The national youth policy of Bahrain is of an intersectoral policy and includes the work of ministries of the national Government concerned with such issues as youth, sports, education, health, employment, commerce and agriculture. |
Национальная молодежная политика Бахрейна - это межсекторальная политика; она включает в себя работу национальных министерств, занимающихся такими вопросами, как молодежь, спорт, образование, здравоохранение, занятость, торговля и сельское хозяйство. |
By way of example of these joint efforts, we could point to the various joint commissions designed to improve trade and the implementation of programmes in the areas of agriculture and health, inter alia. |
В качестве примера этих совместных усилий мы могли бы привести различные совместные комиссии, созданные для улучшения торговли и для осуществления программ, среди прочего, в таких областях, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
It recognizes that child labour happens in poor and rich countries, in all kinds of activities and not only in export industries (it would suffice to think about advertising and sports activities, domestic service and agriculture). |
В докладе признается, что детский труд имеет место в бедных и богатых странах и используется в различных видах экономической деятельности, а не только в экспортных отраслях промышленности (достаточно упомянуть рекламное дело и спорт, работу в качестве домашней прислуги и сельское хозяйство). |
These technologies can also play a much greater role in increasing the awareness of the scientific and technical research community through the use of sites on the World Wide Web, and they provide access to discussion fora in sectors such as agriculture, mining and forestry. |
Эти технологии могут также играть гораздо более весомую роль в расширении знаний научно-технического сообщества благодаря использованию сайтов в "Повсеместно Протянутой Паутине", и они обеспечивают доступ к дискуссионным форумам в таких секторах, как сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и лесное хозяйство. |
Parties referred to technological options for improving irrigation systems; some other Parties mentioned policy options such as the imposition of standards, reforms in agriculture, development of a free market and promotion of investments in farming. |
Стороны упомянули технологические варианты для совершенствования систем орошения; ряд других Сторон отметили такие варианты политики, как введение стандартов, реформы в сельском хозяйстве, создание свободного рынка и поощрение капиталовложений в сельское хозяйство. |
Such studies should pay particular attention to terms of trade, discriminatory trade practices and unsustainable policies related to sectors such as agriculture and energy, and place special emphasis on their positive and negative effects on the sustainable management and use of forests. |
В рамках таких исследований следует заострить внимание на условиях торговли, дискриминационной торговой практике и нерациональной политике в таких секторах, как сельское хозяйство и энергетика, и сделать особый упор на изучении тех позитивных и негативных последствий, которые они имеют для устойчивого лесоводства и лесопользования. |
While there are still a number of sectors where liberalization has been partial - including agriculture and textiles and clothing, which are of particular importance to developing countries - liberalization of international trade has progressed to an impressive extent. |
Хотя в ряде секторов - включая сельское хозяйство, текстильные и швейные изделия, которые имеют особое значение для развивающихся стран - либерализация все еще является частичной, в сфере международной торговли на этом поприще достигнуты впечатляющие успехи. |
One form of assistance is the Global Information and Early Warning Service which provides information on food situations in various countries, including the presence and impact of refugees on agriculture and food requirements in host countries. |
Одной из форм помощи является обеспечение функционирования Глобальной системы информации и оперативного оповещения, которая предоставляет информацию о продовольственной ситуации в различных странах, включая наличие беженцев и их воздействие на сельское хозяйство и продовольственные потребности принимающих стран. |
Each of the experts made brief presentations on the role of climate and adaptation in various sectors and regions, including agriculture, human health, water resources, coastal zones, forestry, and infrastructure. |
Каждый из экспертов выступил с кратким заявлением о роли климата и адаптации в различных секторах и регионах, включая сельское хозяйство, здоровье людей, водные ресурсы, прибрежные зоны, лесное хозяйство и инфраструктуру. |
Despite increasing efforts to implement policies for sustainable production and consumption, some of those efforts have been offset by policies and management decisions in other areas, such as land use planning, urban development, agriculture, transportation, infrastructure, and fiscal and economic policies. |
Несмотря на активизацию усилий по внедрению политики поощрения рациональных структур производства и потребления, некоторые из этих усилий сводятся на нет политикой и управленческими решениями в других областях, таких, как планирование землепользования, городское развитие, сельское хозяйство, транспорт, инфраструктура и финансовая и экономическая политика. |
Beyond this, a better understanding of the interactions among the sectors and land uses of agriculture, forestry, aquaculture, nature conservation, coastal protection, fisheries, tourism, industry, mining and human settlements will be necessary for appropriate decision-making. |
Помимо этого, для принятия адекватных решений необходимо будет более глубокое понимание взаимодействия между секторами и различными видами землепользования (сельское хозяйство, лесоводство, аквакультура, охрана природы, охрана прибрежных районов, рыбное хозяйство, туризм, промышленность, добыча полезных ископаемых и населенные пункты). |
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. |
На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт. |
(b) Compilation of statistics on "difficult-to-measure" sectors of the economy, including the informal sector, home-based work and subsistence agriculture; |
Ь) сбор статистических данных о "трудных для оценки" секторах экономики, включая неформальный сектор, работу в домашнем хозяйстве и натуральное сельское хозяйство; |
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. |
С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт. |
It was noted that some Governments were providing financial support for science and technology for sustainability in such areas as energy and agriculture, and for incentives for consumers to improve energy efficiency in homes and transportation. |
Было отмечено, что некоторые правительства финансируют научные исследования и разработки, направленные на обеспечение устойчивого производства и потребления в таких областях, как энергетика и сельское хозяйство, а также на создание стимулов для потребителей к экономии энергии в домашних хозяйствах и на транспорте. |
The primary mission of the ACTC is to promote this dialogue and to ensure cooperation in education, culture and communications, energy, the environment, agriculture, economic development, scientific information and the rule of law. |
Главная функция АКТС - оказывать содействие этому диалогу и обеспечивать сотрудничество в таких областях, как образование, культура и связь, энергетика, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, экономическое развитие, обмен научной информацией и обеспечение правопорядка. |
The areas of investment include improvements of sea ports and railways; improvement and construction of highways; and gas pipelines, energy and communications infrastructures, livestock, forestry, agriculture, mining, manufacturing, industry and tourism. |
Сферы инвестирования включают в себя совершенствование морских портов и железных дорог; улучшение и строительство шоссейных дорог; газопроводы, энергетические и коммуникационные инфраструктуры, животноводство, лесоводство, сельское хозяйство, добычу полезных ископаемых, производственную сферу, промышленность и туризм. |
The report that we are considering today describes the application of nuclear energy to a broad range of peaceful activities for the benefit of agriculture and food, health, geology, physics, chemistry and the protection of the environment. |
В докладе, который мы сегодня рассматриваем, говорится о мирном применении ядерной энергии в различных областях деятельности, таких, как сельское хозяйство, продовольствие, здравоохранение, геология, физика, химия и защита окружающей среды. |
Canada had carried out extensive national consultations, particularly among women and men in agriculture and in the food, fisheries and forests sectors, and among concerned non-governmental organizations and aboriginal communities. |
Канада провела широкие национальные консультации, в частности с женщинами и мужчинами, работающими в таких секторах, как сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, а также с соответствующими неправительственными организациями и общинами коренного населения. |
Other areas of economic cooperation include cooperation in industrial development, finance and banking, investment matters, food, agriculture and forestry, minerals, energy, transport and communications, tourism, services and intellectual property. |
К другим направлениям экономического сотрудничества относится сотрудничество в таких областях, как промышленное развитие, финансы и банковское дело, инвестирование, продовольствие, сельское хозяйство и лесное хозяйство, полезные ископаемые, энергетика, транспорт и связь, туризм, обслуживание и интеллектуальная собственность. |
Subsistence economy - agriculture and fisheries - accounts for 48 per cent of total employment, while 24 per cent of the workforce is employed by the state and national governments. |
На натуральное хозяйство - сельское хозяйство и рыболовство - приходится 48% всех занятых, а 24% рабочей силы занято на предприятиях и организациях штатов и правительства страны. |
Although there are signs of increasing interest in such European controls on food quality, little use is currently being made of them in the Netherlands. Dutch agriculture has traditionally concentrated more on the production of large quantities of uniform high-quality goods than on speciality food products. |
Несмотря на наличие признаков растущего интереса к таким европейским механизмам контроля качества пищевых продуктов, эти механизмы не находят широкого применения в Нидерландах. Голландское сельское хозяйство традиционно сконцентрировано на производстве не каких-то определенных местных пищевых продуктов, а больших количеств однородных высококачественных продовольственных товаров. |
Also at the same meeting, an interactive panel discussion was held on policy options and possible actions to expedite implementation in the areas of the six thematic issues of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, relating to small island developing States. |
На том же заседании был проведен интерактивный дискуссионный форум по альтернативным стратегиям и возможным мерам для ускорения осуществления решений по шести тематическим областям - сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка - в аспектах, касающихся малых островных развивающихся государств. |
The Russian system for remote sensing from space is designed to achieve a broad range of economic purposes in fields such as agriculture, climatology and weather forecasting, cartography, rational land use, mineral prospecting, forestry, control of water resources and monitoring emergency situations. |
Российская космическая система дистанционного зондирования Земли предназначена для решения широкого спектра народнохозяйственных задач в таких областях, как сельское хозяйство, климатология и прогноз погоды, картография, рациональное землепользование, поиск полезных ископаемых, лесное хозяйство, контроль водных ресурсов, мониторинг чрезвычайных ситуаций и др. |
The Government should also remember that any sale of land to farmers is likely to decrease investment in agriculture, as farmers would have to use their scarce resources to buy land rather than to invest in developing the farming sector. |
Правительству следует также помнить о том, что любая продажа земли фермерам приведет, вероятно, к снижению капиталовложений в сельское хозяйство, поскольку фермерам придется использовать свои скудные ресурсы скорее для приобретения земли, а не вложения денег в развитие сектора земледелия. |