In terms of its overall impact on growth, agriculture alone accounts for 30 per cent of the continent's GDP and 50 per cent of its total exports. |
Что касается общего воздействия на рост, то на одно только сельское хозяйство приходится 30 процентов ВВП континента и 50 процентов от общего объема его экспорта. |
(c) Significant pressure on forests from other sectors, including agriculture, energy and transportation, and lack of cross-sectoral coordination to address the competing demands; |
с) существенное давление на леса со стороны других отраслей, включая сельское хозяйство, энергетику и транспорт, а также отсутствие межсекторальной координации, направленной на удовлетворение конкурирующих запросов; |
The nature of the work connected with the rural world - agriculture, cattle-raising and rural constructions - are often vulnerable and characterized by the seasonal and precarious nature of employment contracts especially with regard to conditions and forms of payment. |
Работы, связанные с сельской местностью, - сельское хозяйство, скотоводство и строительство в сельской местности, - зачастую носят уязвимый характер, и для них характерно заключение сезонных и отзывных трудовых договоров, особенно нестабильных в отношении условий и формы оплаты труда. |
The Grand Prize of the President of the Republic for the promotion of the socio-economic activities of women, which seeks to encourage women engaged in activities such as fishing, agriculture, handicrafts and others. |
Главная премия президента Республики за улучшение социально-экономического положения женщин, которая присуждается в качестве поощрения женщинам, занимающимся такими видами деятельности, как рыбная ловля, сельское хозяйство, ремесленничество и другими. |
For persons whose main occupation is agriculture, a supply of outbuildings and livestock sufficient to meet household needs and feed the livestock; |
у лиц, основным занятием которых является сельское хозяйство, - хозяйственные постройки и домашний скот в количестве, необходимом для удовлетворения потребностей семьи, а также корм для скота; |
The data analysis for overall economy (agriculture, industry, construction and services) reveals that women earn on average 12.2% less than men (women's average wage in 2011 was 87.8% of the average wage for men). |
Анализ общеэкономических данных (сельское хозяйство, промышленность, строительство и услуги) свидетельствует о том, что женщины зарабатывают в среднем на 12,2 процента меньше, чем мужчины (средняя заработная плата женщин в 2011 году составляла 87,8 процента от средней заработной платы мужчин). |
(b) Prepare a plan of action for the protection of women working in other areas of the informal sector, such as agriculture and domestic work, in line with the Convention; |
Ь) подготовить план действий для защиты женщин, работающих в других сферах неформального сектора, таких как сельское хозяйство и домашний труд, в соответствии с положениями Конвенции; |
This is a picture of that first sketch of the world in terms of population, resources, capital investment in industry, investment in agriculture, and the accumulated pollution in the world. |
Вот этот рисунок, который впервые изобразил мир в таких терминах как популяция, ресурсы, инвестиции в промышленность, инвестиции в сельское хозяйство и загрязнение окружающей среды. |
The IPM for CSD 17 took place in New York from 23rd to 27th February and was essentially structured around panel presentations on the CSD topics, namely agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
МПС по КУР 17 состоялось в Нью-Йорке 23-27 февраля и в основном было организовано в формате проведения дискуссионных форумов по таким темам КУР, как сельское хозяйство, сельское развитие, землепользование, засуха, опустынивание и Африка. |
Water quantity - water exploitation index at the national and river-basin levels for each sector (agriculture, industry, domestic): mean annual abstraction of freshwater by sector divided by the mean annual total renewable freshwater resource at the country level, expressed in percentage terms. |
Количество воды - показатель эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне и в разрезе речных бассейнов для каждого сектора (сельское хозяйство, промышленность, коммунальное хозяйство): среднегодовой забор пресной воды по секторам, поделенный на средние годовые общие возобновимые пресноводные ресурсы страны, выраженные в процентах. |
Energy, water, transport, agriculture, forests and biodiversity, sustainable consumption and production, chemicals and waste, gender equality, public participation, to name just a few, are among them. |
Ограничиваясь лишь некоторыми, в их числе можно отметить энергетику, водные ресурсы, транспорт, сельское хозяйство, лесное хозяйство и биоразнообразие, устойчивое потребление и производство, химические вещества и отходы, гендерное равенство и участие общественности. |
Sectoral strategies, including in the areas of agriculture and food security, education, health, tourism, water and fisheries, should equip workers to improve productivity, start their own businesses and take up employment opportunities in other sectors. |
Стратегии, применяемые в различных секторах, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, туризм, водные ресурсы и рыболовство, должны обеспечить для работников возможность повысить свою производительность, начать собственное дело и воспользоваться возможностями трудоустройства в других секторах экономики. |
Several countries reported their involvement in vulnerability studies through the United States Country Studies Program, in sectors such as agriculture, coastal zones and water resources and called for similar types of studies in the future. |
Несколько стран упомянули об участии в исследованиях по вопросам уязвимости по линии Программы страновых исследований Соединенных Штатов в таких секторах, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, а также призвали проводить аналогичные исследования в будущем. |
Tourism and related sectors could be considered a priority for many countries, while in the larger island countries, such as Fiji, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu, commercial agriculture is also of importance. |
Туризм и смежные отрасли могут считаться приоритетом для многих стран, тогда как в таких более крупных островных странах, как Фиджи, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова и Вануату, большое значение имеет и коммерческое сельское хозяйство. |
It coordinated the work of other institutes in the following fields: education; labour; civil and political participation; security; agriculture and fishing; legislation; violence; family; and health. |
Он координирует работу других институтов в следующих областях: образование; труд; участие в политической и общественной жизни; безопасность; сельское хозяйство и рыболовство; законодательство; насилие; семья; и здравоохранение. |
As for the last fiscal year, GDP grew by 6.4 per cent, of which agriculture and non-agriculture sectors posted a growth rate of 5.0 per cent and 7.4 per cent, respectively. |
Что касается предыдущего финансового года, то ВВП вырос на 6,4%, при которых сельское хозяйство и несельскохозяйственные секторы обеспечили темпы роста, соответственно составившие 5,0% и 7,4%. |
The session was attended by 428 participants from 127 Governments, 19 intergovernmental organizations and approximately 50 non-governmental organizations representing a wide range of sectors including agriculture, environment, foreign affairs, health, industry, labour and science. |
Эта сессия собрала 428 участников от 127 правительств, 19 межправительственных организаций и около 50 неправительственных организаций, представляющих самый широкий круг секторов, включая сельское хозяйство, природоохрану, внешние сношения, здравоохранение, промышленность, условия труда и науку. |
My Government has pledged and has been steadily implementing assistance of up to $60 million over the first three years following independence, with the focus on peace-building and on reconstruction in the three key areas of agriculture, infrastructure and human resources development. |
Мое правительство обязалось предоставить - и стабильно предоставляет - помощь в размере до 60 млн. долл. США в течение трех первых лет после независимости при уделении основного внимания миростроительству и восстановлению в трех ключевых областях: сельское хозяйство, инфраструктура и развитие людских ресурсов. |
Trade barriers, trade-distorting subsidies and other trade-distorting measures, particularly in sectors of special export interest to developing countries, including agriculture; |
торговые барьеры, субсидии и другие меры, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в частности в секторах, представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, включая сельское хозяйство; |
The interests of certain groups had been well protected, as could be seen, for example, from the breakthroughs in some areas such as trade facilitation and in agriculture, which could bring about meaningful results. |
Интересы некоторых групп оказались хорошо защищенными, о чем свидетельствуют, например, прорывы в некоторых областях, таких, как упрощение процедур торговли и сельское хозяйство, которые могут принести значимые результаты. |
While subsistence agriculture has represented rather a transitory phenomenon especially in the EU accession countries, it seems likely to become a constant phenomenon in central Asia and some countries of Eastern Europe, like Romania. |
В то время как нетоварное сельское хозяйство в присоединяющихся к ЕС странах является временным явлением, в Центральной Азии и некоторых странах Восточной Европы, таких, как Румыния, оно, по-видимому, приобретает перманентный характер. |
To deny the potential contribution of the world's women to every area of activity: to science, industry, agriculture, politics, the arts and so on, is to deny humanity its future. |
Отрицать потенциальный вклад женщин мира во все сферы жизни общества - науку, промышленность, сельское хозяйство, политику, искусство и т.п., - значит отрицать возможность будущего для человечества. |
The resolution recognized the significant contribution that women made to the economy and the major force that they represented for change and development in all sectors of the economy, especially in key areas such as agriculture, industry and services. |
В этой резолюции содержится признание того, что женщины вносят существенный вклад в экономическую деятельность и представляют собой мощную силу в осуществлении перемен и развитии во всех секторах экономики, особенно в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, промышленность и сфера услуг. |
In order to alleviate the financial capacity constraints facing the African countries, it was suggested that development funds should be established to provide the financial resources necessary for the implementation of NEPAD programmes in key sectors, such as agriculture, education, health and infrastructure development. |
В интересах ослабления остроты проблемы финансовых возможностей, сдерживающих развитие африканских стран, было предложено создавать фонды развития в целях мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления программ НЕПАД в таких ключевых секторах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
They proposed that serious consideration be given to mobilizing financial resources for gender-specific interventions in areas such as agriculture, education, health, nutrition, rural and urban development, water and sanitation, capacity-building, and science and technology. |
Они предлагали серьезно проработать вопрос о мобилизации финансовых ресурсов для осуществления адресных мероприятий с учетом гендерной специфики в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, питание, развитие сельских районов и городское развитие, водоснабжение и санитария, укрепление потенциала и наука и техника. |