training, science and new technologies, fishing, hydraulics and transportation. |
В этом контексте осуществляется ряд проектов в таких различных областях социально-экономического развития, как сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка руководящих кадров, развитие науки и новых технологий, рыболовство, гидравлика и транспорт. |
With its focus on assistance in the fields of human resources development, health, administrative capacity, ICT and agriculture, the Initiative will be implemented in a way that strengthens Africa's ownership of its development. |
С ее упором на оказание помощи в таких областях, как развитие человеческих ресурсов, здравоохранение, административный потенциал, ИКТ и сельское хозяйство, Инициатива будет осуществляться таким образом, чтобы укрепить роль и ответственность Африки в процессе своего развития. |
Cuba accords special interest to nuclear technologies and their applications in areas of great importance to social and economic life, such as health, agriculture and food, industry, hydrology and environmental protection. |
Куба проявляет особый интерес к ядерным технологиям и их применению в таких крайне важных областях социальной и экономической жизни, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, промышленность, гидрология и охрана окружающей среды. |
In Senegal, sectors such as fisheries, agriculture and food-processing industries that provided employment in the past are now facing the repercussions of that liberalization and the distortions of the global market. |
В Сенегале такие отрасли, как рыбный промысел, сельское хозяйство и пищевая промышленность, которые в прошлом были источником занятости населения, сегодня испытывают на себе пагубные последствия такой либерализации и диспропорций, присущих глобальному рынку. |
Steps had also been taken to benefit the indigenous peoples of Brazil (para. 299) in such areas as indigenous land demarcation, health services, education and agriculture. |
Были приняты также меры с целью помочь коренным народам Бразилии (пункт 299) в таких областях, как демаркация земель коренных народов, медицинское обслуживание, образование и сельское хозяйство. |
We will commit ourselves to the development of economic and trade cooperation with Timor-Leste in areas such as gas and oil development, agriculture and fisheries. |
Мы будем участвовать в развитии экономического и торгового сотрудничества с Тимором-Лешти в таких областях, как развитие газовой и нефтяной отрасли, сельское хозяйство и рыболовство. |
Tariff barriers and tariff escalation, subsidies to agriculture in developed countries and difficulties in meeting the requirements posed by PSP and TBT agreements are among the causes of insufficient diversification in these countries. |
Причинами недостаточной диверсификации в этих странах являются, в частности, тарифные барьеры и эскалация таможенных пошлин, субсидии в сельское хозяйство в развитых странах и трудности, связанные с выполнением требований, выдвигаемых соглашениями по СФМ и ТБТ. |
For example, tourism and agriculture or mining cannot flourish without an adequate transport system and, in turn, a transit system is there to serve needs of other economic sectors and its sustainability depends on demands derived from those sectors. |
Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами. |
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. |
В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |