The IAEA has also made efforts to promote the universality of safeguards agreements and the additional protocol and has earnestly performed its safeguards function. |
МАГАТЭ также прилагала усилия, способствующие приданию универсального характера соглашениям о гарантиях и дополнительному протоколу и ответственно выполняла свою задачу по обеспечению гарантий. |
The visits also enabled UNSOA to better plan its support to enhance AMISOM capabilities and to create a more favourable environment for the deployment of additional AMISOM troops. |
Эти посещения позволили также ЮНСОА улучшить планирование своей поддержки для расширения потенциала АМИСОМ и создания более благоприятных условий для развертывания дополнительных войск АМИСОМ. |
It would also be appropriate to consider whether any additional understandings would be useful in advancing the goal of effective international implementation of the Convention. |
Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о любых дополнительных пониманиях, которые могли бы быть полезными для продвижения к цели эффективного международного осуществления Конвенции. |
SMS also intends to map UNHCR supply staff working around the globe against recognized supply qualifications, as a way to identify gaps in knowledge and additional requirements. |
СУС также намерена провести учет сотрудников по снабжению УВКБ, работающих во всем мире с точки зрения признанной квалификации в области снабжения в целях выявления пробелов в профессиональной подготовке и установления дополнительных требований. |
Indonesian vast and unique geographical condition, nonetheless, also poses additional challenges in ensuring equal access for Indonesian people in fulfilling their rights. |
Тем не менее обширная территория и уникальные географические условия Индонезии создают также дополнительные трудности в деле обеспечения равного доступа народа Индонезии к возможностям реализации им своих прав человека. |
JS1 also recommended that Morocco provide additional data on the spread of AIDS, curbing measures, and the State support to AIDS-affected people. |
Авторы СП1 также рекомендовали Марокко представить дополнительные данные о масштабах распространенности СПИДа, профилактических мерах и государственной поддержке лиц, больных СПИДом. |
New and additional financing is also essential to support the transition to a green economy as well as to sustainable development. |
Для перехода к «зеленой» экономике и устойчивому развитию существенно важное значение имеет также изыскание новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
Increasingly risky and complex mandates are also more resource intensive, often requiring new approaches to mandated tasks, additional commitment and sacrifice. |
Для выполнения предусмотренных мандатами все более сложных и рискованных задач требуется также задействовать больше ресурсов, а часто и применять новые подходы, брать на себя дополнительные обязательства, проявлять еще большую самоотверженность. |
It was also agreed that all options should be retained in recommendation 35 and additional options could be discussed the commentary. |
Было также высказано мнение, что в рекомендации 35 следует сохранить все варианты, а дополнительные варианты можно было бы рассмотреть в комментарии. |
It also notes that full implementation, including the adoption of national legal measures, is a long-term task that requires additional effort at national, regional and international levels. |
Он отмечает также, что полное осуществление, включая принятие национальных правовых мер, является долгосрочной задачей, которая требует приложения дополнительных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Political parties, administrative and judicial bodies and the Chinese People's Political Consultative Conference also played a role in monitoring, with public opinion acting as an additional check. |
Политические партии, административные и судебные органы и китайская Народная политическая консультативная конференция также участвуют в процессе контроля, а общественное мнение дополняет эту роль. |
It is also necessary that the developing countries take additional emission reduction actions in the framework of a global effort within the scope of the Convention. |
Также необходимо, чтобы развивающиеся страны приняли меры по дополнительному сокращению выбросов в рамках глобальных усилий в сфере действия Конвенции. |
The Democratic Republic of the Congo also reported that, in the course of technical and non-technical survey operations, 12 additional areas known or suspected to contain anti-personnel mines were identified. |
Демократическая Республика Конго также сообщила, что в ходе операций технического и нетехнического обследования было выявлено еще 12 районов, заведомо или предположительно содержащих противопехотные мины. |
Russian versions of some publications are also available, and translation into additional languages may be envisaged upon request and with the support of States. |
Некоторые публикации переведены также на русский язык, при этом по просьбе и при поддержке государств возможен перевод публикаций и на другие языки. |
The service also has a new day-care centre where an additional 15 young people may receive psychiatric care during the day. |
Эта служба также располагает новым дневным стационаром, благодаря которому еще 15 молодых людей могут проходить психиатрическое лечение в дневное время. |
We would also like to see a representative geographical distribution of seats, including an additional non-permanent seat for the Group of Eastern European States. |
Мы также хотели бы, чтобы распределение мест учитывало географический фактор, в том числе необходимость предоставления дополнительного непостоянного места Группе восточноевропейских государств. |
By the draft resolution the Assembly would also invite Member States to submit additional views to the Secretary-General on the substance of the report. |
В этом проекте Ассамблея также предлагает государствам-членам сообщить Генеральному секретарю дополнительные мнения по докладу. |
My delegation also wishes to inform the Committee that the relocation of the Centre to Kathmandu does not entail additional financial obligations for Member States. |
Моя делегация хотела бы также сообщить Комитету, что переезд Центра в Катманду не повлечет за собой дополнительные финансовые обязательства для государств-членов. |
In addition, there are increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services, and rental of premises related to the additional posts. |
Кроме того, увеличились потребности в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и соответствующие услуги, а также на аренду помещений в связи с созданием дополнительных должностей. |
In the review, the Council could also take into consideration additional credible and reliable information provided by other relevant stakeholders; |
в процессе обзора Совет может также принимать во внимание дополнительную достоверную и надежную информацию, представленную другими соответствующими заинтересованными сторонами; |
The estimated additional requirements also provide for information technology services, licenses, fees and rental of software as well as spare parts and supplies. |
Смета дополнительных потребностей предусматривает также ассигнования на оплату информационно-технических услуг и лицензий, выплату вознаграждений, аренду программного обеспечения и приобретение запасных частей и материалов. |
Manure and pesticides (including leakages from old stock of DDT or use of illegally produced or imported products) and viniculture are additional pollution sources. |
Дополнительными источниками загрязнения являются навоз и пестициды (включая утечки из старых хранилищ ДДТ и использование нелегально произведенных или ввезенных продуктов), а также виноделие. |
The AWG will also be invited to determine further steps to advance the work on these issues, including additional technical inputs, in preparation for its fourth session. |
СРГ будет также предложено определить дальнейшие шаги по продвижению работы по этим вопросам, включая дополнительный технический вклад, в подготовку ее четвертого совещания. |
Stakeholder participation from central or federal authorities to regional councils down to district or municipal level and grass-roots organizations achieves a cultural balance and can offer additional opportunities through the UNCCD process. |
Благодаря участию заинтересованных субъектов из центральных или федеральных органов власти в работе районных советов вплоть до окружного или муниципального уровня, а также низовых организаций достигается баланс культур, и такое участие может создать дополнительные возможности в рамках всего процесса осуществления КБОООН. |
A number of Parties also provided additional support through hosting task force meetings, workshops and/or expert meetings. |
Ряд Сторон также оказали дополнительную поддержку путем организации в своих странах совещаний целевых групп, рабочих совещаний и/или совещаний экспертов. |