There have also been pledges of additional bilateral support for other programmes related to the electoral process, such as voter education and national observers. |
Были обещаны также средства в рамках дополнительной двусторонней поддержки других программ, связанных с процессом выборов, например для просвещения избирателей и предоставления услуг национальных наблюдателей. |
The system provides information on a core group of some 250 instruments, plus an additional group of approximately 450 referenced amendments and protocols. |
Эта система содержит информацию по основной группе документов, а также по дополнительной группе, включающей около 450 поправок и протоколов к вышеупомянутым документам. |
The Australian Federal Police programme in Bougainville also contributed to the process through the provision of additional helicopter hours to the Bougainville election manager. |
Программа Австралийской федеральной полиции на Бугенвиле также внесла свой вклад в этот процесс, предоставив в распоряжение управляющего выборами на Бугенвиле дополнительное время эксплуатации вертолетов. |
Table 1 below indicates the resources appropriated for UNAMI and UNOMB for the biennium 2004-2005, estimated expenditures against the appropriations and the additional requirements, along with their mandates and expiry dates. |
В таблице 1 ниже указаны средства, ассигнованные для МООНСИ и МООННБ на двухгодичный период 2004-2005 годов, сметные расходы, покрытые из этих ассигнований, и дополнительные потребности, а также мандаты миссий и сроки истечения их действия. |
Child protection working groups are active in all three states of Darfur and in an additional nine states in Northern Sudan. |
Во всех трех штатах Дарфура, а также еще в девяти штатах в Северном Судане действовали рабочие группы по защите детей. |
In the Sudan, insufficient resources to meet humanitarian needs in Darfur could exacerbate existing tensions and violence as well as provoke additional cross-border displacement into eastern Chad. |
В Судане недостаток ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей жителей Дарфура мог бы обострить существующую напряженность и насилие, а также привести к дальнейшему трансграничному перемещению людей в восточные районы Чада. |
These two countries had also submitted one additional site each, and were requested to provide full information on them. |
Эти страны также представили по одному дополнительному объекту для проведения очистки, в связи с чем им было предложено передать по каждому из них полную информацию. |
It also suggests the use of statistical and other estimates to highlight significant inconsistencies that warrant additional enquiry, and the analysis of pricing information from the supplier. |
Они также предусматривают использование статистических и иных методов оценки для выявления значительных несоответствий, которые могут служить основанием для дополнительной проверки, а также анализ представленной поставщиком информации о ценах. |
Each site will need to be provided with vehicles, including some heavy trucks during the deployment phase, and additional helicopters and cargo aircraft will also be necessary. |
Каждое отделение должно быть обеспечено транспортными средствами, включая несколько грузовиков большой грузоподъемности, в период этапа развертывания, и потребуются также дополнительные вертолеты и грузовые самолеты. |
It further urged the Financial Action Task Force on Money-Laundering and other international financial institutions to make an effort to develop additional guidelines in that regard. |
В ней также содержится настоятельный призыв к Целевой группу по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и другим международным финансовым учреждениям разработать дополнительные руководящие указания в этой области. |
Under a similar arrangement, UNDP also established a separate funding vehicle for additional contributions from donor countries, known as the South/South Cooperation Trust Fund. |
Подобным образом ПРООН также создала отдельный механизм финансирования в форме дополнительных взносов, поступающих от стран-доноров, известный как Целевой фонд для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
The Secretary-General's request for commitment authority included 317 additional essential posts and 52 United Nations Volunteer positions, and also reflected the proposed establishment of a Personnel Conduct Office. |
Просьба Генерального секретаря о наделении его полномочиями на принятие обязательств предусматривает учреждение 317 дополнительных важных должностей и 52 должности добровольцев Организации Объединенных Наций, а также отражает предложение о создании Бюро по вопросам поведения персонала. |
That would be an additional workload that will also have to be accomplished by the deadline of the end of 2008. |
Это станет для него дополнительной нагрузкой, которую также нужно будет завершить к конечной дате, намеченной на конец 2008 года. |
Please recall that the deadline for the receipt of authentication documents for letters of credit that expired in 2004 and for additional requests for amendments is 31 December 2005. |
Хотел бы напомнить, что документы, удостоверяющие доставку товаров по аккредитивам, срок действия которых истек в 2004 году, а также дополнительные просьбы об изменении условий должны быть получены к 31 декабря 2005 года. |
It may also be put under pressure to pay additional amounts without proper justification, and it may have to devote internal resources to higher than normal monitoring functions. |
На нее может также оказываться давление с целью заставить ее выплатить дополнительные суммы без должных на то оснований, и она может быть вынуждена выделить внутренние ресурсы для обеспечения более высокого по сравнению с обычным уровня контроля. |
Such partnerships have proven valuable in generating additional funds, strengthening the programme implementation capability of UNV, and testing and demonstrating the effectiveness of volunteer contributions in specific areas. |
Такие партнерские отношения играют неоценимую роль в плане привлечения дополнительных ресурсов, укрепления потенциала ДООН, необходимого для осуществления программ, а также в плане проверки и демонстрации действенности вклада добровольцев в конкретных областях. |
The deployment of additional troops under UNAMSIL and the expected implementation of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme raised expectations for the return of peace. |
Развертывание дополнительных войск под эгидой МООНСЛ, а также ожидаемая реализация Программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции дают основания надеяться на восстановление мира. |
It was also agreed that reference should be made at the end of the paragraph to additional regulations that might be required to address the issues raised. |
Было также выражено согласие с тем, что в конце данного пункта следует включить ссылку на дополнительные правила, которые, возможно, потребуется принять для урегулирования поднятых вопросов. |
It is anticipated that additional other resources, amounting to $30,000,000 will be received during 2007 for basic education and gender equality and health and nutrition. |
Ожидается, что в течение 2007 года по линии прочих ресурсов поступят дополнительные средства в размере 30000000 долл. США для проектов в области базового образования и поощрения равноправия женщин, а также здравоохранения и питания. |
Some additional work is required to complete the ToolPack and ensure that all modules developed during the final stage of the programme are well integrated with the others. |
Необходимо проделать определенную дополнительную работу для завершения комплектации программного пакета, а также для того, чтобы все модули, разработанные на последнем этапе осуществления программы, были надлежащим образом интегрированы с остальными модулями. |
The State party should also take appropriate measures to ensure the prompt appointment of additional prison staff, including staff in the educational and health areas. |
Государство-участник также должно принять должные меры по обеспечению своевременного найма дополнительного тюремного персонала, в том числе педагогов и медиков. |
The Preparatory Committee also decided to recommend that the General Assembly authorize it to extend its second session for up to five additional working days. |
Подготовительный комитет постановил также рекомендовать Генеральной Ассамблее санкционировать продление его второй сессии на период до пяти дополнительных рабочих дней. |
It also avoids the creation of any entirely new bureaucratic structures for some of the additional or expanded functions envisaged, such as knowledge management. |
Это также позволит избежать создания совершенно новых бюрократических структур для выполнения некоторых дополнительных или расширяемых функций, таких как управление знаниями. |
The representative also stated that the need for additional guidelines pertained to internal divisional work processes and were aimed at ensuring greater consistency and transparency in the Department's work. |
Представитель УСВН также заявил, что дополнительные руководящие указания требуются в связи с внутренними рабочими процедурами отделов и призваны обеспечить больше последовательности и транспарентности в работе Департамента. |
The Agency also constructed three new school buildings, 81 additional classrooms and eight specialized rooms to avoid triple shifting and to replace unsafe or dilapidated classrooms. |
Кроме этого, Агентство построило З новых школьных здания, а также еще 81 классную комнату и 8 специальных учебных помещений, с тем чтобы не допустить обучения детей в три смены и заменить ставшие небезопасными или обветшалые классные комнаты. |