The Section has also taken up the additional responsibility of assisting OHCHR in implementing its mandate to support the establishment of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) for Sierra Leone. |
Секция взяла также на себя дополнительную задачу оказания помощи УВКПЧ в выполнении его миссии, связанной с оказанием поддержки в создании Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) для Сьерра-Леоне. |
The Working Group will reconsider this article at the next session; the Working Group also deferred consideration of additional paragraphs to this article to the next session. |
Рабочая группа вновь рассмотрит эту статью на следующей сессии; Рабочая группа также отложила рассмотрение дополнительных пунктов к этой статье до следующей сессии. |
As of 1 April 2001, the revised scheme also introduced an additional list of industrial products originating in least developed country beneficiaries that are granted duty/quota-free entry. |
По состоянию на 1 апреля 2001 года пересмотренная схема включала также дополнительный перечень промышленных товаров, вывозимых из наименее развитых стран-бенефициаров, по которым предоставляется режим беспошлинного/бесквотового ввоза. |
On 20 December 2002, the General Assembly invited the Economic and Social Council to review its decision 2002/281 with a view to ensuring that additional meetings of the Commission on Human Rights are not required in connection with its fifty-ninth session. |
20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету пересмотреть свое решение 2002/281 с целью обеспечить также такое положение, при котором дополнительные заседания Комиссии по правам человека в связи с ее пятьдесят девятой сессией не потребуются. |
Some 160 participants from 80 country campaigns of the International Campaign to Ban Landmines and representatives of international organizations attended, as well as 20 non-governmental organization observers from 10 additional countries. |
В работе этого совещания приняли участие порядка 160 представителей 80 национальных кампаний, проводимых по линии Международной кампании по запрещению наземных мин, и представители международных организаций, а также 20 наблюдателей от неправительственных организаций еще из 10 стран. |
The collective agreement may require a longer notice period, as well as additional obligations for the provision of conditions, which would enable the employee to prepare for work after the introduction of changes in production or production technology. |
Коллективным договором может быть установлено требование о более заблаговременном уведомлении, а также дополнительные обязанности в отношении обеспечения условий, что позволит работнику подготовиться к работе после внесения изменений в производство или производственную технологию . |
Also, we share the view that additional steps should be taken to facilitate the coordination of the international community's support, including that of bilateral partners. |
Мы также разделяем мнение о том, что следует предпринять новые шаги для содействия координации помощи со стороны международного сообщества, в том числе двусторонних партнеров. |
Modifying existing training programmes as well as changing the relevant legislation, in particular with regard to sentencing and use of detention, could produce significant improvements without requiring massive additional investment. |
Модификация существующих программ профессиональной подготовки, а также изменение соответствующих законов, в частности касающихся вынесения приговоров и содержания под стражей, могли бы обеспечить значительное улучшение существующего положения без привлечения дополнительных крупных инвестиций. |
As part of its commitment to fighting crime and drugs, the Government had also established additional police, customs, legislative and institutional machinery. |
В рамках выполнения своих обязательств по борьбе с преступностью и наркотиками, правительство учредило также дополнительные механизмы в деятельности полиции, таможенных, законодательных органов, в деятельности министерств и ведомств. |
Numerous speakers underscored the need for strengthening the Branch by providing it with additional human and financial resources, as well as the necessary equipment, to enable it to carry out its mandate. |
Многие выступавшие подчеркнули необходимость укрепления Сектора путем предоставления ему дополнительных людских и финансовых ресурсов, а также необходимого оборудования, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
UNDG and the Executive Committee each meet in alternative months, with additional ad hoc meetings of the Executive Committee called as necessary to review urgent issues of major importance. |
Заседания ГООНВР и Исполнительного совета проводятся попеременно с периодичностью один раз в месяц, при этом Исполнительный совет, когда это необходимо, также созывает специальные заседания для рассмотрения неотложных вопросов особой важности. |
A set of additional indicators is proposed in five areas: maintenance of the public sphere; knowledge acquisition; a web-based platform for work and life; entrepreneurial development; and links between the local and global levels. |
Предлагается набор дополнительных показателей в пяти областях: обеспечение нормального состояния сферы публичных отношений; приобретение знаний; интернет-платформа для работы и жизни; развитие предпринимательской деятельности; а также связи между местным и глобальным уровнями. |
See also the response to sub-paragraph 1(a), paragraph 2, on additional measures taken to freeze the assets of persons included in US Executive Order 13224. |
См. также ответ в связи с подпунктом 1(a), пункт 2, о дополнительных мерах, принятых для блокирования активов лиц, включенных в указ президента США 13224. |
Summaries of additional replies received, together with such further information as may become available on relevant activities undertaken by the organizations concerned during the year, will be circulated in addenda to the present report. |
Резюме дополнительно полученных ответов, а также дополнительная возможная информация о соответствующих мероприятиях, проведенных указанными организациями в течение года, будут распространены в виде добавлений к настоящему докладу. |
It also indicates the additional personnel resources from the regular budget that the General Assembly has authorized to assist the anti-discrimination unit in carrying out its mandate, as well as activities that will be undertaken if sufficient voluntary contributions are made available. |
В докладе также содержится информация о дополнительных кадровых ресурсах, выделенных за счет средств регулярного бюджета по решению Генеральной Ассамблеи в целях оказания упомянутому антидискриминационному подразделению помощи в осуществлении его мандата, а также о деятельности, которая будет осуществляться при условии поступления достаточных добровольных взносов. |
The Board also decided to support consideration of extending the provisions under article 38 of the Fund's Regulations for a designated sole beneficiary to receive an additional benefit beyond what is currently provided under the article. |
Правление также постановило поддержать рекомендацию о распространении действия положений статьи 38 Положений Фонда на указанного единственного бенефициара, с тем чтобы он получал дополнительное пособие помимо пособия, выплачиваемого в соответствии с этой статьей. |
It is also our hope that States parties will take the opportunity offered to discuss whether other categories of conventional weapons should be regulated under the Convention and whether additional protocols would be desirable. |
Мы также надеемся, что государства-участники воспользуются этой возможностью для того, чтобы обсудить вопрос о необходимости обеспечения регулирования в отношении других категорий обычного оружия в рамках Конвенции и возможности разработки дополнительных протоколов. |
Some of its elements, such as additional liquidity support and monetary and financial market cooperation, can be implemented just as well at the regional or subregional level. |
Некоторые из ее элементов, например, дополнительная поддержка ликвидностью, а также сотрудничество на денежных и финансовых рынках, вполне можно внедрить как на региональном или субрегиональном уровнях. |
I would also point out that we have identified some additional needs, particularly in the areas of engineering capacity for road repairs - as I mentioned in my presentation - and patrolling Timorese territorial waters. |
Хотел бы также отметить, что нами определены некоторые дополнительные потребности, в частности, связанные с инженерными работами по ремонту дорог и, как я говорил в своем выступлении, патрулированием территориальных границ Тимора. |
My delegation also commends the Secretary-General's initiative on the creation of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in order to strengthen global capacity to mobilize additional financial resources to support the national strategies against the epidemic. |
Моя делегация также приветствует инициативу Генерального секретаря в отношении создания Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, чтобы укрепить глобальный потенциал для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов в поддержку национальных стратегий борьбы с эпидемией. |
They could discuss possible additional measures to broaden participation in and strengthen implementation of the regional and sub-regional agreements that promote the integration of environmental considerations into sectoral policies and ensure a substantive reduction in adverse environmental impacts. |
Они могли бы обсудить возможные дополнительные меры к тому, чтобы расширить участие и укрепить осуществление в том, что касается региональных и субрегиональных соглашений, которые способствуют интеграции экологических соображений в рамках секторальной политики, а также обеспечивают существенное снижение неблагоприятного экологического воздействия. |
Vacant translator posts at The Hague must be filled, as well as similar additional posts that may be obtained under the Tribunal's next budget, to overcome this situation. |
Необходимо заполнить вакантную должность письменного переводчика в Гааге, а также должности, которые могут быть предусмотрены в следующем бюджете Трибунала в целях решения этой проблемы. |
We also hope that this will be translated into the making available of additional external resources by the international community in order to bridge the existing financial gaps on the national and regional levels for achieving the desired development in Africa. |
Мы также надеемся, что это найдет свое отражение в предоставлении международным сообществом дополнительных внешних ресурсов, с тем чтобы ликвидировать существующий разрыв между имеющимися финансовыми ресурсами на национальном и региональном уровнях и ресурсами, необходимыми для достижения целей развития в Африке. |
Ukraine therefore considers that the problems of the non-proliferation of weapons such as those I have mentioned, their means of delivery and related technologies acquire additional significance. |
Поэтому, по мнению Украины, проблемы нераспространения такого оружия, о котором я только что говорил, а также средств их доставки и связанной технологии приобретают дополнительную важность. |
A roughly estimated 20 to 25 million people have been displaced within their own countries because of violence and human rights abuses and an additional 12.1 million refugees worldwide are also in need of protection and assistance. |
По приблизительным оценкам, 20 - 25 миллионов человек были вынуждены покинуть жилье в своих странах из-за насилия и нарушений прав человека, а еще 12,1 миллиона беженцев во всем мире также нуждаются в защите и помощи. |