Environmental degradation can also affect the basis of economic and social life in the countries of the Caribbean region, as natural resources are of essential importance to sectors such as tourism and agriculture. |
Ухудшение состояния окружающей среды также может отрицательно сказываться на факторах, составляющих основу социально-экономической жизни в странах Карибского региона, поскольку природные ресурсы имеют исключительно важное значение для развития таких отраслей, как туризм и сельское хозяйство. |
Indeed, thanks to its efforts in such varied areas as agriculture, health, education, upholding human rights and promoting democracy, the Community has spared no effort to maintain the link between the States of the subregion and developments around the world. |
На самом деле, благодаря его усилиям в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование, защита прав человека и обеспечение демократии, Сообщество не жалело усилий для поддержания связей между государствами субрегиона и событиями во всем мире. |
Since the establishment of peace with Jordan, our two countries have embarked on a series of joint ventures in such fields as agriculture, textiles and energy conservation. |
После установления мира с Иорданией наши две страны встали на путь осуществления целого ряда совместных проектов в таких областях, как сельское хозяйство, текстильная промышленность и сохранение энергетических ресурсов. |
However, we must take into account that Haiti's agriculture is in crisis because it is unable to meet its two main goals: food security and increased export earnings for the country. |
Однако мы должны учесть, что сельское хозяйство Гаити находится в кризисе, поскольку не может достичь двух своих основных целей: продовольственной безопасности и роста экспортных поступлений страны. |
In addition, in connection with concrete commitments to the task of rehabilitation and reconstruction in Nicaragua, Argentina has developed several technical cooperation projects between the two countries, focusing on areas such as human resource training, agriculture, forestry, fisheries and energy. |
Кроме того, в связи с конкретными обязательствами по задаче восстановления и реконструкции Никарагуа Аргентина разработала ряд проектов технического сотрудничества двух наших стран, которые нацелены на такие области, как подготовка людских ресурсов, сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыбные запасы и энергетика. |
Some chapters were outstanding, especially the sectoral chapters such as agriculture and finance, but the macroeconomic overview could use some deeper analysis. |
Некоторые главы подготовлены на превосходном уровне, особенно главы по таким секторам, как сельское хозяйство и финансы, но при подготовке макроэкономического обзора можно было бы провести несколько более глубокую аналитическую работу. |
Institutional coordination among those responsible for the environment, forests, agriculture, land management, and industry in most countries may not always be very effective owing to overlapping mandates, conflicting objectives and a lack of appropriate coordination mechanisms. |
Структурная координация между теми, кто отвечает за охрану окружающей среды, лесоводство, сельское хозяйство, землепользование и промышленность, в большинстве стран не всегда бывает весьма эффективной, что объясняется дублированием мандатов, несовпадением целей и отсутствием надлежащих механизмов координации. |
The branches of economic activity covered by the Law are the manufacturing industry, construction works and other works of engineering construction, dock works and agriculture. |
Сферы экономической деятельности, охватываемые этим Законом, включают обрабатывающую промышленность, строительство и другие инженерно-технические виды деятельности, портовые работы и сельское хозяйство. |
Cyprus agriculture can be divided into two major subsectors, namely crop production and livestock production, which in 1993 contributed 68.3 per cent and 20.9 per cent respectively to the value added of the broad agricultural sector. |
На Кипре сельское хозяйство можно подразделить на две основные отрасли - растениеводство и животноводство, которые в 1993 году позволили получить соответственно 68,3% и 20,9% условно чистой продукции во всем сельскохозяйственном секторе. |
The agrarian reform has brought agriculture to a crisis situation, instead of providing an impetus to the other branches of the economy to overcome their critical situation. |
Вместо того, чтобы дать толчок развитию других отраслей экономики и помочь им выйти из критического положения, земельная реформа ввергла сельское хозяйство в состояние кризиса. |
Prepare and disseminate widely information, training and extension materials to promote women's choices and opportunities in employment, including non-traditional occupations, self-employment, management, agriculture and the like (ILO, FAO, UNCHS). |
Подготовка и широкое распространение информационных, учебных и пропагандистских материалов, освещающих альтернативы и возможности женщин в области занятости, включая нетрадиционные виды деятельности, самостоятельную занятость, управление, сельское хозяйство и т.п.(МОТ, ФАО, ЦНПООН). |
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. |
Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды. |
Furthermore, ESCWA extended regional advisory services to its member States in the areas of agriculture, data-processing, energy, environment, industry, national accounts, social development, transport, water resources and WTO/GATT issues. |
Кроме этого, ЭСКЗА оказывала своим государствам-членам на региональном уровне консультативные услуги в таких областях, как сельское хозяйство, обработка данных, энергетика, окружающая среда, промышленность, национальные счета, социальное развитие, транспорт, водные ресурсы и проблемы, связанные с ВТО/ГАТТ. |
There is consensus among economists that R&D has a payback that is higher than many other investments, and the success of directed R&D has been shown in fields such as civilian aerospace, agriculture and electronics. |
Среди экономистов широко бытует мнение о том, что отдача НИОКР намного выше, чем у многих других инвестиций, при этом успешное применение целенаправленных НИОКР было продемонстрировано в таких областях, как использование воздушного пространства в гражданских целях, сельское хозяйство и электроника. |
Various attempts have been made to analyse the economic and environmental efficiency of subsidies in the areas of energy, transport, agriculture and water management in a systematic way. |
Предпринимаются различные попытки на систематизированной основе проанализировать эффективность субсидий с экономической и экологической точек зрения в таких областях, как энергетика, транспорт, сельское хозяйство и водное хозяйство. |
In the case of Jamaica, the major export earners are tourism, minerals (bauxite and alumina), agriculture (predominantly sugar and bananas) and some assembly-type manufacturing (especially garments). |
В случае Ямайки основная часть экспортных поступлений приходится на туризм, горнодобывающий сектор (бокситы и глинозем), сельское хозяйство (главным образом, сахар и бананы) и производство некоторых готовых изделий из полуфабрикатов (в частности, одежда). |
There are a number of services which can be provided at reasonable cost to support significant export industries (tourism, minerals, agriculture etc.) based on locally available inputs. |
С использованием имеющихся местных ресурсов может оказываться целый ряд услуг за приемлемую плату с целью оказания поддержки важным экспортным секторам (туризм, добыча минерального сырья, сельское хозяйство и т.д.). |
The extensive development of industry and agriculture in previous years to try and increase gross product has led to the sharp decline in the environment generally which is behind the steady increase in diseases, including congenital deformities. |
Экстенсивно развивавшиеся в предыдущие годы промышленность и сельское хозяйство, нацеленные на увеличение валового продукта, привели к резкому ухудшению общей экологии страны, что стало причиной неуклонного роста заболеваний, в том числе врожденных уродств. |
Its main spheres of action are education and training, health, rural development and agriculture, urban renewal, the effective management of public affairs, and democratization. |
Основные сферы деятельности этой программы - образование, подготовка кадров, здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, возрождение городов, эффективное управление государственными делами и демократизация. |
There is a need for a better treatment of sectoral policies (energy, transport, agriculture). |
а) Существует необходимость в улучшении работы по секторальным программам (энергетика, транспорт, сельское хозяйство). |
The sectors where women have the greatest representation, agriculture and trade, are generally less regulated and are less well paid than other sectors. |
Отрасли, где женщины лучше всего представлены, сельское хозяйство и торговля, как правило, регламентируются в меньшей степени, и заработная плата там ниже, чем в других отраслях. |
The economy of Botswana is dominated by the mineral sector which contributes about 34 per cent of the total GDP and agriculture only contributes 4.1 per cent. |
В экономике Ботсваны преобладает сектор добычи полезных ископаемых, доля которого в ВВП составляет около 34%, тогда как на сельское хозяйство приходится лишь 4,1%. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
It is crucial for an activity, like agriculture, that is so dependent on climate conditions to clearly identify these changes and to find out how to tackle them. |
Для такого вида деятельности, настолько сильно зависящего от погодно-климатических условий, как сельское хозяйство, крайне важно определить эти изменения и выяснить, как можно с ними бороться. |
As 75 per cent of the world's poor live in rural areas where agriculture is the main stay of the economy, raising agricultural productivity has real impact on poverty reduction. |
Поскольку 75% бедного населения планеты живет в сельских районах, основой экономики которых является сельское хозяйство, повышение продуктивности последнего может реально помочь борьбе с нищетой. |