Supplementary information provided to the Committee showed that cost overruns were also incurred as a result of the hiring, at an average monthly cost of $600, of 20 additional casual labourers for maintenance services and of individual contractors as security guards. |
Дополнительная информация, представленная Комитету, свидетельствует о том, что имел также место перерасход средств в связи с наймом (из расчета в среднем 600 долл. США в месяц) 20 дополнительных разнорабочих для выполнения ремонтно-эксплуатационных работ и индивидуальных подрядчиков в качестве охранников. |
The Commission will also review additional funding requirements that may be presented by the country, beyond the catalytic support that the Fund can extend. |
Комиссия рассматривает также дополнительные потребности в финансировании, которые могут представляться страной и которые выходят за рамки той стимулирующей поддержки, которую может оказывать Фонд. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has responded by providing additional agricultural supplies, such as seeds, fertilizers and equipment, and with crop diversification and intensification programmes. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций отреагировала на сложившуюся ситуацию дополнительными поставками товаров сельскохозяйственного назначения, в частности семян, удобрений и сельскохозяйственной техники, а также путем осуществления программ диверсификации культур и интенсификации сельского хозяйства. |
Twenty additional communications were received, including 13 from Switzerland, 5 from France and 1 each from Belgium and Spain. |
Получено также 20 дополнительных сообщений, в том числе 13 из Швейцарии, 5 из Франции и по одному из Бельгии и Испании. |
The Education Department employs its teachers from the formal education system as well as class ten leavers as NFE instructors, providing additional training and monetary incentives for this purpose. |
Департамент образования привлекает учителей из системы школьного образования, а также выпускников 10-х классов в качестве преподавателей ВШО, создавая с этой целью дополнительные учебные и финансовые стимулы. |
Phases II and III should also allow the task force to examine additional thematic and regional areas under Millennium Development Goal 8, including technology transfer, debt relief, international cooperation and other aspects. |
На этапах II и III у целевой группы также должна быть возможность рассмотреть дополнительные тематические и региональные вопросы, охватываемые в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, включая передачу технологии, облегчение бремени задолженности, международное сотрудничество и другие аспекты. |
We welcome the fact that, since the report was written, the Croatian authorities have recently provided additional material, but it is also true that key documents remain untraced or unaccounted for. |
Мы приветствуем тот факт, что со времени написания доклада власти Хорватии недавно предоставили дополнительный материал, но также верно и то, что ключевые документы по-прежнему не обнаружены или не выявлены. |
We wonder whether additional cuts can be envisaged in consultation with the Government, taking into account the effectiveness of the mission, of course, as well as the overall sustainability of peacekeeping in Africa and the amounts of troops from other crisis situations. |
Мы хотели бы знать, нельзя ли предусмотреть дополнительные сокращения в консультации с правительством, с учетом, безусловно, необходимости обеспечения эффективности миссии, а также общей стабильности деятельности по поддержанию мира в Африке и численности войск, задействованных в других кризисных ситуациях. |
It is also proposed to deploy six additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of three offices, Bamyan, Kunduz and Gardez. |
Предлагается также учредить шесть дополнительных должностей на уровне национального персонала для работы в региональных гуманитарных группах трех отделений - в Бамиане, Кундузе и Гардезе. |
He would also welcome additional details on the information contained in paragraph 104 regarding the deportation of Ghanaians by Nigeria in 1983 and the resulting resentment felt by Ghanaians towards Nigerians. |
Он также хотел бы получить дополнительные пояснения по приведенной в пункте 104 информации, касающейся депортации ганцев из Нигерии в 1983 году, и неприязненном отношении, которое ганцы испытывают в этой связи по отношению к нигерийцам. |
It is also important to recognise that by building on the existing UNECE structure, it will be possible for the UN system as a whole to benefit from the creation of a focal point for road safety at very low additional cost. |
Важно также заметить, что в случае создания координационного центра в сфере безопасности дорожного движения на основе существующей структуры ЕЭК, системе ООН в целом он может обойтись дешевле за счет низких дополнительных затрат. |
One Recruitment Officer (P-3) is requested in the Recruitment and Placement Section to assist in meeting these additional and ongoing requirements. |
Для Секции набора и расстановки кадров испрашивается одна должность сотрудника по вопросам набора персонала (С-З), которая необходима для удовлетворения этих дополнительных, а также текущих потребностей. |
Taking into account the relatively minor amount being requested, and also the situation described in paragraph 5 above, the Committee recommends that any necessary additional requirement be reported in the performance report. |
С учетом того, что испрашиваемая сумма относительно невелика, а также с учетом изложенной в пункте 5 выше ситуации Комитет рекомендует представить информацию о любых необходимых дополнительных потребностях в докладе об исполнении бюджета. |
Two additional United Nations posts are required to provide properly trained staff capable of undertaking and supervising these tasks and to be deployable for short-term assignments to missions to assist with a major influx of new equipment. |
Требуются дополнительно две должности для должным образом подготовленных сотрудников Организации Объединенных Наций, способных выполнять эти задачи и контролировать ход их выполнения, а также выезжать в краткосрочные командировки в миссии для оказания помощи при массовых поставках нового имущества. |
In connection with the deployment to the sectors of a large fleet (289) of United Nations-owned vehicles assigned to international staff and military and civilian police personnel, it is proposed that one additional Dispatcher post (Field Service) be established. |
В связи с передачей секторам большого числа (289) принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, числящихся за международными сотрудниками, а также военнослужащими и гражданскими полицейскими, предлагается учредить дополнительно одну должность диспетчера (категория полевой службы). |
It is also proposed that one additional Stores Assistant post (national General Service staff) be established, to be assigned to the main transport stores warehouse in Abidjan, which is servicing the Operation's requirements for vehicle spare parts at headquarters and in the two sectors. |
Предлагается также дополнительно создать одну должность помощника кладовщика (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет придан главному транспортному складу в Абиджане, где хранятся запасные части для автотранспортных средств Операции, эксплуатируемых в штаб-квартире и в двух секторах. |
An additional P-3 post has been proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in order to release general temporary assistance to focus on the backlog of appeals and to ensure that all cases remain current. |
В рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предлагается также ввести дополнительную должность С3 в целях высвобождения временного персонала общего назначения для того, чтобы он мог сосредоточить свои усилия на работе с накопившимися нерассмотренными апелляциями и обеспечить своевременное рассмотрение всех дел. |
They are also useful in assisting with decisions about where to take additional samples, in detecting dangerous atmospheres (explosive, flammable, toxic) and in locating the sources of spills and leaks. |
Кроме того, они облегчают принятие решения о выборе места для взятия дополнительных проб и используются для обнаружения опасных газообразных сред (взрывоопасных, огнеопасных, токсичных), а также для установления источников разлива и утечки. |
The increasing impact of conflict on the environment, plus the attendant additional impact caused by refugees, poses an immense challenge to the world today. |
Сегодня мир крайне обеспокоен растущим воздействием конфликтов на окружающую среду, а также тем дополнительным сопутствующим воздействием, которое оказывают беженцы. |
To accommodate the increasing need for data communications between the Department and the Logistics Base, two additional leased line connections have been implemented and are supporting critical systems as well as disaster recovery activities. |
Для удовлетворения растущих потребностей в передаче данных между Департаментом и Базой материально-технического снабжения были установлены две дополнительные арендованные линии связи, которые используются для поддержки важнейших систем, а также деятельности по резервному копированию данных. |
In its First Report, the Panel also identified factual circumstances that required further investigation and anticipated that new issues would arise for which additional guidelines would be developed in the course of its review of claims. |
В своем первом докладе Группа также установила фактические обстоятельства, которые требовали дальнейшего расследования, и сделала предположение, что могут возникнуть новые вопросы, в отношении которых в ходе рассмотрения ею претензий будут разработаны дополнительные руководящие принципы. |
It should also be noted that Regulatory Schedule No. 3227/76 is being revised to take into account, among other things, the entry into force of the additional protocol and the new obligations for the Commission arising therefrom. |
Следует также отметить, что постановление 3227/76 в настоящее время пересматривается, с тем чтобы, в частности, учесть вступление в силу дополнительного протокола и связанные с ним новые обязательства для Комиссии. |
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. |
Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии. |
Any obligation to choose the least trade-restrictive measure among other available options has been mentioned as potentially problematic for developing countries as it also may entail taking into account different development priorities as well as additional administrative burdens. |
Любое обязательство выбирать из числа имеющихся вариантов меру, в наименьшей степени ограничивающую торговлю, отмечалось как потенциально проблематичное для развивающихся стран, поскольку оно также может повлечь за собой учет разных приоритетов развития, а также дополнительное административное бремя. |
Given the above, the CTC would appreciate receiving a progress report as well as an outline of the additional steps the People's Republic of China intends to take in order fully to comply with this aspect of the Resolution. |
С учетом вышесказанного КТК просит предоставить ему очередной доклад, а также информацию о дополнительных мерах, которые Китайская Народная Республика намеревается принять в целях полного осуществления этого аспекта резолюции. |