The increase in costs is due to the provision of one additional photocopier to be located in the new office space. | Рост расходов вызван выделением средств на дополнительный фотокопировальный аппарат, который будет установлен в новом офисном помещении. |
With an additional annual budget of over $1.6 million, these 11 non-profit organizations, present in most regions of the province, help female entrepreneurs access funding by giving them loans and supporting them throughout their business project. | Имея дополнительный годовой бюджет, превышающий 1,6 млн. канадских долларов, эти 11 некоммерческих организаций, представленных в большинстве районов провинции, обеспечивают доступ женщин-предпринимателей к финансированию, предоставляя им кредиты и оказывая поддержку в их деловых начинаниях. |
In this paper, published and unpublished data from the United States Bureau of Economic Analysis' (BEA) annual industry accounts are used to shed additional light on the growth of outsourcing and imported inputs in the U.S. economy. | В настоящем документе опубликованные и неопубликованные данные годовых отраслевых счетов Бюро экономического анализа Соединенных Штатов (БЭА) используются для того, чтобы пролить дополнительный свет на рост масштабов аутсорсинга и импорта ресурсов в экономике США. |
Additional analysis is needed to assess the magnitude of the impact of the brain drain on human resources development. | Необходимо провести дополнительный анализ для оценки масштабов влияния «утечки умов» на развитие людских ресурсов. |
In States without an Additional Protocol in force, IAEA therefore has only limited tools to detect undeclared nuclear activities and cannot fully implement the strengthened safeguards measures that are now understood to be necessary. | Поэтому в государствах, в которых Дополнительный протокол пока еще не вступил в силу, у МАГАТЭ имеются лишь ограниченные возможности для обнаружения незаявленной ядерной деятельности, и оно не может полностью осуществить усиленные гарантии, которые, как представляется, сегодня уже необходимы. |
The Secretary-General is therefore proposing to expand the building by two additional floors (for a total additional space of 2,780 square metres, which could accommodate 188 additional staff). | Поэтому Генеральный секретарь предлагает надстроить здание еще на два этажа (т.е. в общей сложности на 2780 кв. м для предполагаемого размещения 188 дополнительных сотрудников). |
There were 29 additional ratifications to the international instruments against terrorism. | Международные документы по борьбе с терроризмом ратифицировало еще 29 субъектов. |
One additional Rwandan military utility helicopter arrived in August and two more are expected to arrive by mid-October. | Один дополнительный руандийский многоцелевой военный вертолет прибыл в августе, и ожидается, что к середине октября прибудут еще два вертолета. |
The Board also notes that an additional amount of $1.3 million is still under review with both parties. | Комиссия отмечает также, что еще один вопрос о спорном остатке в размере 1,3 млн. долл. США до сих пор рассматривается обеими сторонами. |
The second phase of the project is expected to start in 2015 over an additional five-year period. | Ожидается, что второй этап проекта начнется в 2015 году и продлится еще пять лет. |
The additional posts (one P4 and one P2) began their new functions in January 2014. | Два дополнительных сотрудника (один - категории С4 и один - С2) приступили к исполнению своих новых обязанностей в январе 2014 года. |
Office furniture is required for new containerized offices and additional military personnel. | Конторская мебель необходима для новых модульных помещений и прибывающего военного персонала. |
These two additional posts will constitute the new Operations Research and Liaison Unit, which will be headed by the Coordination Officer. | Из этих двух новых сотрудников будет сформирована новая группа оперативных исследований и связи, которую возглавит сотрудник по координации. |
The concept of partnership should translate into the mobilization of sufficient financial resources, the provision of new and additional funding and the transfer of environmentally sound technologies. | Концепция сотрудничества должна предусматривать мобилизацию достаточных финансовых ресурсов, предоставление новых и дополнительных финансовых средств и передачу экологически чистых технологий. |
Wii Fit Plus provides all of the original activities in Wii Fit, fifteen additional balance/aerobics games (in a separate category called "Training Plus"), and six yoga and strength-training exercises unique to the game. | В Wii Fit Plus есть все игры Wii Fit, 15 новых игр на баланс/аэробику (в отдельной категории «Training Plus») и шесть игр на йогу/силовые тренировки (располагаются они в разделах Yoga и Strength Training). |
Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. | Решение проблемы уязвимости перед коррупцией в рамках отдельных отраслей может дать новые или дополнительные преимущества для антикоррупционной деятельности в целом. |
Two new versions of UN/LOCODE were issued: 2002.2 on 29 July with 1.000 additional entries and the version 2003.1 code list on 20 December 2002. | Были опубликованы две новые версии ЛОКОД ООН: версия 2002.2 29 июля с 1000 дополнительных элементов и перечень кодов версии 2003.1 20 декабря 2002 года. |
The competition for land use is likely to close additional areas to exploration and development, as it has already done in parts of Europe and the United States of America. | Конкуренция между различными видами землепользования, вероятно, сделает недоступными для разведки и освоения новые участки, как это уже произошло в некоторых районах Европы и Соединенных Штатов Америки. |
In this revision technical features will be added to facilitate the compilation and analysis of indicators and the indicators included will be broadened to cover additional areas of social concern. | В эту пересмотренную версию будут заложены новые технические параметры, призванные облегчить компиляцию и анализ показателей, а охват включенных показателей будет расширен на другие социальные области. |
Additional provisions of $95.3 million and $50 million were approved respectively under the Operational Reserve and the "New or additional activities - mandate-related" Reserve. | Дополнительные ассигнования в размере соответственно 95,3 млн. долл. и 50 млн. долл. были утверждены для Оперативного резерва и резерва "Новые и дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом". |
The increase relates to the proposal for four additional posts). | Это увеличение связано с предложением об учреждении 4 дополнительных должностей). |
The expansion of the mandate had resulted in an increase in the number of experts from four to eight, which necessitated additional support. | Расширение мандата повлекло за собой увеличение числа экспертов с четырех до восьми, которым требуется дополнительная поддержка. |
(c) Piloting expanded to additional countries, knowledge management strengthened. | с) Увеличение числа стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, повышение эффективности управления информационными ресурсами. |
This increase resulted from additional requirements in hosting delegations that visited the Tribunal, including Heads of State and members of the diplomatic corps. | Увеличение обусловлено дополнительными расходами по приему делегаций, посещавших Трибунал, в том числе глав государств и членов дипломатического корпуса. |
The total amount of $52.9 million net reflected an increase of $16.9 million and an additional 167 posts over the levels authorized for 1997. | Общая сумма в размере 52,9 млн. долл. США нетто отражает увеличение на 16,9 млн. долл. США и учреждение 167 дополнительных должностей сверх утвержденного на 1997 год штатного расписания. |
The Department of Political Affairs added 103 discretionary outputs in response to additional requests for electoral assistance from Member States, engagement with new partners and increased demand for the Department's expertise, among other reasons. | Департамент по политическим вопросам также провел 103 факультативных мероприятия в качестве меры реагирования, среди прочего, на дополнительные просьбы об оказании помощи в проведении выборов от государств-членов, взаимодействие с новыми партнерами и увеличение спроса на опыт Департамента. |
Often after the first colons are settled, paramilitary forces may target indigenous peoples, forcing them to leave their lands, which are then occupied by additional colons. | После прибытия первых колонистов на коренные народы может оказываться давление со стороны военизированных формирований, вынуждающих их покинуть свои земли, которые затем занимаются новыми колонистами. |
Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. | В указанных случаях необходимость в перераспределении средств возникла в связи с такими новыми потребностями, как выплата надбавок за работу в опасных условиях и в связи с эвакуацией, а также потребность в дополнительных войсках. |
PerfectGoal is currently being radically revised in all areas and by the end of 2010 a new version is due to appear with additional features, which will include, among others, a more comfortable chat module and a Hall of Fame. | В настоящее время ведётся работа по усовершенствованию основных модулей игры и ожидается, что в начале 2011 года выйдет новая версия игры, с новыми дополнительными функциями, среди которых более комфортный чат-модуль и Зал Славы. |
Where SC2 makes further advances to the grantor after the registration of the cancellation but before reinstatement, the additional question arises whether SC2 should have priority over SC1 with respect to these further advances. | Если ОК2 предоставляет праводателю новые авансы после регистрации уведомления об аннулировании, но до восстановления первоначальной регистрации, возникает еще один вопрос в связи с тем, должен ли ОК2 иметь приоритет по отношению к ОК1 в связи с этими новыми авансами. |
It is, as the Council has stated, a living document, and I note the areas where it feels that revisions and additional input are required. | Как отмечали члены Совета, это - живой документ; и я принимаю к сведению замечания Совета относительно тех моментов, в отношении которых необходимо внести изменения и дополнения. |
Participants of the Task Force were invited to provide any additional comments or additions to the hazard review. | Участникам Целевой группы было предложено представить любые дополнительные замечания или дополнения в отношении обзора факторов риска. |
To complement the convention, the Assembly also directed that three additional protocols be negotiated - one on illicit trafficking in women and children, a second on illicit trafficking in firearms, and a third on the illegal trafficking in, and transporting of, migrants. | Ассамблея также приняла решение об обсуждении вопроса о разработке в качестве дополнения к конвенции трех дополнительных протоколов: первый - о незаконной торговле женщинами и детьми, второй - о незаконном обороте огнестрельного оружия и третий - о незаконном провозе и транспортировке мигрантов. |
The collection of additional data will require further harmonisation of the existing surveys in the S-SO and in some cases their supplementing with certain additional data. | Сбор дополнительных данных потребует дальнейшей гармонизации уже проводимых ГСУ обследований, а в некоторых случаях и их дополнения новой информацией. |
Still, others adopt a micropayment model where the core content is free, but players are given the option to purchase additional content, such as equipment, aesthetic items, or pets. | Другой моделью оплаты является система микроплатежей, при этом основной контент игры предоставляется бесплатно, а игрокам предлагается приобрести необязательные дополнения как, например, снаряжение персонажа, декоративные предметы, животные. |
During the same period, the Office aims to mobilize an additional $20 million in other resources to supplement regular resources. | В течение этого же периода Управление собирается мобилизовать еще 20 млн. долл. США по статье прочих ресурсов в дополнение к регулярным ресурсам. |
Canada reported that in addition to its ongoing development assistance efforts, it provides new and additional funding for climate change to the GEF. | Канада сообщила, что, в дополнение к своим текущим усилиям по оказанию помощи в целях развития, она предоставляет ГЭФ новые и дополнительные финансовые ресурсы для целей борьбы с изменением климата. |
In addition to their respective requirements, Parties are encouraged to report, as additional reporting, other information described in the present guidelines. | В дополнение к относящимся к ним соответствующим требованиям Сторонам предлагается представлять в качестве дополнительной другую информацию, описываемую в настоящих руководящих принципах. |
Gases additional to those mentioned above could be considered, should new information warranting their inclusion be made available to Parties sufficiently prior to the conclusion of negotiations. | В дополнение к вышеперечисленным газам могут быть включены и другие газы при условии, что новая информация, гарантирующая их включение, будет представлена Сторонам достаточно заблаговременно до завершения переговоров. |
Apart from having to introduce preventive measures to curb smuggling of drugs into the country, his Government was faced with the additional burden of preventing Malaysia from being used by international traffickers as a transit country for drugs bound mainly for markets in Europe. | В дополнение к принятию превентивных мер, с тем чтобы положить конец контрабанде наркотических средств в страну, Малайзия стремится не допустить превращения страны в страну транзита для международной торговли, прежде всего наркотическими средствами, предназначающимися для рынков Европы. |
Furthermore, these applications often are accompanied by defence motions, pursuant to rule 115, to present additional evidence on appeal. | Кроме того, такие заявления нередко сопровождаются ходатайствами защиты о предъявлении на основании правила 115 дополнительных доказательств по апелляции. |
In addition, following a review of the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009, the additional requirements amount to $1,733,100. | Кроме того, согласно результатам рассмотрения потенциальных возможностей покрытия этих потребностей за счет имеющихся в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов ресурсов дополнительные ассигнования составят 1733100 долл. США. |
Moreover, as a result of some lack of certainty in JAB rules, the staff member and management are often permitted to file additional comments before a JAB panel is constituted to hear the appeal. | Кроме того, в результате некоторой неясности в правилах ОАС сотруднику и администрации нередко разрешается представить дополнительные замечания перед тем, как будет образована группа ОАС для заслушания апелляции. |
In addition, it is the policy of WA Police to afford all people arrested by police the following additional rights: | Кроме того, полиция штата Западная Австралия стремится предоставлять всем арестованным следующие дополнительные права: |
The deployment of the three additional formed police units authorized by the Security Council in resolution 2066 (2012) and aimed at strengthening UNMIL support for Liberia National Police specialized units and the mitigation of security issues arising from the Mission's military drawdown also commenced. | Кроме того, было начато санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2066 (2012) развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений и призванное усилить оказываемую МООНЛ поддержку спецподразделениям Либерийской национальной полиции и снять остроту проблем в плане безопасности, вызванных сокращением военного компонента Миссии. |
The original runway (09/27) was closed on 6 October 2005, to be redeveloped as a taxiway and to provide additional apron space. | Первая взлётно-посадочная полоса 09/27 была закрыта 6 октября 2005 года, она была переоборудована в рулёжную дорожку, также появилось дополнительное пространство для перрона. |
The Committee also notes that the climate of violence which has been in existence in Algeria since 1989, and severely affects the civilian population, is an additional and serious obstacle to the full implementation of the Convention. | Комитет отмечает также, что обстановка насилия, которая существует в Алжире с 1989 года, серьезно сказываясь на положении гражданского населения, является дополнительным серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции. |
In the note by the Secretary-General, the Fifth Committee was also informed that it was envisaged that the net additional requirements would be accommodated within the existing appropriation. | В записке Генерального секретаря Пятый комитет был также проинформирован о том, что, как предусматривается, чистые дополнительные потребности будут покрыты за счет имеющихся ассигнований. |
4.41 The amount of $995,700 provides for the continuation of three posts augmented by one additional General Service (Other level) post to strengthen the financial capability of the Executive Office. | 4.41 Сумма в размере 995700 долл. США предназначена для дальнейшего финансирования трех должностей, а также одной дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), предназначенной для укрепления финансового компонента Административной канцелярии. |
The ad hoc parliamentary commission established to study the report accepted all its recommendations and recommended additional measures of accountability, while also calling for further investigations and judicial proceedings in some cases. | Специальная парламентская комиссия, учрежденная для изучения доклада, согласилась со всеми его рекомендациями и рекомендовала принять дополнительные меры для обеспечения подотчетности, а в некоторых случаях призвала также к проведению дальнейших расследований и судебных разбирательств. |
Miss DURRANT (Jamaica) revised the title of the additional item to read "Observer status for the International Seabed Authority in the General Assembly". | З. Г-жа ДАРАНТ (Ямайка) предлагает изменить название нового пункта на "Предоставление Международному органу по морскому дну статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее". |
This might be, for example, an additional ball valve or a similar device. However, this would require a new proposal. | Одним из таких решений могла бы быть, например, установка дополнительного шарового клапана или аналогичного устройства, однако это может потребовать внесения нового предложения. |
As a result of additional requirements arising in connection with the establishment of a seventh out- station and the proposed establishment of a new liaison post, as well as the relatively high level of outstanding contributions, the Secretary-General proposed that the unencumbered balance should be retained. | С учетом дополнительных потребностей, связанных с созданием седьмого передового пункта базирования и предложением о создании нового пункта связи, а также с учетом относительно большого объема невыплаченных взносов, Генеральный секретарь предлагает сохранить неизрасходованный остаток средств. |
The Republic of Korea attaches great importance to strengthening the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency through the universal adoption of the Model Additional Protocol as a new standard of verification. | Республика Корея придает большое значение наращиванию потенциала Международного агентства по атомной энергии по проверке путем универсального принятия типового дополнительного протокола в качестве нового стандарта проверки. |
The request for inclusion of an additional item accorded with the rules of procedure of the General Assembly; the Committee should also consider the issue in accordance with those rules. | Г-жа Блюм говорит, что ее страна придает большое значение борьбе с расизмом и нетерпимостью, но, в силу того что данный вопрос уже рассматривается, делегация Колумбии не имеет возможности поддержать просьбу о включении в повестку дня нового пункта. |
An additional 20 prisoners from Nafha prison located in the Negev desert were also transferred to Nablus Central Prison. | Помимо этого, в центральную тюрьму были переведены еще 20 заключенных из тюрьмы Нафха, расположенной в пустыне Негев. |
In addition to the priorities it contained, additional issues including infrastructure, economic growth, agriculture and business development and public sector reform had been mentioned. | Помимо содержащихся в нем приоритетов, были упомянуты дополнительные вопросы, включая инфраструктуру, экономический рост, сельское хозяйство, развитие деловой активности и реформу государственного сектора. |
In addition to the historical and commercial issues discussed by the Working Group in its consideration of the factors involved in choosing an appropriate level for the limitation of the carrier's liability, the Working Group was encouraged to take into account certain additional factors. | Помимо вопросов исторического и коммерческого характера, обсуждавшихся Рабочей группой при рассмотрении ею факторов, сопряженных с выбором надлежащего предела ограничения ответственности перевозчика, Рабочей группе было рекомендовано принять во внимание определенные дополнительные факторы. |
In addition to these measures, the Government of Japan is now undertaking necessary work for legislation to provide the Japan Coast Guard and the Japan Customs additional authorities to inspect, seize and dispose of cargo that is subject to resolutions 1718 and 1874. | Помимо таких мер в настоящее время правительство Японии ведет необходимую работу для предоставления Службе береговой охраны Японии и Таможенной службе Японии дополнительных полномочий, позволяющих производить досмотр, конфисковывать и распоряжаться грузами, подпадающими под резолюции 1718 и 1874. |
Mobilization of internal and external resources should be enhanced for this purpose; Apart from enlarging the size of the budget itself through additional resource mobilization from internal and external sources, possibilities for higher resource allocation to the social sector should be considered through intersectoral budget reallocation. | С этой целью следует активизировать процесс мобилизации ресурсов из внутренних и внешних источников; помимо увеличения размеров самого бюджета путем мобилизации дополнительных ресурсов из внутренних и внешних источников следует изучить возможности расширения финансирования социального сектора путем перераспределения бюджетных ресурсов между секторами. |
The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". | Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
In its sixtieth session, the Commission called on the Secretary-General to create a new mechanism to build on the work of the former Representative and to bring an additional focus on their human rights. | На своей шестидесятой сессии Комиссия призвала Генерального секретаря учредить новый механизм в контексте продолжения работы бывшего Представителя при уделении дополнительного внимания правам человека ВПЛ. |
I am convinced that the work of this meeting will give additional impetus to the implementation of resolution 1325 and that the ideas formulated during this debate on the report of the Secretary-General will enable us to make future progress. | Я убежден в том, что это заседание придаст новый импульс осуществлению резолюции 1325 и что идеи, высказанные в ходе этого заседания в отношении доклада Генерального секретаря, позволят нам добиться дальнейшего прогресса. |
Additional institutional capacity-building in various bodies and a rearrangement of their relations were necessary to enable global governance to address the challenges of globalization and reap the potential benefits. | Для того, чтобы с помощью "управления" на глобальном уровне можно было реализовать все преимущества глобализации, необходимо создать новый институциональный потенциал в различных учреждениях и перестроить их отношения. |
We also believe that the new Model Protocol Additional to Safeguards Agreements will provide the Agency with stronger tools to verify compliance with the NPT. | Мы также считаем, что новый Типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях обеспечит Агентству более прочную базу для проверки соблюдения ДНЯО. |