UNIDO has conducted a series of gender workshops for staff at headquarters and field levels and additional meetings with operational staff for further implementation. |
ЮНИДО провела серию практикумов по гендерной проблематике для сотрудников штаб-квартиры и сотрудников на местах, а также дополнительные совещания с оперативными сотрудниками в интересах дальнейшего осуществления. |
During the same period he has also had a significant additional responsibility through his position as Director-General of the United Nations Office here in Geneva. |
В тот же период он также выполнял здесь, в Женеве, серьезные дополнительные обязанности на посту Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций. |
It should also be noted that the evidence on the importance of agricultural insecticides in selecting for resistance in human malaria vectors is mixed, and additional studies are needed. |
Следует также отметить, что данные о важности сельскохозяйственных инсектицидов при отборе по показателю сопротивляемости к переносчикам инфекции среди людей являются неоднозначными и требуют дополнительных исследований. |
The investigators, who are based in Europe and North America, are required to travel frequently, a factor which has contributed to additional costs. |
Дополнительные расходы обусловлены также частыми поездками следователей, которые базируются в Европе и в Северной Америке. |
It is urgent that the United Nations be given additional means to ensure the security of the humanitarian actors, as well as that of the victims of conflict. |
Срочно необходимо предоставить Организации Объединенных Наций дополнительные средства для обеспечения безопасности гуманитарных участников, а также жертв конфликтов. |
Greater efforts need to be made also to assist and protect internally displaced persons in order to circumvent the prospect of additional refugees. |
Необходимо также активизировать усилия по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и обеспечению их поддержки в целях недопущения возможности появления дополнительных беженцев. |
It also remains critical for MONUC's mobility and effectiveness to receive pledges for the remaining additional capabilities authorized by Security Council resolution 1843, including 16 helicopters and intelligence equipment. |
Также крайне важно для обеспечения мобильности и эффективности МООНДРК, чтобы были взяты обязательства о предоставлении оставшегося дополнительного потенциала, санкционированного резолюцией 1843 Совета Безопасности, включая 16 вертолетов и технических средств разведки. |
For developing countries, it will be critical to establish an international mechanism for sovereign debt restructuring and relief based on a flexible approach towards debt sustainability, while providing additional funding. |
Поскольку уклонение от уплаты налогов является широко распространенным явлением, налаживание более тесной координации в вопросах налогообложения в целях его пресечения должно также помочь повысить возможности правительств всех стран мира по сбору налогов, что, в свою очередь, позволит увеличить финансирование мероприятий по оживлению и развитию. |
Since this was, however, an additional task, mandatory reporting frequency and detail should be limited to the extent absolutely necessary for the integrated assessment modelling work. |
Поскольку это является дополнительной задачей, то обязательные сроки и интервалы предоставления данных, а также степень их детализации должны ограничиваться требованиями, которые абсолютно необходимы для разработки моделей для комплексной оценки. |
It was also agreed that a new paragraph should be added to indicate that there might be additional methods of achieving third-party effectiveness. |
Было также решено добавить новый пункт и указать, что могут быть использованы дополнительные методы обеспечения действительности в отношении третьих сторон. |
It was also stated that additional safeguards might include a statement under oath by the grantor that the debt did not exist or was paid. |
Было также указано, что могут быть предоставлены такие дополнительные гарантии, как заявление под присягой лица, предоставляющего право, о том, что задолженности не существует или она погашена. |
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. |
Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
The following additional considerations are also applicable to these claims: |
К данному случаю также применимы следующие дополнительные соображения: |
BBC also entered into a supplemental agreement with the employee and offered him additional benefits payable in accordance with the Swiss law. |
"ББК" также заключила с работником дополнительное соглашение, предложив ему дополнительные выплаты и льготы в соответствии со швейцарским законодательством. |
The claimant also stated that the additional freight costs for this diversion were to be shared between the claimant and the company in the United Kingdom. |
Заявитель также утверждал, что дополнительные расходы по переадресации должны быть разделены между заявителем и компанией из Соединенного Королевства. |
The Government of Belize is also mindful of its additional obligation under resolution 1455 to facilitate the implementation of counter-terrorism obligations in accordance with relevant Security Council resolutions. |
Правительство Белиза также осознает, что в резолюции 1455 на него возлагается дополнительная обязанность содействовать осуществлению обязательств по борьбе с терроризмом согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
He also urged the donor countries to leverage these increased resource allocations with additional assistance in the interest of rapid and cost-effective global economic development. |
Он также настоятельно призвал страны-доноры подкрепить выделяемые ими в больших объемах ресурсы дополнительной помощью в интересах быстрого и эффективного с точки зрения затрат глобального экономического развития. |
The report also states that when "people lack access to information on policies and practices that affect their well-being, there are many additional costs". |
В докладе также отмечается, что, если "у людей ограничен доступ к информации, касающейся политики и практики, затрагивающей их благосостояние, это может привести к возникновению многочисленных дополнительных издержек"З. |
Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests for invitations to visit Angola, Colombia, Equatorial Guinea, India and Pakistan. |
Кроме того, Специальный докладчик также направил дополнительные официальные запросы в отношении приглашений посетить Анголу, Индию, Колумбию, Пакистан и Экваториальную Гвинею. |
We also welcome the decision of Cuba to join the NPT and the signing or ratification of the CTBT by eight additional countries. |
Кроме того, мы приветствуем решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также то, что еще восемь стран подписали или ратифицировали ДВЗЯИ. |
The possibilities of supplying additional data elements on the basis of prior or subsequent Customs procedures such as export and import procedures should also be considered. |
Следует также рассмотреть возможности предоставления дополнительных элементов данных на основе прежних или последующих таможенных процедур, таких, как процедуры вывоза и ввоза. |
The Treasury could also assist by providing additional training to the chief financial officers and financial officers on banking issues. |
Казначейство могло бы также организовать дополнительные учебные курсы по банковскому делу для старших и рядовых финансовых сотрудников. |
There is also a need for additional requirements programmes for the data-processing services to cover the cost of continuous licence support for various software programmes. |
Также существуют дополнительные потребности в связи с услугами по обработке данных для покрытия расходов на продление лицензий на различное программное обеспечение. |
I also recommend that MONUC be strengthened with the addition of the necessary additional civilian staff, including a reinforced human rights component, as outlined above. |
Я также рекомендую укрепить МООНДРК за счет добавления необходимого дополнительного гражданского персонала, включая усиленный компонент по правам человека, о чем идет речь выше. |
The Advisory Committee has attached a summary of the staffing changes proposed for UNAMA for 2009, including new and existing units, additional positions, redeployments and reclassifications. |
Сводная информация о предлагаемых изменениях в штатном расписании МООНСА на 2009 год с указанием существующих и новых подразделений, а также новых, перераспределяемых и реклассифицируемых должностей приводится в приложении IV к настоящему докладу. |