Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельское хозяйство

Примеры в контексте "Agriculture - Сельское хозяйство"

Примеры: Agriculture - Сельское хозяйство
The importance of land administrations free from corruption and equipped with sufficient resources and well-trained officials has been and continues to be underestimated in the reinvestment in agriculture since the 2008 global food crisis; Важное значение органов земельной администрации, свободных от коррупции и имеющих достаточные ресурсы и высокопрофессиональных сотрудников, по-прежнему недооценивается в контексте реинвестирования в сельское хозяйство после всемирного продовольственного кризиса 2008 года;
New government sectors are also participating (e.g. agriculture, environment and e-government), and other sectors are renewing their engagement (e.g. e-payment processing, procurement and customs). К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы (например, сельское хозяйство, окружающая среда и электронное правительство), и другие секторы активизируют свое участие (например, обработка электронных платежей, закупки и таможенная деятельность).
In the process of wiping out poverty and hunger, Governments and non-governmental organizations in most developing countries are increasingly aware of the strategic role that agriculture plays in local economic development and poverty reduction. В процессе искоренения нищеты и голода правительства и неправительственные организации в большинстве развивающихся стран все больше осознают ту стратегическую роль, которую играет сельское хозяйство в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты на местном уровне.
It is recognized however that the Community Sector 'cuts across' all sectors including health, education, law and justice, agriculture, the environment, infrastructure, the private sector, and others where plans have been developed. Однако общепризнано, что общинный сектор охватывает все сектора экономики, в том числе здравоохранение, образование, юриспруденцию и судопроизводство, сельское хозяйство, охрану окружающей среды, инфраструктуру, частный сектор и другие области, в отношении которых были разработаны соответствующие планы.
A Broad Based Women's Economic Empowerment Framework has been developed to ensure that women effectively participate in key sectors of the economy such as mining, manufacturing, tourism and agriculture. Были разработаны базовые принципы расширения экономических возможностей женщин, с тем чтобы женщины принимали эффективное участие в таких ключевых секторах экономики, как горнодобывающая промышленность, перерабатывающая промышленность, туризм и сельское хозяйство.
The sectors displaying the steepest growth were construction and manufacturing, followed by agriculture, mining, electrical power and trade, as shown in the following table: Наибольший рост наблюдался в строительстве и производстве, за ними следуют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность, электроэнергетика и торговля (см. таблицу):
The organization advocates, lobbies, creates policy documents and performs media work on financing for development; global governance; business and human rights; climate justice; food security, agriculture and trade; and the Millennium Development Goals. Организация ведет пропагандистскую и лоббистскую деятельность, разрабатывает политические документы и ведет работу со средствами массовой информации по таким проблемам, как финансирование в интересах развития; глобальное управление; бизнес и права человека; климатическая справедливость; продовольственная безопасность; сельское хозяйство и торговля; Цели развития тысячелетия.
The potential impact of science, technology, and innovation on agriculture will be severely stunted without adequate government and policy support, including in areas that might at first glance seem unrelated to agricultural, science, technology and innovation. Потенциальное воздействие науки, технологии и инноваций на сельское хозяйство будет сильно ослаблено без надлежащей государственной и стратегической поддержки, в том числе в областях, которые, на первый взгляд, не имеют отношения к сельскому хозяйству, науке, технике и инновациям.
Hence, countries that have been able to sufficiently reduce poverty have been successful in implementing policies which ensure that the main driver of the growth are sectors which employ large numbers of unskilled labourers, namely, the agriculture, construction and manufacturing sectors. Соответственно, страны, сумевшие в достаточной степени сократить масштабы нищеты, успешно реализуют политику, обеспечивающую, чтобы главной движущей силой такого роста были сектора, в которых занято большое число неквалифицированных рабочих, а именно сельское хозяйство, строительство и обрабатывающая промышленность.
During the discussion, agriculture, fisheries, forestry, tourism, energy, water, transport and construction were cited as examples of sectors vulnerable to the impacts of climate change. В ходе обсуждения в качестве примеров секторов, уязвимых к воздействиям изменения климата, были названы сельское хозяйство, рыболовство, лесохозяйственная деятельность, туризм, энергетика, водохозяйственная деятельность, транспорт и строительство.
This UNCTAD expert meeting will address how South - South and triangular cooperation can help poor economies reverse the decline in agricultural productivity and increase investment in agriculture, rural infrastructure and agricultural research and development. На совещании экспертов ЮНКТАД речь пойдет о том, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут помочь бедным странам обратить вспять процесс снижения продуктивности сельского хозяйства и увеличить инвестиции в сельское хозяйство, сельскую инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования и разработки.
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in staple food production in particular, has provided an opportunity to boost investment and enhance production in low-income countries. В последние годы рост ПИИ в сельское хозяйство в целом и в производство основных видов продовольствия в частности позволил стимулировать инвестиции и расширить производство в странах с низким уровнем доходов.
To exchange experiences, information as well as embark on concentrated efforts towards socio-economic development in the region and planning and implementing trilateral economic projects in different areas including energy, transportation, industries, mining agriculture, cattle-breeding and environment. Осуществлять обмен опытом, информацией, а также предпринимать согласованные усилия в целях социально-экономического развития в регионе и планирования осуществления трехсторонних экономических проектов в целях развития в различных областях, включая энергетику, транспорт, промышленность, горнорудный сектор, сельское хозяйство, животноводство и окружающую среду.
Furthermore, the share of investment in productive sectors, notably agriculture in total investment remained low and has declined over the years. Кроме того, доля инвестиций, направляемых в производительные секторы, в частности в сельское хозяйство, в общем объеме инвестиций остается низкой и со временем снижается.
Apart from benefiting the poor, such investment would also provide the basis for sustainable development, stimulate complementary investment in infrastructure and agriculture, and help raise agricultural productivity, thus enhancing food security and creating decent jobs for the rural poor. Помимо улучшения положения малоимущих, такое инвестирование заложит также основу для устойчивого развития, будет стимулировать дополнительные капиталовложения в инфраструктуру и сельское хозяйство и поможет повысить его продуктивность, что будет содействовать укреплению продовольственной безопасности и созданию достойных рабочих мест для сельской бедноты.
At the sixteenth session of the Commission, it was recognized in particular that African agriculture is critical for African development and faces challenges that must be addressed in order for sustainable development to be achieved for Africa as a whole. На шестнадцатой сессии Комиссии, в частности, было отмечено, что сельское хозяйство стран Африки, имеющее критически важное значение для развития Африки, сталкивается с проблемами, которые должны быть преодолены, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие в Африке в целом.
First, to ensure a full understanding of the connection between gender and the environment in the context of climate change, the collection of gender-disaggregated data in key sectors, including agriculture, forestry, fishing, energy and water, is mandatory. Во-первых, для полного понимания взаимосвязи между гендерными вопросами и окружающей средой в контексте изменения климата необходим сбор дезагрегированных по признаку пола данных в таких основных отраслях, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, энергетика и водоснабжение.
The financial flow required for reducing deforestation and forest degradation is estimated as the opportunity cost of converting forests to other land uses, which can differ from one country to another according to the direct drivers (commercial agriculture, subsistence farming and wood extraction). Необходимые для этого финансовые ресурсы оцениваются как возможные издержки, связанные с переходом от лесоводства к другим формам землепользования, которые в различных странах могут быть разными в зависимости от непосредственных определяющих факторов (коммерческое сельское хозяйство, подсобное сельское хозяйство и заготовка лесоматериалов).
Author of nine books and numerous papers on subjects such as the political economy of gender; land, livelihoods and property rights; environment and development; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. Автор девяти книг и большого числа статей по таким темам, как гендерные аспекты политической экономии; права на землю, средства к существованию и собственность; окружающая среда и развитие; нищета и неравенство; правоведение; сельское хозяйство и технический прогресс.
Jamaica's developmental strategies have been heavily focused on fostering economic growth, using the private sector as the primary vehicle for undertaking the related economic activities of tourism, mining, agriculture and manufacturing. В стратегиях развития Ямайки первоочередное внимание уделяется проблеме обеспечения экономического роста страны путем развития частного сектора как локомотива прогресса в таких соответствующих отраслях экономики, как туризм, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство и промышленное производство.
Among the segments specifically referred to in this context were agriculture, bunker fuels, industrial gases and reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries; Среди таких сегментов экономики в этой связи были, в частности, названы сельское хозяйство, бункерное топливо, промышленные газы и сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах;
Effective management of the environment faces an additional hurdle in that the environment interlinks with a multitude of other sectors located within the economic and social spheres, including finance and development, industry, agriculture, health and culture. Эффективное природопользование сталкивается еще с одним препятствием, которое заключается в том, что окружающая среда взаимосвязана с множеством других секторов, расположенных в экономической и социальной сферах, включая финансирование и развитие, промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение и культуру.
It facilitated the sharing of experiences and knowledge on the environmental effects of hydrological alterations, biogeochemistry and nutrient budgeting on deltas, their impact on the agriculture and fisheries sectors and, as a corollary, on human lives. Семинар позволил обменяться опытом и знаниями об экологических последствиях гидрологических изменений, биогеохимии и распределения питательных веществ в дельтах рек, их воздействии на сельское хозяйство и рыболовство, а также на жизнь человека в целом.
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.).
He stressed that investors were in general satisfied with the speed of reforms, although there were still untapped resources in various key sectors, such as agriculture, tourism and mineral resources. Выступающий подчеркнул, что инвесторы в целом удовлетворены ходом реформ, хотя по-прежнему есть незадействованные ресурсы в целом ряде важнейших секторов, таких как сельское хозяйство, туризм и сектор минеральных ресурсов.