In paragraph 32 of its resolution 48/228 of 23 December 1993, the Assembly also requested the Secretary-General to keep the financial situation of UNAFRI under active review and to submit proposals for any necessary additional funding for the Institute. |
В пункте 32 своей резолюции 48/228 от 23 декабря 1993 года Ассамблея просила также Генерального секретаря внимательно следить за финансовым положением ЮНАФРИ и представить предложения о выделении любых необходимых дополнительных средств для финансирования Института. |
An extension of their scope to all confined water might exceed the Commission's mandate, create additional difficulties in an area that was already fairly complex, and give rise to a number of objections. |
Распространение их сферы действия на все замкнутые воды может выйти за рамки мандата Комиссии международного права, создать дополнительные трудности в области, которая и без того является сложной, а также повлечь за собой многочисленные возражения. |
Mrs. KUPCHYNA (Belarus) said that her country was a party to both additional Protocols and had also made the special declaration recognizing the competence of the International Fact-Finding Commission. |
Г-жа КУПЧИНА (Беларусь) говорит, что ее страна является участницей обоих Дополнительных протоколов и что она сделала также специальное заявление о признании компетенции Международной комиссии по установлению фактов. |
This untenable situation led to the assumption on the part of the IMIS project team of additional responsibilities for the implementation as well as the maintenance of the system. |
Эта неблагоприятная ситуация вынудила проектную группу ИМИС взять на себя дополнительную ответственность за внедрение, а также обслуживание системы. |
The Secretary-General additionally proposes to report further on this matter to the General Assembly at its forty-ninth session after the conclusion of negotiations with the present contractor and proposals from other potential contractors and a further review of the scope for absorption of additional costs. |
Генеральный секретарь предлагает также представить очередной доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии после завершения переговоров с нынешним подрядчиком, получения предложений от других потенциальных подрядчиков и очередного анализа резервов для покрытия дополнительных расходов. |
Those four bodies should be strengthened and given the support and resources they needed before any thought was given to the adoption of further measures that would only lead to the creation of additional bodies, possibly with the same shortcomings. |
Необходимо укрепить эти четыре органа и предоставить им необходимую поддержку и ресурсы прежде, чем говорить о принятии других мер, ибо это лишь приведет к созданию дополнительных органов, которые будут также сталкиваться с аналогичными проблемами. |
The Secretariat recognized that unencumbered balances of appropriations should be credited to Member States and agreed in principle to take into account those amounts as well as any outstanding assessments due from Member States when making additional assessments. |
Секретариат признает, что незадействованные остатки ассигнований следует зачитывать государствам-членам, и согласен в принципе учитывать эти суммы, а также любые причитающиеся с государств-членов невыплаченные взносы при начислении дополнительных взносов. |
In paragraph 8, it would decide also, as an ad hoc arrangement, to apportion the additional amount of $153,900 gross for the period from 15 November 1993 to 15 May 1994. |
В пункте 8 она постановляет также, исходя из специальной договоренности, пропорционально распределить дополнительную сумму в размере 153900 долл. США брутто на период с 15 ноября 1993 года по 15 мая 1994 года. |
Inmates are provided a copy of the code of conduct immediately upon their arrival at a correctional institution, and additional copies are maintained in the inmate law libraries. |
Заключенным вручается экземпляр кодекса поведения сразу же по их прибытии в исправительное учреждение; экземпляры этих кодексов имеются также в юридических библиотеках тюрем. |
An additional four local General Service staff (one secretary, two research assistants, one administrative assistant) would also be on board by July 1995. |
Также к июлю 1995 года будет набрано на местной основе еще четыре сотрудника категории общего обслуживания: один секретарь, два младших сотрудника по проведению исследований, один младший административный сотрудник. |
As an additional note, the International Chernobyl Project, undertaken at the request of the Union of Soviet Socialist Republics, studied and evaluated the steps taken to resettle and safeguard the health of populations following the accident (see para. 56). |
Следует также отметить, что в рамках Международного чернобыльского проекта, осуществлявшегося по просьбе Союза Советских Социалистических Республик, проводились изучение и оценка эффективности мер по переселению и охране здоровья населения после чернобыльской аварии (см. пункт 56). |
It was losing its traditional commodity markets, its economic links with its regional partners had been severed and it was assuming additional responsibility for the application of the sanctions, which also called for the mobilization of considerable resources. |
Она утрачивает свои традиционные товарные рынки, ее экономические связи с партнерами в регионе были нарушены, и она берет на себя дополнительную ответственность за осуществление санкций, что также требует мобилизации значительных ресурсов. |
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to allocate additional funds from the regular budget of the Organization for the indigenous people's unit in the Centre for Human Rights, so that it could be provided with the human and financial resources it urgently required. |
Северные страны поддерживают намерение Генерального секретаря открыть дополнительные кредиты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также предоставить Группе по коренным народам в Центре по правам человека людские и финансовые ресурсы, в которых она остро нуждается. |
The Commission noted with satisfaction that intermediate activities in the biennium would include two additional case-studies in the Population Growth and Policies in Mega-Cities series, as well as a study on AIDS policies. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что промежуточные мероприятия в двухгодичном периоде будут включать в себя два дополнительных тематических исследования в рамках серии "Рост населения и политика в мегаполисах", а также исследование политики в отношении СПИД. |
The proposal would also result in additional conference-servicing requirements, which for 1995 had been estimated on a full cost basis in the amount of $1,530,200. |
Это предложение также приведет к дополнительным потребностям в конференционном обслуживании, которые на 1995 год были исчислены на основе полного покрытия расходов в размере 1530200 долл. США. |
It is also assumed that the array of additional funding would indeed increase during the next period, accessing both currently and potentially available ODA flows, as well as other sources. |
Предполагается также, что в течение следующего периода действительно произойдет увеличение количества видов дополнительного финансирования, что повлечет за собой расширение совокупности как существующих в настоящее время, так и потенциальных потоков ОПР, а также других источников. |
These, and additional funds if necessary, will also cover the costs of individuals hired on special service agreements or other types of temporary contracts pending the formal recruitment of staff to fill newly established posts. |
Эти и, в случае необходимости, дополнительные средства будут также использоваться для покрытия расходов по найму отдельных лиц, принимаемых на работу в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании или временными контрактами других видов до официального приема на службу сотрудников для заполнения новых должностей. |
The Advisory Committee notes that additional costs may also arise in respect of the servicing of intergovernmental bodies whose secretariats are proposed for transfer, pending any decision by the relevant bodies regarding their location. |
Консультативный комитет отмечает, что дополнительные расходы могут также возникнуть в связи с обслуживанием межправительственных органов, секретариаты которых предлагается перевести в другие места, до принятия какого-либо решения соответствующими органами в отношении их местонахождения. |
The Committee further notes that additional requirements under miscellaneous supplies ($7.8 million) and air and surface freight ($7.9 million) have not been justified in the report. |
Комитет отмечает также, что в докладе не дано обоснование дополнительных потребностей в различных предметах снабжения (7,8 млн. долл. США) и воздушных и военных перевозках (7,9 млн. долл. США). |
It was also questioned whether, in this light, any additional Secretariat study was merited since, beyond generally applicable legal solutions which were already being addressed by the Working Group, there lay technological questions that were beyond the competence of the Secretariat. |
Были также высказаны сомнения относительно того, будет ли оправданным, с учетом вышесказанного, проведение секретариатом какого-либо дополнительного исследования, поскольку помимо общеприменимых правовых решений, которые уже рассматриваются Рабочей группой, имеются технические решения, выходящие за рамки компетенции секретариата. |
The Republic of Tajikistan will receive additional military, economic and humanitarian assistance, including assistance to enable it to expedite the establishment of national armed forces and frontier troops capable of independently defending the sovereignty and territorial integrity of its State. |
З. Республике Таджикистан будет оказана дополнительная военная, экономическая и гуманитарная помощь, а также содействие в ускоренном создании национальных вооруженных сил и пограничных войск, способных самостоятельно обеспечивать защиту суверенитета и территориальной целостности своего государства. |
Proponents of additional means of financing the United Nations have recommended levies on airline traffic and shipping, which have a stake in the maintenance of international peace, as well as taxes on arms sales and on the production of hydrocarbon fuels. |
Сторонники дополнительных путей финансирования Организации Объединенных Наций рекомендовали ввести сбор с авиационных и судоходных компаний, которые особо заинтересованы в поддержании мира, а также налог на продажу оружия и на производство углеводного топлива. |
There is an acute need for the immediate establishment of a Situation Room in the Secretariat building as well as additional space for its expanded staff. |
В настоящее время требуется срочно создать в здании Секретариата комнаты оценки оперативной ситуации, а также выделить дополнительные помещения с учетом увеличения числа его сотрудников. |
An additional D-1 post is also proposed to assume immediate responsibility for one of the existing missions and to assist in the preparation of prospective ones. |
Предлагается также дополнительная должность Д-1 для сотрудника, который возьмет на себя непосредственную ответственность за одну из действующих миссий и будет оказывать помощь в подготовке будущих миссий. |
The additional land, some 14,000 dunums, was to be used to build several new neighbourhoods that would comprise more than 10,000 housing units and at least two industrial parks. |
Дополнительные земли, примерно 14000 дунамов, будут использоваться для строительства нескольких новых жилых районов, в которых будет создано более 10000 единиц жилья, а также двух промышленных комплексов. |