Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельское хозяйство

Примеры в контексте "Agriculture - Сельское хозяйство"

Примеры: Agriculture - Сельское хозяйство
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований.
Some countries, including Botswana, Namibia and South Africa used their national agriculture investment plans to increase financing for social safety net programmes, such as school feeding programmes. Некоторые страны, в том числе Ботсвана, Намибия и Южная Африка, использовали свои национальные планы по вопросам инвестиций в сельское хозяйство для расширения финансирования программ социальной защиты, в частности программ школьного питания.
Actions include enhancing food supply capacities, strengthening agricultural research systems and innovations, strengthening rice research and production and creating an enabling environment to increase public and private investment in agriculture. В число этих мер входит совершенствование системы снабжения продовольствием, укрепление систем сельскохозяйственных исследований и развитие инноваций, активизация исследований в области рисоводства и наращивание производства риса и создание благоприятных условий для увеличения объема государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство.
At the Conference, tourism and agriculture were identified as key drivers for economic growth and sustainability owing to their numerous forward and backward linkages to other economic sectors. Участники этой конференции выделили туризм и сельское хозяйство в качестве главных движущих сил экономического роста и обеспечения устойчивости из-за их многочисленных двусторонних связей с другими секторами экономики.
Alongside environmental drivers, another factor in this process, as noted below, has been the shift in the policy environment, where liberalization policies have led to the withdrawal of public investment and support to agriculture. Помимо экологических моментов, другим фактором этого процесса, как отмечается ниже, являются сдвиги в происходящем в политической обстановке, когда стратегии либерализации приводят к прекращению государственных инвестиций в сельское хозяйство и поддержки сельского хозяйства.
It therefore undertakes to achieve a world free of hunger and malnutrition, where food and agriculture contribute to improving the living standards of all, especially the poorest, in an economically, socially and environmentally sustainable manner. В этой связи она берет на себя обязательство создать мир, свободный от голода и недоедания, где продовольствие и сельское хозяйство способствуют повышению уровня жизни всех людей, особенно беднейших слоев населения, на устойчивой в экономическом, социальном и экологическом отношении основе.
The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие.
Energy is an enabler of socio-economic development for all countries and all people, needed in sectors such as water, sanitation, agriculture, construction or transportation. Энергия обеспечивает социально-экономическое развитие всех стран и народов; она необходима в таких отраслях, как водоснабжение, санитария, сельское хозяйство, строительство и транспорт.
Current efforts need to be strengthened and expanded with a view to tackling youth unemployment, rooting out corruption, strengthening good governance, attracting private capital and increasing investment in infrastructure, energy and agriculture. Нужно упрочить и расширить усилия, прилагаемые ныне в целях преодоления безработицы среди молодежи, искоренения коррупции, совершенствования правильного управления, привлечения частного капитала и увеличения инвестиций в инфраструктуру, энергетику и сельское хозяйство.
In addition, in order to encourage multisectoral participation, Governments seeking travel funding are expected to nominate individuals from a variety of sectors, including agriculture, environment, health, industry and labour. Кроме того, в целях поощрения межсекторального участия, правительства, стремящиеся получить средства на покрытие дорожных расходов, как ожидается, выдвинут кандидатуры представителей различных секторов, включая сельское хозяйство, охрану окружающей среды, здравоохранение, промышленность и профсоюзы.
Such collaboration should address the strong interlinkages with sectors such as health, education, labour, mining, the environment, agriculture, water and industry. Такое сотрудничество должно быть направлено на тесные взаимосвязи с такими секторами, как здравоохранение, образование, труд и занятость, горнодобывающая промышленность, окружающая среда, сельское хозяйство, водоснабжение и промышленность.
At the sectoral level, there has been a substantial rise in flows to infrastructure, and a smaller one for agriculture, both of which are sectors essential to combating poverty and promoting growth. На секторальном уровне наблюдается заметное увеличение потоков средств в инфраструктуру и несколько меньшее в сельское хозяйство, т.е. те секторы, от положения в которых во многом зависят успехи в борьбе с бедностью и стимулировании роста.
In this light, intensified commitment and sustained cooperation among various sectors, such as health, agriculture and water and sanitation, along with continued international assistance, will continue to be essential. В этой связи важнейшую роль по-прежнему будут играть неизменная приверженность и устойчивое сотрудничество между различными секторами, такими как, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение и санитария в сочетании с дальнейшим оказанием международной помощи.
His country's economy was based on agriculture and mining, the latter accounting for 30 per cent of GDP and 80 per cent of exports. В основе экономики Монголии лежат сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность, причем на долю последней приходится 30 процентов ВВП и 80 процентов объема экспорта.
The Ministers stressed the need to increase investment in agriculture and rural development, including through international cooperation, with a view to increasing the agricultural production of developing countries, many of which have become net food importers. Министры подчеркнули необходимость увеличения инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе на основе международного сотрудничества в целях увеличения сельскохозяйственного производства развивающихся стран, многие из которых стали чистыми импортерами продовольствия.
In this regard, the Committee will provide guidance to the work of ECA in the interlinked areas of food security, agriculture, land, climate change, including green economy policies and natural resources development and management. В этой связи Комитет будет осуществлять общее руководство деятельностью ЭКА в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, землепользование и вопросы изменения климата, включая политику «зеленой экономики», освоение природных ресурсов и управление ими.
In particular, it assists in the assessment of areas where agriculture can be recognized as unsustainable, as well as the factors leading up to that point, for example how agricultural development might have led to land degradation, desertification or salinization. В частности, это помогает проводить оценку районов, где сельское хозяйство может считаться неустойчивым, а также факторов, которые обусловили это, например, как развитие сельского хозяйства могло привести к деградации земель, опустыниванию или засолению почв.
An international conference on the effects of climate change on agriculture and the use of new technologies to mitigate these effects and to help farmers adapt to forecasted scenarios has been organized every year since 2009 by the Agricultural Development Unit. Начиная с 2009 года Группа по развитию сельского хозяйства ежегодно проводит международную конференцию по воздействию изменения климата на сельское хозяйство и использованию новых технологий для уменьшения этого воздействия и оказания фермерам помощи в адаптации к прогнозируемым вариантам развития событий.
In any case, the main objective was to discuss how to make agriculture a more productive and sustainable activity, for instance, by reducing its transaction costs and making more efficient use of agrochemicals and water in agricultural tasks. И в любом случае главная задача состояла в том, чтобы обсудить, как сделать сельское хозяйство более продуктивным и устойчивым видом деятельности, например, за счет снижения операционных издержек и более эффективного использования агрохимикатов и водных ресурсов при решении сельскохозяйственных задач.
In that context, space-based observations had an essential role to play in the four priority areas identified among climate application services, namely, health, agriculture and food security, water, and disaster risk reduction. В этой связи космическим наблюдениям отводится важная роль в следующих четырех приоритетных областях, определенных в рамках прикладного климатического обслуживания: здравоохранение, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы и уменьшение опасности бедствий.
In many developing countries, subsistence agriculture is conducted on small plots of land and in some cases several crops are planted on the same plots. Во многих развивающихся странах натуральное сельское хозяйство ведется на небольших участках земли, в некоторых случаях на одних и тех же участках выращиваются различные культуры.
Tanzania had mainstreamed the Programme into its national five-year development plan, which prioritized resource allocation to agriculture and food security, education, health, water and sanitation, infrastructure development and energy. Танзания включила эту программу в национальный пятилетний план развития, который предусматривает первоочередное ассигнование средств на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, образование, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий, развитие инфраструктуры и энергетику.
He urged the international community to increase investment in agriculture, rural development and food security, and to address the legitimate demands of developing countries, especially those that were net food importers. Он настоятельно призывает международное сообщество увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство, на цели развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности, а также прислушаться к законным требованиям развивающихся стран, особенно тех, которые являются чистыми импортерами продовольствия.
The Special Rapporteur also notes that the demand within EUMSs for temporary, unskilled labour in several sectors, including agriculture, hospitality, construction and domestic work, remains high, although generally unrecognized. Специальный докладчик отмечает также, что спрос на временную, неквалифицированную рабочую силу в нескольких секторах в ГЧЕС, включая сельское хозяйство, гостинично-ресторанное дело, строительство и домашнюю прислугу, остается высоким, хотя это, как правило, не признается.
Refusal to recognize the qualifications of undocumented migrants may also contribute to their exclusion from the skilled labour markets and confine them almost exclusively to irregular jobs, in the areas of domestic service, agriculture and construction. Отказ от признания квалификации мигрантов, не имеющих документов, может также стать одной из причин их исключения с рынков квалифицированной рабочей силы и полностью ограничить их возможности нерегулярной работой в таких областях, как домашние услуги, сельское хозяйство и строительство.