Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. |
Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает. |
It is in this context that we must consider the Secretary-General's proposal for the establishment of a diversification fund for Africa's commodities, including the agriculture and fisheries sectors. |
Именно в этом контексте мы должны рассмотреть предложение Генерального секретаря о создании фонда диверсификации африканских сырьевых товаров, в том числе в таких секторах, как сельское хозяйство и рыболовство. |
In fact, the final text imposes many obligations with regard to market access and stricter regulations in certain areas, such as agriculture, market protection, textiles and clothing. |
Фактически, заключительным текстом налагается большое количество обязанностей в отношении доступа к рынку и вводится более строгое регулирование в определенных областях, таких, как сельское хозяйство, защита рынков, производство текстиля и одежды. |
Since the mid-1960s, the development of agriculture has lagged behind the rapidly growing sectors of tourism, international finance and construction; consequently, there is a substantial dependence on food imports. |
С середины 60-х годов сельское хозяйство по темпам развития значительно отстает от таких стремительно растущих отраслей, как туризм, международные финансовые операции и строительство; вследствие этого наблюдается существенная зависимость от импорта продовольствия. |
To meet this growth, it will be necessary to rely not only on agriculture but also - and to an increasing extent - on the sustainable utilization of the living resources of the sea. |
Для удовлетворения этого роста необходимо будет полагаться не только на сельское хозяйство, но во все большей степени на устойчивое использование живых ресурсов моря. |
In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. |
Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина. |
Bangladesh had made poverty eradication an absolute priority, and allocation for agriculture, health, education and family welfare now represented over 30 per cent of the State budget. |
Бангладеш рассматривает борьбу с нищетой в качестве первостепенной задачи, а средства, выделяемые на сельское хозяйство, здравоохранение, образование и социальную защиту семьи, сейчас составляют более 30 процентов государственного бюджета. |
Feeding an increasing world population would require vast cooperative efforts with a view to the diversification of agriculture and the use of farming techniques which would contribute to environmental regeneration. |
Для того чтобы прокормить растущее население мира, потребуются колоссальные совместные усилия, направленные на то, чтобы диверсифицировать сельское хозяйство и использовать соответствующие методы ведения сельского хозяйства, способствующие восстановлению окружающей среды. |
For example, although all agencies have capacity-building programmes, such programmes address different fields, such as health, agriculture and hydrology. |
Например, хотя во всех учреждениях существуют программы укрепления потенциала, такие программы направлены на различные области, такие, как здравоохранение, сельское хозяйство и гидрология. |
The laws and regulations concerning industrial safety in principle cover all companies which employ more that one worker, excluding those in the agriculture, forestry, fisheries and hunting industries. |
Законы и положения, касающиеся производственной безопасности, в принципе распространяются на все компании, в которых работает свыше одного человека, включая такие сферы деятельности, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охота. |
Studies in agriculture, forestry, horticulture and certain caring occupations, however, take place in schools run by the county councils. |
Однако занятия по таким специальностям, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, садоводство и определенные виды деятельности, связанные с уходом, проводятся в школах, контролируемых советами ленов. |
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water that's sustainable, and agriculture alone is 70 percent of that. |
Мы уже используем около 50% доступной пресной воды на Земле, и сельское хозяйство в отдельности тратит 70% от этой воды. |
Several inter-agency and sectoral missions took place throughout the reporting period, the most important of these being in the areas of agriculture, education, resettlement of the displaced, statistics and labour. |
В течение отчетного периода был проведен ряд межучрежденческих и секторальных миссий, наиболее важные из которых были предприняты в таких областях, как сельское хозяйство, образование, расселение перемещенных лиц, статистика и занятость. |
A number of activities have been successfully completed under all the priority projects receiving finance from the Fund in the areas of agriculture and rural development, education and training, health and housing. |
По всем приоритетным проектам, финансируемым за счет средств Фонда, был успешно завершен ряд мероприятий в таких областях, как сельское хозяйство и развитие сельских районов, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и обеспечение жильем. |
A number of delegations stated the high level of experience they had acquired in different sectors and fields such as agriculture, water, public health, rural development and credit, population, family planning, and so on. |
Ряд делегаций сообщили о большом практическом опыте, полученном ими в различных секторах и областях, таких, как сельское хозяйство, водные ресурсы, общественное здравоохранение, развитие сельских районов и предоставление кредитов, народонаселение, планирование семьи и т.д. |
Some of the reforms which it had introduced had made considerable progress, especially with regard to the development of a market economy and privatization, which had been particularly successful in agriculture, services and small enterprises. |
В некоторых из проведенных ею реформ достигнут значительный прогресс, в частности в области развития рыночной экономики и приватизации, особенно результативной в таких областях, как сельское хозяйство, сфера услуг и мелкие предприятия. |
UNIFEM was broadening the scope of its activities from areas that traditionally concerned women, like agriculture and food security, to those that had generally excluded them, such as international trade. |
Не ограничиваясь такими областями, традиционно касающимися женщин, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, ЮНИФЕМ распространяет сферу своей деятельности на такие области с типично минимальным участием женщин, как международная торговля. |
There is also potential for considerable positive impact, through increased output and improved cost-effectiveness, in a number of fields of activity, such as agriculture, public health, industry or the use of locally produced radio-isotopes. |
Имеется также потенциал в области значительного позитивного воздействия посредством увеличения производительности и улучшения эффективности с точки зрения издержек, а также в ряде других областей, таких, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность или использование радиоизотопов, производимых на местах. |
Nigeria attaches great importance to international cooperation in the peaceful use of atomic energy, and has followed with close interest the role of the Agency in promoting the transfer and dissemination of nuclear techniques in agriculture, industry and medicine. |
Нигерия придает большое значение международному сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях и внимательно следит за прилагаемыми Агентством усилиями по содействию передаче и распространению ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, промышленное производство и медицина. |
With regard to agriculture, although the climate of the Territory is conducive to agricultural development, the small amount of land available for this purpose (some 251 hectares) permits only small-scale farming. |
Что касается сельского хозяйства, то, хотя климат территории благоприятен для развития этой отрасли, незначительная площадь земель для этой цели (примерно 251 га) позволяет вести лишь маломасштабное сельское хозяйство. |
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. |
На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации. |
Between January and October 1993, 60 projects were carried out in such spheres as combating poverty, telecommunications, energy, technical training, health, privatizing ports, agriculture, environment, labour and public administration. |
С января по октябрь 1993 года было осуществлено 60 проектов в таких областях, как преодоление нищеты, связь, энергетика, техническое сотрудничество, здравоохранение, приватизация портов, сельское хозяйство, экология, в сфере трудовых отношений и гражданской администрации. |
In its relief and rehabilitation programmes, WFP collaborates extensively with other United Nations agencies and non-governmental organizations in various sectors such as health, agriculture, shelter, education, demining, water supply, sanitation and repatriation. |
При осуществлении своих программ в области чрезвычайной помощи и реабилитации МПП эффективно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в различных секторах, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство, жилищное строительство, образование, разминирование, водоснабжение, санитария и репатриация. |
Since both imports and exports were severely curtailed, both agriculture and industry were negatively affected and numerous businesses were closed. |
В связи со значительным уменьшением объемов импорта и экспорта в тяжелом положении оказались сельское хозяйство и промышленность, и многие предприятия были закрыты. |
Aspects of spin-offs explored included solar energy; fisheries operation; telecommunications; health and telemedicine; precision agriculture and crop yield assessment; navigation and global positioning; and global monitoring of natural resources and the environment. |
Были рассмотрены побочные выгоды в таких областях, как производство солнечной энергии, рыболовство, телекоммуникации, здравоохранение и телемедицина, прецизионное сельское хозяйство и оценка урожая, навигация и определение местоположения, а также глобальный мониторинг природных ресурсов и окружающей среды. |