The temporary staffing requirements included 65 additional temporary posts, 17 international and 30 national, which were budgeted under general temporary assistance, as well as 18 United Nations Volunteers. |
Потребности во временном персонале включают создание 65 дополнительных временных должностей: 17 международных сотрудников и 30 национальных сотрудников, а также 18 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Although the draft guidelines were a step towards clarifying the concept of reservations to treaties, they required further discussion and comments from Member States and additional in-depth analysis from the Commission before adoption would be possible. |
Хотя проекты руководящих положений представляют собой шаг вперед в деле разъяснения понятия оговорок к международным договорам, они требуют дальнейшего обсуждения и комментариев со стороны государств-членов, а также дополнительного углубленного анализа со стороны Комиссии до того, как станет возможным их утверждение. |
As a result of the significantly high number of domestic helpers, the Vanuatu National Provident Fund has introduced an additional category of membership to cater specifically for women engaged in domestic work to also benefit from the superannuation scheme. |
Учитывая весьма внушительную численность домашней прислуги, Национальный пенсионный фонд Вануату ввел дополнительную категорию членства, предназначенную специально для женщин, занятых в домашнем хозяйстве, с тем чтобы они также имели право на получение пенсии по старости. |
The campaign also consists of a number of other initiatives such as additional vocational training of the employees involved in trainee placements and establishment of local trainee placement networks. |
Кампания включает также ряд других инициатив, в частности дополнительную профессиональную подготовку работников, занимающихся производственной стажировкой, и создание местных сетей для охвата такой стажировкой. |
Finally, it is noted that for the Agenda to be fully and effectively implemented, the mobilization of additional financial resources, both nationally and internationally, will be required, as well as more effective development cooperation. |
И наконец, отмечается, что для всеобъемлющего и эффективного осуществления Повестки дня потребуется обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, а также более действенное сотрудничество в области развития. |
There were important cross-cutting issues that required additional time and attention, such as those related to collective rights and certain other matters that had only been referred to. |
Имелись важные сквозные вопросы, которые нуждались в уделении дополнительного времени и внимания, например связанные с коллективными правами, а также ряд других вопросов, которые были только упомянуты. |
He expresses his appreciation to the Government for providing the detailed information requested by him, as well as additional updated material, by letters dated 23 March, 9 July and 15 August 2005. |
Он выразил свою признательность правительству за предоставление запрошенной им подробной информации, а также дополнительных обновленных материалов в письмах от 23 марта, 9 июля и 15 августа 2005 года. |
He, too, welcomed the creation of the Working Group on Early Warning and Urgent Action and recommended that it be given additional powers. |
Кроме того, г-н Тан также удовлетворен созданием Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий и выступает за возложение на нее дополнительных полномочий. |
They may also require additional, special assistance in order to ensure their integration and the realization of their rights; |
Они могут также нуждаться в дополнительной специальной помощи для обеспечения их интеграции в жизнь общества и осуществления своих прав; |
The formation of marriage is binding on a person and results in new duties and additional restrictions of his or her property and personal non-property rights, which are necessary to ensure proper family relations and the rights and interests of children. |
Заключение брака налагает определенные обязательства, возникают новые обязанности и дополнительные ограничения на имущественные и личные неимущественные права; это необходимо для создания надлежащих семейных отношений, а также прав и интересов ребенка. |
That documentation has revealed elements that were not fully costed in earlier, less detailed general estimates and identified changes in building code requirements and in security and redundancy systems leading to additional costs. |
В ходе анализа этой документации были выявлены элементы, которые не в полной мере учитывались в предыдущей менее подробной общей смете, и изменения в строительных нормах и правилах, а также в системах обеспечения безопасности и дублирующих системах, повлекшие дополнительные расходы. |
The increased requirements also reflect the establishment of 32 additional General Service (Local level) positions required for strengthening the security and safety of the Tribunal's staff and premises ($200,000). |
Увеличение потребностей также отражает создание 32 дополнительных должностей категории общего обслуживания (местный разряд), необходимых для усиления безопасности и охраны персонала и помещений Трибунала (200000 долл. США). |
The view was also expressed that an additional difficulty with priority-setting was related to the fact that the Secretariat was required to implement all legislative mandates. |
Отмечалось также, что дополнительные трудности, связанные с определением приоритетов, объясняются тем фактом, что от Секретариата требуется осуществление всех директивных мандатов. |
The Mission will also establish 2 new sites for its additional formed police unit: its headquarters in Port-au-Prince and one site for one platoon detached in the Port-au-Prince area. |
Миссия также создаст два новых объекта для своего дополнительного регулярного полицейского подразделения: его штаб в Порт-о-Пренсе и один объект для одного взвода, отряженного в районе Порт-о-Пренса. |
It invites the State party to use this framework to ensure follow-up to the present concluding observations and recommendations and to seek additional technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Он предлагает государству-участнику воспользоваться этими рамками для принятия последующих мер в связи с настоящими замечаниями и рекомендациями, а также обратиться в Управление Верховного комиссара по правам человека с просьбой об оказании дополнительной технической помощи. |
It is also argued that the proclamation of an international year for the world's minorities would provide an additional framework for taking forward concrete measures for the better protection of minorities. |
Высказывается также мнение о том, что провозглашение международного года меньшинств мира стало бы дополнительной платформой для принятия конкретных мер по улучшению защиты меньшинств. |
Thus, in the areas of financing for development and indigenous issues and with regard to additional tasks in support of the intergovernmental process on disability the proposed budget includes a modest increase. |
Таким образом, в предлагаемом бюджете предусмотрено незначительное увеличение ассигнований в областях финансирования развития и рассмотрения вопросов коренных народов, а также выполнения дополнительных задач в поддержку межправительственного процесса по решению проблем инвалидности. |
The Committee is also of the view that special attention should be paid to such issues as the relationship between an additional charge on salary costs and programme support costs applied to extrabudgetary activities. |
Комитет также считает, что особое внимание должно быть уделено таким вопросам, как взаимосвязь между дополнительным начислением, зависящим от размеров расходов на оклады, и вспомогательными расходами по программе, связанными с внебюджетными видами деятельности. |
We call for the universal adoption of International Atomic Energy Association (IAEA) additional protocols, the disarmament and non-proliferation of biological and chemical weapons and the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Мы призываем всех к принятию Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), к разоружению и нераспространению биологического оружия, а также к неукоснительному выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Key elements of the position of Belarus on this issue continue to be expansion of representation of developing countries in the Council, as well as the granting of one additional non-permanent seat to the Eastern European regional group. |
Принципиальными элементами позиции Беларуси по данному вопросу остается расширение представительства в Совете развивающихся стран, а также предоставление одного дополнительного места в категории непостоянных членов группе восточноевропейских государств. |
It also welcomed the declaration by the Group of Eight in support of debt cancellation, time-bound commitments for increased ODA, and suggestions regarding additional innovative financing. |
Она также одобряет заявление Группы восьми в поддержку списания задолженности, обязательства по увеличению объемов ОПР в установленные сроки и предложения, касающиеся дополнительного финансирования из новых источников. |
Her country also promoted community-based rural tourism, which contributed to the preservation of local traditions, supported the development of rural communities and provided additional sources of income. |
Коста-Рика также содействует развитию сельского туризма на базе общин, что способствует сохранению местных традиций, и развитию сельских общин, а также служит дополнительным источником доходов. |
It also welcomed proposals to generate additional financing for development through an international finance facility and the pilot project on global transport taxes, as well as economic growth policies in developing countries based on good governance and the rule of law. |
Сенегал также приветствует предложения по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на цели развития посредством создания международного финансового фонда и реализации пилотного проекта в области глобальных транспортных налогов, а также разработки стратегий экономического роста развивающихся стран, базирующихся на надлежащем управлении и верховенстве закона. |
In that regard, she welcomed the G-8 commitment to double annual aid to Africa and other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance. |
В связи с этим оратор приветствует обязательство Группы восьми ежегодно удваивать объем помощи для Африки, а также другие предложения относительно инновационных форм финансирования развития в целях изыскания дополнительных источников поступления средств. |
It provides administrative and logistics support for an additional 13 United Nations special political missions and offices around the world, as well as to the African Union Mission in Darfur, the Sudan. |
Он оказывает административную и материально-техническую поддержку еще 13 специальным политическим миссиям, канцеляриям и отделениям Организации Объединенных Наций в разных странах мира, а также Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан. |