With regard to the New Partnership for Africa's Development, SADC Member States were committed to integrating into their national development plans NEPAD priorities in areas such as agriculture, health information, communication and infrastructure development; and to increasing resource allocation to those areas. |
Государства-члены Сообщества намереваются включить приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как сельское хозяйство, информация в сфере медицинского обслуживания, коммуникация и развитие инфраструктур, в свои национальные планы развития и увеличить объем соответствующего финансирования. |
One view considered that article 10 might have included a specific mention, at least in the commentary, of the risks to vulnerable elements of biodiversity, as well as an explicit reference to the global impact on agriculture of risks affecting centres of origin and genetic diversity. |
Согласно одному мнению, статья 10 могла бы включать в себя конкретное указание, по крайней мере в комментарии, на риски, которым подвергаются уязвимые элементы биологического разнообразия, а также четкое указание на глобальное воздействие на сельское хозяйство рисков, затрагивающих центры происхождения и генетичное разнообразие. |
He explained that agriculture, particularly high-value cash crops, represented a major earner of foreign exchange for the Parties operating under Article 5, paragraph 1, and was a major source of employment. |
Он пояснил, что сельское хозяйство, особенно высокоценные товарные культуры, представляет собой источник основного поступления иностранной валюты для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а также основной источник занятости. |
For the follow-up to the International Conference on Financing for Development, FAO had presented a joint paper with the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme, underlining the importance of investment in agriculture in rural areas. |
В контексте последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития ФАО представила подготовленный совместно с Международным фондом сельскохозяйственного развития и Мировой продовольственной программой документ, в котором подчеркивалась важность инвестиций в сельское хозяйство в сельских районах. |
On the other hand, the agreement would raise WTO's profile and ensure the tourism sector would be acknowledged on an equal footing with such other activities of human society as industry, agriculture, transport, education, culture, health and labour. |
В свою очередь ВТО в силу Соглашения приобретет большую значимость и завоюет для сектора туризма такое же признание, какое завоевали для себя другие сферы человеческой деятельности, такие как промышленность, сельское хозяйство, транспорт, образование, культура, здравоохранение и трудовая деятельность в целом. |
Programmes of support for such employment-generating sectors as construction, agriculture and fishing, and a special programme for building local infrastructure, such as schools, and re-housing disaster victims, had begun to produce results. |
Планы поддержки создающих занятость отраслей, таких, как строительство, сельское хозяйство и рыболовство, а также специальная программа реконструкции инфраструктуры на местах, такой, как школы, а также переселение лиц, пострадавших от стихийных бедствий, начали приносить свои плоды. |
In this regard, it recognizes the challenges that are to be faced in preparation for independence and in the post-independence period in areas such as public administration, education, health, agriculture and infrastructure. |
В этой связи в нем признаются серьезные задачи, которые необходимо решать в порядке подготовки к независимости и после получения независимости в таких областях, как государственное управление, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и инфраструктура. |
It produced a number of proposals and decisions on a series of joint projects to be implemented by the institutions in areas such as science, technology, trade, food security, agriculture, human resources development, the environment, health, the arts and education. |
Результатами этого заседания явилась серия предложений и решений по целому ряду совместных проектов для осуществления этими организациями в таких областях, как наука, технология, торговля, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, развитие людских ресурсов, окружающая среда, здоровье, искусство и образование. |
Participants made observations and recommendations on: (a) civil aviation; (b) disaster management; (c) agriculture and natural resources; (d) high-accuracy applications: geodesy and Earth sciences; and (e) education and training. |
Участники сделали замечания и рекомендации по следующим темам: а) гражданская авиация; Ь) борьба со стихийными бедствиями; с) сельское хозяйство и природные ресурсы; d) высокоточные виды применения: геодезия и науки о Земле; и е) образование и подготовка кадров. |
As a rule, female students in higher and specialized secondary institutions opt for subjects like education, health, while men opt for industry, agriculture, construction and education. |
Как правило, студентки высших и средних специальных учебных заведений в получении специальностей отдают предпочтение таким отраслям как просвещение, здравоохранение, мужчины - промышленность, сельское хозяйство, строительство, просвещение. |
This commitment is crucial for the least developed countries, as it encompasses the key building blocks for economic growth and development, that is, infrastructure, enterprise development, agriculture and agro-industries, food security and rural development. |
Это обязательство имеет принципиально важное значение для наименее развитых стран, поскольку включает основные элементы обеспечения экономического роста и развития, т.е., в частности, инфраструктуру, развитие предприятий, сельское хозяйство и агропромышленность, продовольственную безопасность и развитие сельских районов. |
The relevant sectors mentioned in the flash appeal are agriculture, coordination and support services, food, health, education, water, sanitation, protection, human rights and the rule of law and security. |
Упомянутые в контексте срочного призыва соответствующие сектора охватывают сельское хозяйство, координацию и услуги по оказанию поддержки, продовольственное снабжение, здравоохранение, образование, водоснабжение, санитарное обслуживание, обеспечение защиты, права человека и обеспечение правопорядка и безопасности. |
Projects span a diverse range of subject areas in higher education, including business, engineering, environment, agriculture, health, law and science, at both the undergraduate and graduate levels. |
Проекты охватывают самый широкий спектр учебных предметов в сфере высшего образования, включая бизнес, технические дисциплины, окружающую среду, сельское хозяйство, здравоохранение, право и науку, как на уровне высшего, так и послевысшего образования. |
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). |
Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
The link between them - including water, energy, agriculture and biodiversity - and national efforts towards economic growth and human well-being were at the center of global discourse at the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Взаимосвязь между ними - включая водоснабжение, энергетику, сельское хозяйство и биологическое разнообразие - и национальные усилия в интересах экономического роста и благосостояния человека находились в центре общих обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 2002 году. |
To promote economic development, electricity development should be linked to development in other sectors such as water, agriculture, small and medium-sized enterprises, information and telecommunication, transport and education. |
Для содействия экономическому развитию развитие электроэнергетики должно быть связано с развитием в других секторах, таких, как водоснабжение, сельское хозяйство, мелкие и средние предприятия, информация и телекоммуникации, транспорт и образование. |
Its impact on agriculture, health, environment, manufacturing, energy and mining among other sectors is already being felt, and the economic and social benefits have become a reality. |
Уже ощущается ее влияние на сельское хозяйство, здравоохранение, окружающую среду, обрабатывающую промышленность, энергетику и горнодобывающую промышленность, помимо прочих секторов, и экономические и социальные блага от ее применения становятся реальностью. |
At its sixteenth and seventeenth sessions, the Commission on Sustainable Development reviewed water as a cross-cutting issue with reference to the themes of the Commission for those sessions, namely drought, desertification, land, agriculture and Africa. |
На своих шестнадцатой и семнадцатой сессиях Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела водные ресурсы как вопрос общего характера со ссылкой на тематические вопросы Комиссии для этих сессий, а именно: засуха, опустынивание, земельные ресурсы, сельское хозяйство и Африка. |
Thirteen key ministries related to the Strategy will be organized into three cross-cutting clusters: agriculture and rural development, human resource development, and infrastructure and economic development. |
Тринадцать ключевых министерств, имеющих отношение к осуществлению Стратегии, будут сгруппированы в три общих блока: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие людских ресурсов и инфраструктура и экономическое развитие. |
The EU was strengthening its investment in agriculture and sustainable development, especially in Africa; research, mechanisms for access to microcredit, and measures to improve access to land and to production should be accorded more importance. |
ЕС увеличивает капиталовложения в сельское хозяйство и устойчивое развитие, особенно в Африке; исследо-ваниям, механизмам доступа к микрокредитованию и мерам по улучшению доступа к земле и произ-водству следует уделять большее внимание. |
Given that agriculture is the economic mainstay of most developing countries, the enhanced provision of renewable energy to agricultural and food processing industries will not only increase their productivity but also help to meet the twin objectives of energy security and economic development at the local level. |
Поскольку для большинства развивающихся стран основным направлением экономического развития является сельское хозяйство, расширение энергоснабжения сельского хозяйства и пищевых секторов за счет возобновляемых источников не только позволит повысить их производительность, но и будет также содействовать достижению двуединой цели обеспечить энергетическую безопасность и экономическое развитие на местном уровне. |
Russia and China will endeavour to make substantial progress in that tripartite endeavour in such areas of cooperation as emergency relief, agriculture, health and exchanges between the academic and business communities, and will also promote multilateral cooperation and the democratization of international relations. |
Россия и Китай будут содействовать достижению значимых результатов в таких сферах сотрудничества в тройственном формате, как ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций, сельское хозяйство, здравоохранение, обмены между научными и торгово-промышленными кругами, а также стимулировать многостороннее сотрудничество и демократизацию международных отношений. |
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. |
В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
Reference was made to the collaboration with the International Atomic Energy Agency for the peaceful use of nuclear energy, which was important in agriculture, health and nutrition and environmental protection, and should be strengthened in years to come. |
Упоминалось сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии в области мирного использования ядерной энергии, которое имеет важное значение в таких сферах, как сельское хозяйство, здравоохранение и питание и защита окружающей среды, и которое следует укреплять в предстоящие годы. |
Developing countries also neglected investing in agriculture and turned to the world market to buy cheap food as a result of structural adjustment programmes, trade liberalization and a significant drop in official development assistance for agricultural development. |
Кроме того, сами развивающиеся страны перестали инвестировать в сельское хозяйство и в результате реализации программ структурной перестройки, либерализации торговли и значительного сокращения объема официальной помощи на цели развития, которая направлялась в сельское хозяйство, перешли к закупкам на мировом рынке дешевого продовольствия. |