| This additional push helped him to accumulate millions of views on his music videos on his YouTube channel. | Этот дополнительный толчок помог ему получить миллионы просмотров на музыкальные клипы на своем YouTube канале. |
| According to the Secretary-General, the Commission's decisions would result in additional estimated costs of $8.9 million for the United Nations system organizations for 2012. | Согласно заявлению Генерального секретаря, в результате выполнения этих решений Комиссии организации системы Организации Объединенных Наций понесут в 2012 году дополнительный расходы, оцениваемые в 8,9 млн. долл. США. |
| The new treaty, besides limiting aggregate numbers of strategic offensive arms within seven years of its entry into force, had brought deployed and non-deployed launchers as well as heavy bombers within its legal scope and provided an additional impetus for the elimination or conversion of such arms. | Новый договор, помимо ограничения суммарного количества стратегических наступательных вооружений в течение семи лет после вступления в силу данного договора, установил правовые ограничения для развернутых и неразвернутых пусковых установок, а также для тяжелых бомбардировщиков и придал дополнительный импульс ликвидации или конверсии таких вооружений. |
| Mr. Arvind Mayaram, Additional Secretary, Ministry of Rural Development & Panchayati Raj, India | г-н Арвинд Майярам, дополнительный секретарь, Министерство сельского развития и по делам местного самоуправления (панчаяты радж), Индия |
| If there is to be a credible verification system, a safeguards agreement and an additional protocol should be the universal standard. | Для создания надежной системы проверки необходимо, чтобы соглашение о гарантиях и дополнительный протокол стали универсальным стандартом. |
| Limited additional translation is expected as some country reviews are not completed yet. | Поскольку работа над некоторыми обзорами до сих пор не завершена, может потребоваться перевести еще небольшой объем документации. |
| An additional 39 individuals and organizations were added on October 12. | 12 октября к этой категории было отнесено еще 39 отдельных лиц и организаций. |
| The Military Assessment Team was given two additional weeks to produce a concept of operations for the neutral international force. | Военной группе по оценке было предоставлено еще две недели для подготовки концепции операций нейтральных международных сил. |
| The Holocaust Programme published five additional papers in its series aimed at furthering study and debate among university students. | Программа «Холокост» опубликовала еще пять работ в рамках ее серии изданий, направленных на дальнейшее изучение и обсуждение этой темы студентами университетов. |
| The Board also notes that an additional amount of $1.3 million is still under review with both parties. | Комиссия отмечает также, что еще один вопрос о спорном остатке в размере 1,3 млн. долл. США до сих пор рассматривается обеими сторонами. |
| In the fishing sector, 4,400 new boats have been delivered, with an additional 1,500 under construction. | Для рыболовства были поставлены 4400 новых лодок, и еще 1500 лодок находятся на стадии изготовления. |
| Additional Protocols create further restrictions and require additional transparency, such as declaring all new nuclear materials and facilities which subsequently become subject to the terms of the Safeguard agreement. | Дополнительные протоколы устанавливают дальнейшие ограничения и требуют дополнительной транспарентности, такой как объявление всех новых ядерных материалов и объектов, которые впоследствии подчиняются условиям соглашения о гарантиях. |
| Clearance of case backlog and new additional investigation | Ликвидация отставания в рассмотрении дел и проведение новых расследований |
| The National Action Plan for 1998 called for the creation of 1,000 additional child-care spaces. | Национальным планом действий на 1998 год предусмотрено создание 1000 новых мест в учреждениях по уходу за детьми. |
| Further, eight additional General Service (Other level) posts are proposed for three language assistants, four court-reporting monitors and conversion of one existing extrabudgetary post into a temporary post. | Помимо этого, предлагается учредить семь новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), включая три должности младших сотрудников по лингвистическим вопросам и четыре должности составителей судебных отчетов, и преобразовать одну имеющуюся должность, финансируемую за счет внебюджетных ресурсов, во временную должность. |
| When new systems and applications were developed in the 1990s, the Fund had begun to pay additional charges. | После того как в 90-х годах были разработаны новые системы и прикладные программы, Фонд стал нести дополнительные расходы. |
| The revised estimates for 1998 had been prepared to reflect the additional resource requirements in connection with the third Trial Chamber, including 34 new temporary posts and unforeseen expenses. | Пересмотренная смета на 1998 год подготовлена с учетом потребностей в дополнительных ресурсах в связи с созданием третьей Судебной камеры, включая 34 новые временные должности и непредвиденные расходы. |
| The State party should provide the Office of the Commissioner for Human Rights with additional financial and human resources commensurate with its expanded role, to ensure fulfilment of its current mandated activities and to enable it to carry out its new functions effectively. | Государству-участнику следует предоставить аппарату Уполномоченного по правам человека дополнительные финансовые и человеческие ресурсы, соизмеримые с его расширенной ролью, чтобы обеспечить выполнение его нынешних полномочий и предоставить ему возможность эффективно выполнять свои новые функции. |
| In Nairobi, the Commission resumed the contacts it had established during the period 1995-1996 and initiated additional contacts among Kenyan government officials, the diplomatic community, United Nations agencies, non-governmental organizations, members of civil society and private individuals. | В Найроби Комиссия возобновила контакты, которые она установила в период 1995-1996 годов, и наладила новые контакты с должностными лицами кенийского правительства, дипломатическим сообществом, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, членами гражданского общества и частными лицами. |
| In addition, at strategic locations, the Operation will construct earth dams and hafirs and implement rainwater harvesting programmes, which will provide additional water sources for the Operation. | Кроме этого Операция планирует построить в стратегических пунктах насыпные плотины и резервуары для хранения воды и развернуть программы по сбору дождевого стока, которые позволят Операции получить новые источники воды. |
| Those savings were offset by additional requirements, including the cost of replacing old pre-fabricated buildings and the increase in local staff salaries. | Эта экономия компенсируется дополнительными потребностями, включающими затраты на замену старых сборных домов и увеличение окладов местных сотрудников. |
| The increased requirements are mainly attributable to 16 additional contracted personnel needed for client service desk and other information technology projects, as well as supplies for the Technology Centre to be completed in 2014. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью приема еще 16 сотрудников по контрактам в службу технической поддержки клиентов и другие проекты в области информационных технологий, а также поставками для Технологического центра, строительство которого будет завершено в 2014 году. |
| The 1996/97 budget provides for additional medical staff at the Myrtle Rigby health complex on Providenciales and sufficient resources to fully open and operate the facility, which will have 10 beds, a delivery room and an operating theatre. | В бюджете на 1996/97 год предусматривается увеличение численности медицинского персонала в медицинском центре "Миртл Ригби" на острове Провиденсьялес и выделение достаточных средств для обеспечения того, чтобы этот центр, в котором будет десять койко-мест, родовая палата и операционная, начал действовать в полном объеме. |
| The increase of $187,300 is due to additional requirements (the equivalent of 1 P-4 and 1 Local level post for 14 months) under general temporary assistance for IMIS support and maintenance to be provided upon the completion of installation of all IMIS releases at ECLAC. | Увеличение ассигнований на 187300 долл. США объясняется дополнительными потребностями (эквивалентными расходам на финансирование одной должности С-4 и одной должности сотрудника местного разряда в течение 14 месяцев) по статье временной помощи общего назначения, связанными с эксплуатацией и обслуживанием ИМИС после внедрения всех очередей ИМИС в ЭКЛАК. |
| However, an additional boost to official development assistance levels is possible, for instance, through the proposal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to establish the International Finance Facility4 to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Вместе с тем дополнительное увеличение объемов официальной помощи в целях развития станет возможным, например, если будет реализовано на практике предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии учредить в интересах достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Международный фонд финансирования4. |
| To meet increasing demand for information, the CCD kit has been updated and additional regional fact sheets have been included. | В целях удовлетворения растущих потребностей в информации комплект информационных материалов по КБО был обновлен и дополнен новыми региональными данными. |
| In the past, such gains have contributed mainly to budget containment and to meeting additional costs relating to new mandates and activities decided by Member States. | В прошлом такая экономия средств в основном использовалась для сдерживания роста бюджета и покрытия дополнительных расходов, связанных с новыми мандатами и видами деятельности, определенными государствами-членами. |
| Information on national practices to address the use of the Internet to commit crime against children was shared, and an offer was made to share additional lessons learned with other States. | Была представлена информация о национальной практике борьбы с использованием Интернета для совершения преступлений в отношении детей, и было предложено ознакомить другие государства с новыми извлеченными уроками. |
| Chapter II deals with the insolvency of group members in a domestic context and proposes a number of recommendations to supplement the recommendations of part two, in so far as additional issues arise by virtue of the group context. | В главе II рассматриваются вопросы несостоятельности членов группы во внутреннем контексте и предлагаются рекомендации в порядке дополнения рекомендаций части второй в связи с новыми вопросами, возникающими в контексте предпринимательской группы. |
| The Committee endorsed the recommendation of the Legal Subcommittee to extend the mandate of the Working Group under this item for one additional year, to 2005, and agreed that the Subcommittee at its forty-fourth session should review the need to extend the mandate beyond 2005 | Было высказано мнение, что в связи с новыми явлениями, происходящими в космической деятельности, такими, как ее коммерциализация и повышение риска причинения вреда космическому пространству, необходимо разработать новую всеобъемлющую конвенцию по космическому праву в целях дальнейшего укрепления международно-правового режима, регулирующего космическую деятельность. |
| This is largely because no quantitative targets have been set or they are considered additional to the Millennium Development Goals (around which most international attention has been focused). | Это главным образом объясняется тем, что никаких количественных целевых показателей установлено не было или они рассматриваются в качестве дополнения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (на которых в основном и сосредоточено международное внимание). |
| If you have questions, ideas, offers and any additional proxy-related information, please write it on our proxy forum. | Будем признательны за идеи, предложения, дополнения, конструктивные замечания и пожелания, связанные с прокси серверами или с нашим шёЬ сайтом. |
| Participants of the Task Force were invited to provide any additional comments or additions to the hazard review. | Участникам Целевой группы было предложено представить любые дополнительные замечания или дополнения в отношении обзора факторов риска. |
| The perceived need for additional and more assured funding has led to a search for innovative sources of development financing to complement traditional ODA. | Следствием осознания необходимости обеспечения дополнительного финансирования на более гарантированной основе стали поиски инновационных источников финансирования развития для дополнения традиционной ОПР. |
| Encourages the Special Unit for South-South Cooperation to intensify its efforts to explore and undertake additional, innovative resource-mobilization initiatives to attract more resources, both financial and in-kind, to supplement regular resources and other funds for activities involving South-South cooperation; | призывает Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг активизировать свои усилия по изучению и осуществлению дополнительных новаторских инициатив по мобилизации ресурсов для привлечения большего объема ресурсов, как финансовых, так и натурой, для дополнения регулярных ресурсов и иных средств для деятельности, связанной с сотрудничеством Юг-Юг; |
| This deployment is for a three-month term and is additional to the 190 New Zealand Defence Force personnel who have been in Timor-Leste since late May and early June 2006. | Этот контингент направлен в страну на три месяца в дополнение к 190 военнослужащим из состава сил обороны Новой Зеландии, которые находятся в Тиморе-Лешти с конца мая и начала июня 2006 года. |
| According to Article 22 of the Access to Public Information Act, no additional expenses shall be charged for corrections and/or addendum to the granted public information in cases where the information is incorrect or incomplete and this has been requested by the applicant on stated grounds. | Статья 22 Закона о доступе к общественной информации исключает возможность взимания дополнительной платы за поправки и/или дополнение к предоставленной общественной информации в тех случаях, когда эта информация является неточной или неполной и заявитель запросил ее в официальном порядке. |
| In addition to long-standing challenges such as imbalances in the international trading system and structural constraints common to many low-income commodity-dependent countries, the cotton sector suffered additional blows caused by the world economic downturn. | В дополнение к таким застарелым проблемам, как дисбалансы в международной торговой системе и сдерживающие факторы структурного характера, которые характерны для многих стран с низким уровнем доходов, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, сектор хлопководства понес еще и потери, обусловленные мировым экономическим спадом. |
| Consequently, an additional provision of $24,955,500 before recosting would be required over and above the resources of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. | В соответствии с этим ассигнования в размере 24955500 долл. США до пересчета потребуются в дополнение к средствам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| Some representatives supplemented information contained in national reports presented to the Sub-commission by providing additional statistics on drug seizures and on the enhancement of drug law enforcement capacities at border crossings. | Некоторые представили сообщили новую информацию в дополнение к своим национальным докладам, направленным Подкомиссии, представив дополнительные статистические данные об изъятиях наркотиков и укреплении потенциала органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках на пограничных пунктах. |
| Furthermore, KFOR headquarters and each Multinational Task Force has finalized the additional training programme for KPC in support of the directive of the Joint Force Command. | Кроме того, штаб СДК и каждая многонациональная целевая группа завершили дополнительную программу обучения членов КЗК в соответствии с директивой объединенного командования Силами. |
| In addition, in many countries, the complex procedure requires multiple visits, creating an additional obstacle to birth registration for populations who are located in remote areas. | Кроме того, во многих странах из-за сложного характера этой процедуры люди вынуждены совершать несколько поездок, что дополнительно затрудняет регистрацию рождения для лиц, живущих в отдаленных районах. |
| In addition to the 72 human rights observers previously authorized, as indicated above, MINUGUA requires an additional 13 human rights observers, 13 indigenous affairs officers and 8 education officers. | Кроме 72 наблюдателей за положением в области прав человека, в отношении которых, как указывалось выше, уже принято решение, Миссии требуется еще 13 наблюдателей, 13 сотрудников по вопросам коренного населения и 8 сотрудников по вопросам просвещения. |
| Furthermore, the Government has requested assistance from the United Nations for the mobilization and management of donor funds, as well as additional technical assistance to DIS and its support structure. | Кроме того, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой относительно мобилизации донорских средств и управления ими, а также относительно предоставления дополнительной технической помощи СОП и его вспомогательной структуре. |
| Even with such measures in place and additional ad hoc contributions from donors, the Agency ended 1998 with a deficit of $61.9 million compared to the regular cash budget of $314 million, and with depleted cash and working capital reserves. | Даже при наличии таких мер и дополнительных специальных взносов от доноров Агентство закончило 1998 год с дефицитом в 61,9 млн. долл. США при регулярном бюджете наличных средств в 314 млн. долл. США, и кроме того, были исчерпаны резервы денежной наличности и оборотных средств. |
| The SDMX sponsors are also thinking of additional ways in which the implementation of SDMX could be promoted. | Спонсоры ОСДМ размышляют также над новыми возможными путями содействия внедрению ОСДМ. |
| Such partnerships have proven valuable in generating additional funds, strengthening the programme implementation capability of UNV, and testing and demonstrating the effectiveness of volunteer contributions in specific areas. | Такие партнерские отношения играют неоценимую роль в плане привлечения дополнительных ресурсов, укрепления потенциала ДООН, необходимого для осуществления программ, а также в плане проверки и демонстрации действенности вклада добровольцев в конкретных областях. |
| As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. | Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
| Numerous speakers underscored the need for strengthening the Branch by providing it with additional human and financial resources, as well as the necessary equipment, to enable it to carry out its mandate. | Многие выступавшие подчеркнули необходимость укрепления Сектора путем предоставления ему дополнительных людских и финансовых ресурсов, а также необходимого оборудования, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
| We also support the request for the deployment of an additional formed police unit, which, we are informed, Portugal is ready to provide if requested, to strengthen security for the critical electoral process. | Мы также поддерживаем просьбу о направлении дополнительного полицейского подразделения, которое, как мы знаем, Португалия готова предоставить в случае необходимости с целью повышения безопасности в ходе важнейшего процесса выборов. |
| In paragraph 6 of that resolution the members also requested me to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG. | В пункте 6 этой резолюции члены Совета также просили меня предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ. |
| The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. | Увеличение расходов объясняется ростом потребностей в разных предметах снабжения и услугах, таких, как типографские работы и размножение документации, и общим страхованием дополнительного числа сотрудников воинских контингентов и гражданской полиции, а также развертыванием нового регулярного полицейского подразделения. |
| In response to the question relating to the early warning system, he confirmed that the first phase had been completed and that the Department was currently seeking additional extrabudgetary resources for the next biennium to carry out the next phase of the project. | В ответ на вопрос, касающийся системы раннего предупреждения, он подтверждает, что первый этап был завершен и что Департамент в настоящее время изыскивает дополнительные внебюджетные ресурсы на следующий двухгодичный период для осуществления нового этапа этого проекта. |
| The additional Professional posts will be required owing to the establishment of an additional zone and five additional sub-zones, as well as the new Division for Disarmament, De-mining and Demobilization, and strengthening of the Justice Division. | Дополнительное число должностей категории специалистов потребуется в связи с созданием дополнительно одного зонального отделения и пяти районных отделений, а также нового отдела по вопросам разоружения, разминирования и демобилизации и укреплением Правового отдела. |
| No additional non-lawyers have been trained in the 2011/12 period owing to the lack of budgetary provision by the Government of Liberia for the next batch of training and also to ensure that the existing graduates were deployed | В 2011/12 году не было обучено ни одного нового специалиста без юридического образования по причине отсутствия бюджетных ассигнований правительства Либерии на следующий набор обучения, а также на обеспечение трудоустройства существующих выпускников |
| Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities. | Компетентные органы воздерживаются от требования проведения дополнительных взвешиваний, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. |
| In addition to the core group, a larger group of consulting experts (10 to 12 additional experts) would be consulted via correspondence. | Помимо основной группы консультации по переписке будут проводиться с расширенной группой экспертов-консультантов (10-12 дополнительных экспертов). |
| The precise structure of multi-generational households varies, but is typified by the inclusion of additional kin beyond the nuclear family of parents and children. | Конкретная структура многогенерационных домохозяйств является различной, однако их характерной чертой является включение дополнительного числа родственников помимо основной семьи, в которую входят родители и дети. |
| Elbow, knee and shoulder protection (additional to body armour); | средства защиты локтей, коленей и плеч (помимо личной брони); |
| It should also consider, additional to the costs outlined by the Secretariat, the cost of participation of individual delegations, given that delegations had to bear their own costs, which were likely to be high. | Совету следует также обсудить помимо расходов, перечисленных Секретариатом, расходы, связанные с участием отдельных деле-гаций, поскольку делегации сами будут оплачивать свои расходы, которые, как можно предположить, будут большими. |
| It sought to generate additional impetus to the existing cooperation between the United Nations and ASEAN. | Цель ее принятия заключалась в том, чтобы придать новый импульс уже налаженному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН. |
| New paragraph 09: The following are examples of definition of additional population bases that could be used for national purposes: | новый пункт 09: Ниже приведены примеры определения дополнительных категорий переписного населения, которые могут быть использованы для национальных целей: |
| The Committee noted the refinements in the presentation of the budget and recognized that the new format included additional features, particularly the presentation of extrabudgetary resources and their linkage with the regular budget, as requested previously by the Committee. | Комитет принял к сведению изменения формы представления бюджета и отметил, что новый формат отличается дополнительными особенностями, в частности описанием внебюджетных ресурсов и их увязки с регулярным бюджетом, в соответствии с предыдущими просьбами Комитета. |
| Based on the above, we propose three additional amendments to ATP annex 1, appendix 2, to be inserted in a new sub-section E: | На основе представленных материалов предлагается внести три дополнительные поправки в новый раздел Е добавления 2 к приложению 1 к СПС, а именно: |
| As Governor Bernardo de Velasco was reluctant to accept the conditions presented by plotters, additional revolutionary troops came to the square and settled eight cannons in front of the house of government; Vicente Ignacio Iturbe brought a new ultimatum, setting a short deadline for response. | Губернатор Бернардо де Веласко не принял условия, выдвинутые революционерами, войска вышли на площадь и выставили восемь пушек перед домом правительства, Висенте Игнасио Итурбе вынес новый ультиматум, установив короткий срок для ответа. |