We are pleased by the progress achieved in infrastructure, agriculture, health, education, information and communications technologies and other important areas, as reported by the Secretary-General. |
Мы удовлетворены тем прогрессом, которого удалось добиться в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, информационные и коммуникационные технологии, а также в других важных областях, отмеченных в докладе Генерального секретаря. |
That is accomplished by sharing know-how in such areas as agriculture, food security, the empowerment of women, education and health, bilaterally or with the participation of United Nations development funds and programmes. |
Такого рода обмен осуществляется посредством передачи «ноу-хау» в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин, образование и здравоохранение, как в двустороннем порядке, так и с участием фондов и программ развития Организации Объединенных Наций. |
In order to achieve more rapid poverty reduction, it was necessary to reverse the decline in the flow of resources to agriculture and rural development which had occurred in development finance in the past 30 years. |
Для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты необходимо обратить вспять тенденцию к снижению объема ресурсов, выделяемых на сельское хозяйство и развитие сельских районов, что было характерно для финансирования развития в течение последних 30 лет. |
Similar clusters can be designed based on pollution sources, related to economic activity in the various sectors of society: energy, transport, agriculture, etc. |
Аналогичные блоки можно сформировать исходя из источников загрязнения, т.е. в связи с экономической деятельностью в различных секторах общества: энергетика, транспорт, сельское хозяйство и т.д. |
Date on diffuse sources (transport and agriculture) and descriptive data on raw materials, fuel and energy consumption are to be reported. |
Должны также представляться данные о диффузных источниках (транспорт и сельское хозяйство) и описательные данные о потреблении сырьевых материалов, топлива и энергии. |
To repay this debt, Governments shift scarce financial resources away from the necessary investments in human, social and physical infrastructure including schools, health services, roads, agriculture, and other areas that lay the foundation for sustainable development. |
Чтобы выплатить эту задолженность, правительства отвлекают свои скудные финансовые ресурсы от необходимых инвестиций в людскую, социальную и физическую инфраструктуры, включая школы, медицинские учреждения, дороги, сельское хозяйство и прочие секторы, закладывающие основу для устойчивого развития. |
In accordance with its mandate, CNT makes use of remote sensing and geographical information systems to contribute to national projects on priority topics in areas such as agriculture and natural resources, the environment, land use planning and databases related to sustainable development. |
Согласно своему мандату НЦДЗ использует дистанционное зондирование и географические информационные системы в ходе осуществления национальных проектов по приоритетным темам в таких областях, как сельское хозяйство и природные ресурсы, окружающая среда, планирование землепользования и базы данных в области устойчивого развития. |
The contribution of agriculture and allied sectors to the country's economy, in which 85 % of the child labour in the country are concentrated, is substantial. |
Сельское хозяйство и связанные с ним секторы, где занято 85% всех работающих в стране детей, вносят в экономику страны весьма существенный вклад. |
The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. |
Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение. |
Its intention is to provide more robust quantitative and qualitative data to decision makers on the environmental benefits of removing trade restrictions and distortions in various key sectors, including agriculture, energy, fisheries, transport, textiles and services. |
Она намеревается обеспечить правительственные органы более надежными количественными и качественными данными об экологических преимуществах устранения торговых ограничений и перекосов в различных ключевых секторах, включая сельское хозяйство, энергетику, рыбное хозяйство, транспорт, текстильную промышленность и сферу услуг. |
For the time being, agriculture - mainly cocoa and copra production and forestry - offers the best option for immediate sustainable gains in employment. |
Пока же сельское хозяйство - в основном производство какао и копры, - а также лесное хозяйство обеспечивают наилучшие возможности для скорейшего обеспечения занятости на устойчивой основе. |
The continent's vulnerability is further exacerbated by the fact that most of our economies are based on agriculture and depend on the export of traditional or primary agricultural products. |
Уязвимость континента еще более усугубляется тем фактом, что в большинстве наших стран экономика ориентирована на сельское хозяйство и зависит от экспорта традиционных товаров или в основном продукции сельского хозяйства. |
Although agriculture contributes less than 3 per cent of GDP and its performance declined in 2004, the exhibition highlighted the potential of the sector, which is expected to play a significant role in a revitalized Montserrat economy. |
Хотя на сельское хозяйство приходится менее З процентов ВВП и в 2004 году производственные показатели в этом секторе ухудшились, выставка подтвердила наличие у данного сектора определенного потенциала, и ожидается, что он будет играть существенную роль в восстановлении экономики Монтсеррата31. |
In that connection, we also welcome the fact that MINUSTAH is undertaking many quick-impact projects in areas such as education, health, agriculture, combating HIV/AIDS, infrastructure and the promotion of human rights. |
В этой связи мы также приветствуем тот факт, что МООНСГ осуществляет сейчас много приносящих быструю отдачу проектов в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, борьба с ВИЧ/СПИДом, инфраструктура и поощрение прав человека. |
With the European Union (EU)in the lead for the rehabilitation and reconstruction tasks of UNMIK, economic activity in Kosovo has restarted rapidly, even if only partially, in areas such as retail trade, agriculture and basic services. |
При ведущей роли Европейского союза (ЕС) применительно к задачам МООНВАК в области экономического восстановления экономическая активность в Косово была возобновлена в короткие сроки, хотя и частично, в таких областях, как розничная торговля, сельское хозяйство и оказание основных услуг. |
With regard to the DDA negotiations, NAMA, agriculture, services, and trade facilitation were the core concerns of his Group in terms of both offensive and defensive interests. |
Что касается переговоров в рамках ДПДР, то ключевое значение для его Группы с точки зрения "наступательных" и "оборонительных" интересов имеют ДРНП, сельское хозяйство, услуги и упрощение процедур торговли. |
The goods sector, including agriculture, manufacturing and natural resource extraction, can give rise to specialized knowledge and expertise which can subsequently be "externalized" and exported. |
Товарный сектор, включая сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и добычу полезных ископаемых, может обеспечивать обретение специализированных знаний и опыта, которые впоследствии могут подвергаться "экстернализации" и экспортироваться. |
Any reduction in the capacity of the miners to produce and sell gold would put large numbers of them and their dependants at risk, with the exception of those able to fall back on alternative sources of livelihood, agriculture in particular. |
Любое сокращение возможностей старателей добывать и продавать золото создаст угрозу для многих из них и их иждивенцев, за исключением тех, кто может переключиться на альтернативные источники существования, в частности на сельское хозяйство. |
While development was an integral part of the Doha Development Agenda, agriculture was lagging behind manufacturing in the establishment of multilateral regimes and the reduction of trade barriers. |
Хотя вопросы развития являются неотъемлемой частью Дохинской повестки дня в области развития, сельское хозяйство отстает от обрабатывающей промышленности в том, что касается установления многосторонних режимов и сокращения торговых барьеров. |
Climate change, mainly driven by energy consumption and the resulting emission of greenhouse gases, exacerbates extreme weather events and has an impact on a range of socio-economic activities such as agriculture and tourism. |
Изменение климата, вызванное главным образом потреблением энергии и результирующими выбросами парниковых газов, усиливает экстремальные погодные явления и оказывает воздействие на различные виды социально-экономической деятельности, такие, как сельское хозяйство и туризм. |
Additional conceptual and practical complications arise in valuing output and inventories in sectors, such as agriculture, whose output is subject to seasonal fluctuations in price due to changing demand or supply conditions over time. |
Дополнительные концептуальные и практические трудности возникают при оценке выпуска и запасов в таких секторах, как сельское хозяйство, чей выпуск подвержен сезонным колебаниям цен вследствие изменений спроса и предложения во времени. |
One sector that is vital to Africa's capacity to both ensure its food security and compete in the global economy is agriculture, as seen in the sensitive issue of agricultural subsidies in developed countries. |
Сельское хозяйство - это сектор, который жизненно важен для потенциала Африки как в плане обеспечения ее продовольственной безопасности, так и в плане ее конкурентоспособности в рамках общемировой экономики, что подтверждается сложной проблемой сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
At the national level, the gender mainstreaming strategy had been implemented in nine development sectors: namely, law, labor, education, agriculture, cooperatives and small and medium-sized enterprises, social welfare, family planning, health and environment. |
На национальном уровне стратегия учета гендерного аспекта осуществлялась в девяти секторах развития, к которым относятся: законодательство, занятость, образование, сельское хозяйство, кооперативы и малые и средние предприятия, социальное обеспечение, планирование семьи, здравоохранение и окружающая среда. |
Regarding the integration of the different sectoral vulnerability assessments, the representative of Morocco emphasized that some sectors such as agriculture and water resources are integrated by default, given their close relationships. |
Что касается интеграции различных секторальных оценок уязвимости, то представитель Марокко подчеркнул, что некоторые сектора, такие, как сельское хозяйство и водные ресурсы, уже интегрированы с учетом их тесной взаимосвязи. |
The ILO has also carried out the jobs for Africa programme, to develop a job-creation policy framework since 1998, aiming at stimulating employment-intensive growth in such areas as agriculture, small and medium-sized enterprises and the informal sector. |
Кроме того, с 1998 года МОТ осуществляет программу «Рабочие места в Африке» для разработки основ политики в области создания рабочих мест, которая направлена на стимулирование роста при расширении занятости в таких областях, как сельское хозяйство, сектор малых и средних предприятий и неформальный сектор. |