| Issues had been addressed in a more focused way, and additional experts had contributed to a better understanding of the problem. | Вопросы рассматривались более целенаправленно, и дополнительный вклад экспертов способствовал лучшему уяснению проблемы. |
| Tons; additional tonnage owing to repatriation of one contingent and relocation of troops within the Mission area as a result of reconfiguration | Тоннаж; дополнительный тоннаж обусловлен заменой одного контингента и передислокацией военнослужащих в рамках Миссии в результате реорганизации структуры военного компонента |
| On recommendation from the Military Adviser, and with the approval of the permanent mission concerned, this may be extended for additional periods, up to a maximum of four years' service. | По рекомендации военного советника и с одобрения соответствующего постоянного представительства он может быть продлен на дополнительный период максимум до четырех лет службы. |
| In that regard, he should mention the Additional Protocol to the Constitutive Treaty of the Union of South American Nations on Commitment to Democracy. | В связи с этим следует упомянуть дополнительный протокол к учредительному договору Южноамериканского союза наций о приверженности демократии. |
| Faces are easy to see because we have an additional evolved facial recognition software in our temporal lobes. | Мы легко видим в предметах лица, потому что в процессе эволюции у нас появилась дополнительный программа для разпознавания лиц в наших височных долях. |
| Approximately 125 additional staff would be required for prosecution and registry tasks. | Для выполнения работы, связанной с судебным преследованием, и секретарской работы потребуется еще около 125 сотрудников. |
| The construction of additional accommodations and office space in Mogadishu is expected to be completed shortly, allowing for the permanent relocation of 12 additional international staff. | Ожидается скорое завершение строительства в Могадишо дополнительных жилых и служебных помещений, в которые смогут насовсем переехать еще 12 международных сотрудников. |
| The additional inspections in any case created further delays in returning empty containers to the Port of Ashdod, resulting in additional demurrage costs to the Agency. | В любом случае дополнительные проверки привели к еще большим задержкам с возвращением пустых контейнеров в Ашдодский порт, что привело к дополнительным расходам Агентства, связанным с хранением и простоем. |
| With the expiry of the transition period, some 500,000 additional southerners could return to South Sudan in the coming months. | Ввиду близящегося завершения переходного периода, в ближайшие месяцы в Южный Судан могут вернуться еще около 500000 южносуданцев. |
| The additional costs of any acceleration needed to meet further schedule compression could be significant. | Дополнительные расходы, связанные с необходимостью любого ускорения работ по причине еще большего уплотнения графика, могут оказаться значительными. |
| As a result, the further request for additional posts in 1999 has been postponed. | Поэтому просьба о добавлении в 1999 году новых штатных единиц отложена. |
| Treaty bodies could also consider adopting additional general comments concerning various aspects of human rights education, as appropriate. | Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о принятии, в надлежащих случаях, новых замечаний общего характера по различным аспектам образования в области прав человека. |
| It will be used exclusively to accommodate additional contributions for expanded or new activities that are considered as falling within the Mandate of the Office, but which have not been included in the Annual Programme Budget because of resource considerations. | Она будет использоваться специально для аккумулирования дополнительных взносов для расширенных или новых видов деятельности, которые считаются подпадающими под мандат Управления, но не были включены в годовой бюджет по ресурсным соображениям. |
| Additional financial resources, including for innovative finance schemes, as well as technology transfer and capacity-building are urgently needed to make transport systems in developing countries more sustainable. | Дополнительные финансовые ресурсы, в том числе для новых финансовых планов, а также передача технологий и создание потенциала крайне необходимы для того, чтобы сделать транспортные системы в развивающихся странах более устойчивыми. |
| 14.20 The resources of $5,174,900 would provide for the continuation of 24 posts augmented by seven new posts and additional non-post resources. | 14.20 Ассигнования в размере 5174900 долл. США предназначены для сохранения 24 должностей с добавлением семи новых должностей и включают дополнительные ресурсы на покрытие расходов, не связанных с должностями. |
| The album was re-released in 2003 with additional songs and remastered sound as Anghellic: Reparation. | В 2003 году альбом был переиздан, в переиздание вошли две новые песни и ремастеринг, альбом имел название Anghellic: Reparation. |
| Short-term capital flows to a handful of developing countries have also increased, but given their volatility those flows have proved to provide only additional costs and further constraints and not resources for social programmes. | Краткосрочный приток капитала в незначительное количество развивающихся стран также расширился, но в силу своего непостоянного характера эти потоки фактически повлекли за собой лишь дополнительные издержки и породили новые препятствия, а не обеспечили ресурсы для социальных программ. |
| First, to address the underlying causes of the violence and displacement, for which additional efforts are needed to support continuing dialogue and reconciliation; to redress prevailing impunity; and to resolve and prevent further land disputes by adoption of a land and property law. | Во-первых, следует устранить глубинные причины насилия и перемещения, что потребует дополнительных усилий по поддержанию непрерывного диалога и обеспечению примирения; искоренить проблему безнаказанности; и урегулировать и предотвратить новые земельные споры благодаря принятию законов о земле и собственности. |
| Ways will have to be found both to implement the Naples terms on a more comprehensive basis (for example, considerable amounts of bilateral debt are not eligible under the cut-off dates established) and to find additional ways to finance multilateral debt service. | Следует изыскивать пути осуществления "неапольских условий" на более комплексной основе (например, на значительные суммы двусторонней задолженности не распространяются установленные даты списания задолженности) и искать новые способы финансирования выплат, связанных с обслуживанием многосторонней задолженности. |
| 6.15 The "New or Additional Activities - Mandate-related" Reserve shall be constituted at $50 million for each financial year of the Biennial Programme Budget, or at a different level if so decided by the Executive Committee. | 6.15 Резерв "Новые или дополнительные мероприятия, связанные с мандатом" создается в размере 50 млн. долларов на каждый финансовый год двухгодичного бюджета по программам или в ином объеме, если Исполнительный комитет принимает такое решение. |
| The increase was mainly attributable to unplanned expenditure to cover additional requirements for an external audit from a prior reporting period. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом незапланированными дополнительными расходами на внешнюю ревизию, проведенную в предыдущий отчетный период. |
| An increase in the price of commodities can create shocks to the Haitian economy, with direct consequences, for instance, in the energy and transportation sectors, putting additional pressure on the Government to absorb such increases through public subsidies. | Увеличение цен на сырьевые товары может стать потрясением для гаитянской экономики, которое будет иметь прямые последствия, например, для энергетического и транспортного секторов, и создаст дополнительное давление на правительство, вынуждая его покрывать такое увеличение за счет государственных субсидий. |
| A significant development in telecommunications infrastructure, given Bermuda's e-commerce ambitions, is the addition of bandwidth because of the laying of an additional undersea fibre-optic cable in 2000 linking Bermuda to the United States and Central and South America. | Важным событием в развитии инфраструктуры телекоммуникаций с учетом честолюбивых устремлений Бермудских островов в области электронной торговли стало увеличение пропускной способности каналов связи после прокладки в 2000 году дополнительного подводного волоконно-оптического кабеля, соединившего Бермудские острова с Соединенными Штатами и Центральной и Южной Америкой. |
| Since Governments are more often than not reluctant to increase their dues or their voluntary contributions, or to allow any form of international taxation on their companies and citizens, additional funds could be sought from the private sector. | Поскольку правительства, как правило, с неохотой идут на увеличение своей доли взносов или добровольных пожертвований, так же, как на введение любой формы международного налогообложения своих компаний и граждан, дополнительные средства следует изыскивать в частном секторе. |
| In winter, when heating is a priority, the unemployed are entitled to an additional benefit of 140 leva per month as compensation for increased electricity and heating bills. | В зимнее время, когда остро стоит проблема отопления, безработный имеет право на получение дополнительного пособия в размере 140 левов в месяц в качестве компенсации за увеличение расходов на электричество и отопление. |
| Should the members of the Council approve these new tasks and the proposals made for strengthening BONUCA, I suggest that the mandate of the Support Office be extended for an additional year. | Если члены Совета Безопасности согласятся с этими новыми задачами и соответствующими предложениями по укреплению ОООНПМЦАР, то я предлагаю продлить мандат Отделения еще на год. |
| Contributions to the mechanism shall be new and additional, and adequate and predictable, in accordance with Article 4.3 of the Convention; | Взносы в этот механизм являются новыми и дополнительными, а также адекватными и предсказуемыми в соответствии со статьей 4.3 Конвенции; |
| The action plan also proposes the strengthening of the existing measures and the undertaking of additional ones by the Macedonian Government on the border in order to prevent a spillover of the conflict, in particular by reinforcing police control with new border police units. | В плане действий также содержится предложение об укреплении правительством Македонии на границе существующих мер и принятии новых в целях предотвращения распространения конфликта, в частности, посредством усиления полицейского контроля новыми пограничными полицейскими подразделениями. |
| Today the factory is added by the additional production lines, which produce three-layer 1, 3 or 4-strip parquet boards. | Сегодня завод дополнен новыми линиями производства, которые производят трехслойные 1, 3 и 4 полосные паркетные доски. |
| Additional requirements of $3,149,000 are requested under section 23 for 18 new posts ($3,054,000) and furniture and equipment relating to the proposed new posts ($95,000). | По разделу 23 запрашиваются дополнительные ассигнования в размере 3149000 долл. США на 18 новых должностей (3054000 долл. США) и на мебель и оборудование в связи с этими предлагаемыми новыми должностями (95000 долл. США). |
| This arrangement is, of course, not perfect and additional provisions will be needed to extend its scope and range. | Это соглашение не идеально; потребуются дополнения в целях расширения сферы его действия и рамок. |
| The text was sent to the Comuns (parish councils) and the Consell General (Parliament), which provided additional material that has been included in the final version of the report. | Текст был препровожден общинам (мэриям) и Генеральному совету (парламенту), которые внесли свои дополнения, включенные в окончательный вариант доклада. |
| A supplement to the Compilers Manual, providing additional guidance and clarification on issues of common concern, is planned for 2007. | Подготовка дополнения к «Руководству для составителей», содержащего дальнейшие рекомендации и разъяснения по вопросам, представляющим общий интерес, запланирована на 2007 год. |
| In that case, in-house capacities may need to be supplemented by additional specialized capacities deployed on a flexible, on-demand basis from Governments and other appropriate providers. | В таком случае может возникнуть необходимость дополнения собственных сотрудников местными специалистами, предоставляемыми правительством и другими надлежащими организациями на гибкой основе, исходя из потребностей. |
| This new strategy should be driven by a desire to search for innovative approaches to mobilizing additional official development assistance and private capital flows in order to complement the efforts of LDCs to enhance their productive capacities and competitiveness in a rapidly evolving global context. | При разработке такой новой стратегии следует исходить из необходимости поиска новых подходов к мобилизации дополнительной официальной помощи в целях развития и частных финансовых средств в целях дополнения усилий НРС, направленных на повышение их производственного потенциала и конкурентоспособности в быстро меняющемся мире. |
| In addition of the matched groups Eurostat asked the private sources to select additional groups for the EGR. | В дополнение к этим совмещенным группам Евростат предложил частным источникам собрать для РЕГ данные по дополнительным группам. |
| For example, in view of its wealth of experience in matters of decolonization, the Committee could be assigned new tasks, additional to its current mandate, which would allow it to deal with emerging problems on a regular basis. | Например, учитывая богатый опыт работы в области деколонизации, в дополнение к его нынешнему мандату можно было бы поставить перед Комитетом новые задачи, чтобы он мог оперативно решать возникающие проблемы. |
| France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. | Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием. |
| The Committee notes that, in addition to the provision for UNSCO already included in the proposed programme budget for 2000-2001, the estimated additional costs arising from the new mandates of the Special Coordinator amount to $3,755,800 for the biennium 2000-2001. | З. Комитет отмечает, что в дополнение к ассигнованиям на ЮНСКО, уже включенным в предлагаемый бюджет по программам на 2000-2001 годы, дополнительные сметные расходы в связи с новыми мандатами Специального координатора составят 3755800 долл. США на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| This commitment is flanked by an additional $9 billion pledged by the private sector. | В дополнение к этой сумме 9 млрд. долл. США обязался предоставить частный сектор. |
| Furthermore, owing to the problems in acquiring additional space from the host Government at the Arusha International Conference Centre, it is probable that additional office space would have to be acquired at another location for the increasing number of staff. | Кроме того, ввиду проблем с приобретением дополнительных помещений у правительства принимающей страны в Арушском международном конференционном центре вероятно, что дополнительные служебные помещения будут приобретены в другом месте в связи с увеличением числа сотрудников. |
| There was also an increase in conflict between pro-Transitional Federal Government forces and armed non-State actors along the Kenya-Somalia border area, causing additional displacement into Kenya and Ethiopia. | Кроме того, участились конфликты между силами, поддерживающими переходное федеральное правительство, и негосударственными вооруженными сторонами вблизи границы между Кенией и Сомали, что вызвало дополнительное перемещение населения в Кению и Эфиопию. |
| Moreover, the provisions reflect the proposed establishment of 16 additional international posts, primarily in the Office of the Police Commissioner, in support of the security sector and rule of law. | Кроме того, испрашиваемые ассигнования исчислены с учетом предлагаемого учреждения 16 дополнительных должностей международных сотрудников, в первую очередь в Канцелярии Комиссара полиции для поддержки сектора безопасности и обеспечения правопорядка. |
| In addition, from the beginning of the second stage, donors and multilateral institutions may provide additional assistance in the form of grants or concessional loans which, in some cases, could be used for debt-service payments (in particular, for servicing multilateral debt). | Кроме того, с начала второго этапа доноры и многосторонние учреждения могут оказывать дополнительную помощь в форме предоставления безвозмездных или льготных займов, которые в некоторых случаях могут использоваться для выплат в счет обслуживания долга (в частности, обслуживания многосторонней задолженности)22. |
| Additional agreements were made also in 1996 with Andalusia, the Balearic Islands, the Basque Country, Extremadura, Murcia, Navarra and Valencia. | Кроме того, в том же 1996 году были подписаны дополнения к соглашениям о сотрудничестве с Андалусией, Балеарскими островами, Эстремадурой, Мурсией, Наваррой, Страной Басков и Валенсией. |
| This outreach is linked to an increase in queries and to additional requests for training. | Данная разъяснительная работа связана с увеличением числа запросов, а также просьб о проведении подготовки. |
| By the same resolution, the Council also mandated the Executive Directorate to assume the additional role of engaging in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. | В той же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату взять на себя дополнительные функции, связанные с укреплением потенциала, в интересах повышения эффективности работы соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права. |
| The total savings for the period was offset in part by additional expenses incurred with respect to welfare and daily allowance for contingent personnel as well as for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers. | Совокупная экономия за этот период была частично компенсирована дополнительными расходами на обеспечение жизни и быта и выплату суточного денежного довольствия личному составу контингентов, а также суточных участников миссии офицерам штаба сил. |
| In areas of conflict and where conditions appear volatile, there is a need for an advance party prior to the arrival of the Secretary-General and additional security and logistical support for those trips. | В районах конфликтов, а также в районах с нестабильной обстановкой существует необходимость направления передовой группы до прибытия Генерального секретаря и организации в ходе таких поездок дополнительных мероприятий по обеспечению безопасности и административной поддержки. |
| The additional funding requested for regular resources will be used primarily for capacity-building of staff in Supply itself and in field offices, and in partnerships to meet several critical global challenges. | Дополнительные средства, испрашиваемые по линии регулярных ресурсов, будут в первую очередь использоваться для расширения возможностей персонала непосредственно Управления поставок и полевых отделений, а также в рамках совместной деятельности, направленной на решение острейших проблем мирового масштаба. |
| The speedy implementation of the new START Treaty and the additional efforts of the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals could help build trust and strengthen international security. | Набирающий силу процесс реализации нового Договора о СНВ и дополнительные усилия ядерных держав по сокращению имеющихся ядерных арсеналов могут способствовать стимулированию роста взаимного доверия и укреплению системы международной безопасности. |
| Taking into account the limited resources available to the ECE secretariat, the Commission agreed that any new mandate should be supported by the necessary additional budgetary resources coming from the body delivering the mandate. | Учитывая ограниченность ресурсов секретариата ЕЭК, Комиссия выразила мнение о необходимости обеспечения финансирования любого нового мандата за счет необходимых дополнительных бюджетных ресурсов, источником которых должен являться орган, выдающий мандат. |
| Proposal for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-ninth session of the General Assembly, entitled "Cooperation between the United Nations and the Community of Portuguese-speaking Countries" | Предложение о включении в повестку дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Сообществом португалоговорящих стран» |
| While the need for enhanced security measures is widely accepted, it is also generally recognized that the implementation of the new international maritime security regime entails additional investments and expenditures by all affected parties as well as changes to operational procedures and business practices. | Хотя необходимость усиления мер безопасности получила широкое признание, в целом признается также, что применение нового международного режима безопасности морских перевозок влечет за собой дополнительные инвестиции и расходы для всех затрагиваемых сторон, а также изменения в операционных процедурах и деловой практике. |
| The Committee welcomes the new national approach to preserve indigenous languages but is concerned that no additional financial resources have been committed by the State party nor received by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme for this new approach. | Комитет приветствует новый национальный подход к сохранению языков коренных народов, но обеспокоен отсутствием дополнительных финансовых средств, которые были обещаны государством-участником, но не получены программой сохранения языков коренных народов для осуществления этого нового подхода. |
| UNICEF delivered an additional 1,000 tons of non-food cargo overland and 250 tons by barge during the same period. | Помимо этого, ЮНИСЕФ за этот же период доставил еще 1000 тонн непродовольственных товаров наземным транспортом и 250 метрических тонн баржей. |
| In addition to approximately 10,000 United States troops currently in Haiti, other members of the multinational force coalition account for nearly 1,500 additional personnel. | Помимо примерно 10000 американских солдат, размещенных сейчас в Гаити, там находится еще почти 1500 человек из других государств-участников многонациональных коалиционных сил. |
| Apart from our money saving facilities, low prices and great location, Eltham "Home Stay" offers additional services that are second to none. | Помимо экономии денег наши объекты, низкие цены и большой местоположение, Eltham 'Главная Оставайтесь' предлагает дополнительные услуги, которые являются второй нет. |
| Furthermore, in addition to the eight Millennium Development Goals adopted by the United Nations, our Government has adopted landmine clearance as an additional Millennium Development Goal for Cambodia. | Кроме того, помимо восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организацией Объединенных Наций, наше правительство поставило перед собой задачу очистить страну от наземных мин в качестве дополнительной цели Камбоджи в области развития. |
| Major factors affecting the estimates pertain to: additional new emergency needs; increased requirements resulting from an update of the global needs assessment; and adjustment of exchange rates for non-US dollar currencies. | Важнейшими факторами, влияющими на сметные потребности, являются возникновение новых дополнительных потребностей чрезвычайного характера, увеличение потребностей в результате обновления оценки глобальных потребностей и корректировка обменных курсов для валют помимо доллара США. |
| This has been supplemented by an additional list of particularly sensitive goods that are also under embargo. | В дополнение к этим мерам составлен новый список особо чувствительных товаров, также подпадающих под действие эмбарго. |
| These additional indicators will be analysed by the working group with a view to their possible inclusion in a further revision of the Results Framework. | Эти дополнительные показатели будут проанализированы рабочей группой на предмет их возможного включения в новый пересмотренный вариант Матрицы результатов. |
| The single-cell protein facility at Al Taji was acquired, more laboratory equipment and materials were procured and additional personnel were recruited. | К этой программе был подключен расположенный в Эт-Таджи объект по производству белка одноклеточных организмов, было закуплено дополнительное лабораторное оборудование и дополнительные материалы; был также набран новый персонал. |
| This new approach must include the mobilization of adequate [,including new and additional,] financial resources to accelerate the strengthening of capabilities and capacities for the implementation of the Strategic Approach objectives in all countries. | Такой новый подход должен включать мобилизацию надлежащих [, включая новые и дополнительные,] финансовых ресурсов для цели ускорения наращивания потенциала и возможностей всех стран в области осуществления стратегического подхода. |
| The new Code of Criminal Procedure, which entered into force as from 1 January 2001, includes additional special measures aimed at protecting motherhood for women serving sentences in correctional institutions. | В новый Уголовно-исполнительный кодекс Республики Беларусь (далее УИК), вступивший в силу с 1 января 2001 г. включены дополнительные специальные меры, направленные на охрану материнства, для женщин, отбывающих наказание в исправительных учреждениях. |