Given that the poverty reduction strategy paper is conflict-sensitive, it is hoped that additional funds mobilized through the conference will also give impetus to the mission's mandated priorities in peace consolidation. |
Поскольку в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты учтена проблема конфликта, есть надежда на то, что мобилизованные благодаря Конференции дополнительные средства помогут также выполнить предусмотренные мандатом миссии приоритетные задачи в области укрепления мира. |
The implementation schedule has been revised to reflect the additional time needed to close the open design issues, incorporate scheduled contingency to absorb complications that may arise and accommodate the different levels of preparedness across the Secretariat. |
Сроки внедрения программного обеспечения были пересмотрены с учетом того, что потребуется дополнительное время для устранения недостатков проектного решения и возможных проблем, а также учета различной степени готовности подразделений Секретариата. |
The Committee was also informed that as new portions of the project are more fully designed and developed, additional risks may be identified, added to the risk register and ranked. |
Комитет был также проинформирован о том, что по мере продолжения разработки и совершенствования новых компонентов проекта могут выявляться дополнительные риски, которые в этом случае добавляются в реестр рисков и ранжируются по значимости. |
For the Engineering Section, it is stated that the mandated border monitoring activities require a significant amount of geographic data and maps, and additional engineering capacities. |
Применительно к Инженерно-технической секции указывается, что в связи с осуществлением предусмотренной мандатом деятельности по наблюдению за границей требуется значительный объем географических данных и большое число географических карт, а также дополнительные возможности в плане инженерно-технического обеспечения. |
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. |
Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
We continue to call upon all of the States party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) that have yet to fulfil their obligations under the Treaty to conclude comprehensive safeguards agreements as well as additional protocols, and to do so without delay. |
Мы вновь призываем все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые еще не выполнили своих обязательств по Договору, заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также дополнительные протоколы и сделать это безотлагательно. |
As a consequence, financial proposals and new projects must incorporate extended periods of time for the procurement process and allocate additional donor funds to cover increased costs, which would otherwise be used to cover development activities. |
С учетом вышеизложенного в финансовых предложениях и в новых проектах на процедуру закупки приходится закладывать отдельные, более длительные сроки, а также дополнительные ресурсы доноров для покрытия таких побочных расходов, которые в противном случае могли бы использоваться для деятельности в области развития. |
Residual troops from the United Nations Mission in the Sudan will be replaced by August 2012 with infantry battalions from Mongolia, Nepal and Rwanda, and additional engineering companies from Japan and the Republic of Korea. |
Оставшиеся воинские контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Судане к августу 2012 года будут заменены пехотными батальонами из Монголии, Непала и Руанды, а также дополнительными инженерными ротами из Республики Корея и Японии. |
There is also a need for considerable additional donor support for all security agencies to develop their infrastructure in the counties and districts and to provide sufficient equipment, transport and communications. |
Кроме того, все органы безопасности нуждаются в существенной дополнительной поддержке со стороны доноров для развития их инфраструктуры в графствах и округах; необходимо также обеспечить достаточное снабжение их оборудованием, транспортными средствами и средствами связи. |
The NPDs on WSS and on the economic and financial dimensions of water resources management implemented by OECD relied on the following additional support in 2010 - 2012. |
З. НДП в области ВСиВО, а также экономических и финансовых аспектов управления водными ресурсами, которые реализует ОЭСР, опирались на следующую дополнительную поддержку в 2010-2012 гг. |
The Working Party may wish to continue consideration of the pending items contained in the above-mentioned document together with additional proposals by CEG, member Governments and River Commissions, the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение нерешенных вопросов, затронутых в вышеупомянутом документе, вместе с дополнительными предложениями Группы экспертов по ЕПСВВП, правительств государств-членов и речных комиссий, а также секретариата. |
This proposal applies similar requirements to those used to extend the periodicity of cylinders containing LPG with additional requirements to cover the specifics of the concerned gases. |
В этом предложении использованы требования, аналогичные тем, которые применяются при увеличении периодичности проверок баллонов, содержащих СНГ, а также дополнительные требования, учитывающие специфику соответствующих газов. |
It was further stated that the Mission's management was reviewing operational requirements with the objective of absorbing those additional costs, to the extent possible, within the approved 2012/13 budget. |
Было также отмечено, что руководство Миссии проводит обзор оперативных потребностей в целях покрытия таких дополнительных расходов, насколько это возможно, в рамках утвержденного бюджета 2012/13 года. |
In addition to those formally released, the country task force obtained information from the Government of an additional 417 potential new recruits rejected at the recruitment unit screening between January and the end of September 2011 for the reason of being under 18 years of age. |
Помимо сведений об официально освобожденных, страновая целевая группа также получила от правительства информацию о том, что еще 417 лиц - потенциальных новобранцев - были отсеяны по результатам обследований на призывном пункте, проводившихся с января по конец сентября 2011 года, как не достигшие 18-летнего возраста. |
In addition to seeking the Committee's assistance in obtaining visas, the Panel also requested the Security Council to consider extending the Panel's mandate for at least three additional months to allow for sufficient fieldwork in the Sudan. |
Помимо обращения к Комитету за содействием в получении виз Группа просила также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата Группы по меньшей мере еще на три месяца, с тем чтобы предоставить достаточные возможности для проведения работы непосредственно в Судане. |
It also explores some additional tools to enforce compliance by armed forces and armed groups with child rights obligations and provides an update on cooperation with regional organizations. |
В докладе также анализируются некоторые дополнительные средства для обеспечения соблюдения вооруженными силами и вооруженными группами обязанностей, касающихся прав ребенка, и приводятся последние данные о сотрудничестве с региональными организациями. |
The Committee was also informed that, regarding the construction of additional office space and residential accommodation, the related prefabricated containers, generators, water treatment units and other electrical equipment had already been ordered using system contracts. |
Что касается строительства дополнительных служебных и жилых помещений, то Комитет был также информирован о том, что соответствующие сборные контейнеры, генераторы, водоочистные установки и другое электрическое оборудование уже были заказаны с применением контрактной системы. |
By the same resolution, the Council also mandated the Executive Directorate to assume the additional role of engaging in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. |
В той же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату взять на себя дополнительные функции, связанные с укреплением потенциала, в интересах повышения эффективности работы соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права. |
Staff would also benefit from the advice of network staffing officers on their careers and on additional experience and skills that might be required for future positions. |
Сотрудникам будут также полезны рекомендации специалистов сети по вопросам персонала относительно их карьеры и дополнительного опыта и навыков, которые могут потребоваться для занятия должностей в будущем. |
The Alliance sees such approaches as a way to highlight its work, while offering an additional profile-raising service to those it helps through the various programmes. |
Альянс рассматривает такие подходы как способ рассказать о своей работе, а также предложить дополнительные информационные услуги тем, кому он помогает с помощью различных программ. |
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. |
Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида. |
Moreover, increased urbanization and changing demographics, such as rising population ageing in some countries and a youth bulge in others, will place additional stresses on national infrastructures and public finance, as well as health, caregiving and education systems. |
Кроме того, растущая урбанизация, демографические изменения, такие как старение населения в некоторых странах и преобладание молодежи в других, ложится дополнительной нагрузкой на национальные инфраструктуры и государственные финансы, а также на системы здравоохранения, попечения и образования. |
Rental housing also provides a regular additional source of income for low-income small landlords, which can serve as a safety net against precarious employment or as a form of pension after retirement and old age. |
Аренда жилья также обеспечивает дополнительный источник регулярных доходов для мелких домовладельцев с низким уровнем дохода, что может послужить защитой в случае потери работы или стать своего рода пенсией после выхода в отставку или достижения преклонного возраста. |
She also recalled that at its seventh meeting the Committee had begun intersessional work to prepare an additional draft decision guidance document for endosulfan on the basis of two notifications that had been submitted subsequently. |
Она напомнила также, что на своем седьмом совещании Комитет приступил к межсессионной работе по подготовке дополнительного проекта документа для содействия принятию решения по эндосульфану на основе двух уведомлений, которые были представлены позже. |
There will also be the possibility of developing additional programmes, should countries demand them, in areas such as corporate social responsibility, agri-food, waste, transport and others. |
Также будет предоставлена возможность для разработки дополнительных программ, в которых могут нуждаться страны, в таких областях, как социальная ответственность корпораций, агропродовольствие, отходы, транспорт и т.п. |