| Agreement between Bahrain and IAEA to implement safeguards in the context of the Non-Proliferation Treaty and the protocol additional thereto. | Соглашение между Бахрейном и МАГАТЭ о применении гарантий, предусмотренных Договором о нераспространении, и дополнительный протокол к нему. |
| At one location traces of chemical contamination had reportedly been found, and additional analyses were needed to obtain clearance before further work could be conducted. | По сообщениям, в одном из мест были найдены следы химических веществ, и необходимо провести дополнительный анализ для того, чтобы можно было приступить к продолжению работ. |
| The budget for electronic data-processing equipment was based on the assumption that additional staff would be relocated to two new office premises, thereby requiring the installation of servers and related equipment. | В основе сметы на приобретение аппаратуры электронной обработки данных лежало предположение о том, что дополнительный персонал будет переведен в два новых помещения, для чего потребуется установка серверов и другого оборудования. |
| Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. | Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища. |
| As set out in 8.2.2.8.3, the certificate should include an additional security feature such as a hologram. | Свидетельство должно включать дополнительный элемент защиты, такой как голограмма. |
| The additional inspections in any case created further delays in returning empty containers to the Port of Ashdod, resulting in additional demurrage costs to the Agency. | В любом случае дополнительные проверки привели к еще большим задержкам с возвращением пустых контейнеров в Ашдодский порт, что привело к дополнительным расходам Агентства, связанным с хранением и простоем. |
| An additional 12 rotary-wing aircraft will be provided and reimbursed under letters of assist with the troop-contributing countries. | Еще 12 вертолетов будут предоставлены и расходы по ним будут оплачены на основании писем-заказов стран, предоставляющих войска. |
| In one additional case, a separate Committee decision resulted in an individual being de-listed during an active Ombudsperson case. | Еще в одном случае в результате принятия Комитетом отдельного решения физическое лицо было исключено из перечня в процессе рассмотрения его дела Омбудсменом. |
| The authorities dispatched an additional brigade to restore calm, while also beginning the withdrawal of the Libya Shield brigade from the area. | Для восстановления спокойствия власти направили еще одну бригаду, приступив также к выводу из этого района бригады «Щит Ливии». |
| The United States will seek to remove such material from an additional country by the end of 2013. | Соединенные Штаты постараются вывезти такой материал еще из одной страны к концу 2013 года. |
| Approximately half of the additional aircraft are military. | Примерно половина новых воздушных судов является военными. |
| The higher output is attributable to the additional acquisition of equipment owing to the opening of 2 new sectors | Более высокий показатель объясняется приобретением дополнительного оборудования в связи с открытием 2 новых секторов |
| Among the crucial and essential requirements foreseen at Copenhagen in terms of implementation and follow-up were efforts to mobilize new and additional financial resources that are both adequate and predictable. | К числу важнейших и безотлагательных требований, предусмотренных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене в плане осуществления ее решений и последующих действий в этой связи, относятся усилия по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые должны носить адекватный и предсказуемый характер. |
| With the anticipated further expansion of the Mission at the provincial level, regional doctors will be required to support staff in the six additional provincial offices. | С учетом ожидаемого дальнейшего расширения Миссии на провинциальном уровне региональные врачи должны будут оказывать поддержку персоналу, работающему в шести новых провинциальных отделениях. |
| (a) Improvement of the infrastructure, which included the construction of new facilities, thereby creating additional space for adolescents admitted under precautionary measures or in application of a punishment; | а) совершенствование инфраструктуры, включая строительство новых учреждений, что позволило расширить площадь помещений для содержания подростков, заключенных под стражу или отбывающих наказание; |
| In this regard, the functional commissions should bring to the Council's attention these new challenges that are additional to the ones already identified by the conferences. | В этой связи функциональным комиссиям необходимо довести до сведения Совета такие новые проблемы, которые еще не были определены в ходе конференций. |
| Bearing in mind the complexity and the diversity of the proliferation issue and acknowledging the need for effective response in new emerging trends arising from proliferators worldwide, we continue to review our national legislation with the aim of introducing additional legislative measures where necessary. | Учитывая сложный и многогранный характер проблемы распространения и признавая необходимость эффективного реагирования на новые вызовы, обусловленные деятельностью нарушителей режима нераспространения во всем мире, мы продолжаем обзор нашего национального законодательства с целью включения в него, в случае необходимости, новых законодательных мер. |
| However, it would be a good thing to incorporate the new needs of international arbitration as they have been made apparent by practice in the last 40 years in an additional, new convention. | Однако было бы целесообразным отразить новые потребности международного арбитража, которые выявила практика в течение последних 40 лет, в дополнительной, новой конвенции. |
| As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. | Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование. |
| Additional refugee and IDP sites were established to accommodate newly displaced persons, notably in Cameroon, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo and southern Chad. | Для размещения людей, пополнивших ряды перемещенных лиц, создавались новые пункты размещения беженцев и внутренне перемещенных лиц, в частности, в Демократической Республике Конго, Камеруне, Эфиопии и на юге Чада. |
| The increasing number of States ratifying the additional Protocols was a very positive development. | Весьма позитивным событием является увеличение числа государств, ратифицировавших Дополнительные протоколы. |
| It also became clear that the mobilization of additional financial resources for development - in particular increased official development assistance (ODA) to meet the Millennium Development Goals - was becoming even more urgent with the spreading of the impact of the financial crisis. | Кроме того, стало ясно, что распространение последствий финансового кризиса делает еще более неотложной мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов на цели развития, в частности увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The increased requirements are mainly attributable to additional travel needs for political consultations with countries participating in the Group of Friends (Germany, France, United Kingdom, Russian Federation and United States), following the positive impact of the February 2003 meeting of the Group of Friends | Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью в дополнительных поездках в связи с проведением политических консультаций со странами, входящими в Группу друзей (Германией, Францией, Соединенным Королевством, Российской Федерацией и Соединенными Штатами), после положительного исхода заседания Группы друзей в феврале 2003 года. |
| The net increase of $30,300 for non-post items relates to projected additional requirements for temporary assistance, consultants and experts and travel of staff. | Чистое увеличение на 30300 долл. США потребностей в средствах для покрытия расходов, не связанных с должностями, обусловлено прогнозируемыми дополнительными потребностями по статьям «Временный персонал», «Консультанты и эксперты» и «Поездки персонала». |
| (e) The increase in expenditure for detention guards ($79,900) is due for the most part to extra guards required for additional cells and the unfavourable exchange rate during 1998. | ё) увеличение расходов на оплату услуг надзирателей (79900 долл. США) в основном обусловлено неблагоприятным валютным курсом в 1998 году и привлечением большего числа надзирателей для наблюдения за дополнительными камерами. |
| Also, information on census activities posted on the 2010 World Programme website will be continuously updated for the remainder of the census round, and additional documents added to the Census Knowledge Base. | Кроме того, публикуемая на веб-сайте Программы 2010 года информация о мероприятиях по проведению переписей будет постоянно обновляться в течение всего остающегося периода цикла проведения переписей, а база знаний по проблематике переписей будет пополняться новыми документами. |
| In accordance with the new safeguards standards set forth by the Additional Protocol, we submitted a comprehensive new declaration to the IAEA on all our nuclear activities, including laboratory-scale scientific research experiments conducted in the past involving the most trivial amounts of nuclear material. | В соответствии с новыми стандартами гарантий, изложенными в Дополнительном протоколе, мы внести в МАГАТЭ всеобъемлющее новое заявление в отношении всей нашей ядерной деятельности, в том числе лабораторных научных экспериментов, проводившихся в прошлом с использованием самых незначительных количеств ядерных материалов. |
| A third school in Ras al-Amud neighborhood which will accommodate 39 new classrooms is waiting for additional budget supplements. | Для строительства в районе Рас-аль-Амуд третьей школы с 39 новыми классными помещениями требуется дополнительное бюджетное финансирование. |
| PerfectGoal is currently being radically revised in all areas and by the end of 2010 a new version is due to appear with additional features, which will include, among others, a more comfortable chat module and a Hall of Fame. | В настоящее время ведётся работа по усовершенствованию основных модулей игры и ожидается, что в начале 2011 года выйдет новая версия игры, с новыми дополнительными функциями, среди которых более комфортный чат-модуль и Зал Славы. |
| In addition, a new mission subsistence allowance policy for UNOCI, which set the daily mission subsistence allowance rate in CFA francs instead of United States dollars was adopted and became effective from 1 May 2008, which led to additional costs owing to adverse foreign exchange movements. | Кроме того, в соответствии с новыми правилами выплаты ОООНКИ суточных участников миссии, с 1 мая 2008 года суточные стали выплачиваться во франках КФА, что повлекло за собой дополнительные расходы из-за неблагоприятных колебаний обменных курсов. |
| Modern editions of Old English manuscripts generally introduce some additional conventions. | Современные издания английского текста пьесы обычно включают эти дополнения. |
| Some representatives stressed that the voluntary funding being suggested was additional to existing funding and would not detract from funds for other purposes or compromise the work of the Multilateral Fund. | Некоторые представители подчеркнули, что добровольное финансирование предлагается в качестве дополнения к существующему финансированию, а значит, не уменьшает объем средств, предназначенных для других целей и не наносит ущерба работе Многостороннего фонда. |
| UNICEF participated in a review of indicators for the Goals in October 2005 to make any necessary changes to existing indicators and, where necessary, add additional ones. | В октябре 2005 года ЮНИСЕФ участвовал в оценке показателей достижения Целей для внесения всех необходимых изменений в существующие показатели и при необходимости дополнения их новыми. |
| Such modifications require additional approval in the form of an addition to this original Type Examination Certificate. | Такие модификации подлежат дополнительному официальному допущению в виде оформления дополнения к настоящему первоначальному свидетельству о проверке типа. |
| Such instruments could also be used to complement binding standards and promote additional emission reductions beyond the minimum requirements. | Такие инструменты также могут использоваться с целью дополнения обязательных норм и поощрения дополнительных сокращений выбросов, превышающих минимальные требования. |
| Information which is additional to that required in the model test reports in paragraph 7 of annex 1, appendix 2 shall be kept confidential at the request of the manufacturer. | Информация, предоставленная в дополнение к той, которая требуется в образцах протоколов испытаний в пункте 7 добавления 2 к приложению 1, носит, по требованию изготовителя, конфиденциальный характер. |
| Parallel consultations, that is meetings, outside the legislatively mandated number of sessions, and events that would require additional space and involve a large number of participants should be avoided, reduced or held off site. | Необходимо будет избегать, сокращать или проводить в ином месте параллельные консультации, т.е. заседания в дополнение к директивно утвержденному количеству сессий и мероприятия, требующие дополнительных помещений и затрагивающие большое число участников. |
| In the light of the above, as described in paragraphs 124 to 131 of the present report, the Secretary-General proposes the establishment of additional temporary positions, to be maintained throughout 2015, to complement the existing temporary positions approved in 2014. | В свете вышеизложенного, как об этом говорится в пунктах 124 - 131 настоящего доклада, Генеральный секретарь предлагает учредить новые временные должности, которые будут финансироваться в течение всего 2015 года, в дополнение к существующим временным должностям, утвержденным в 2014 году. |
| Replies to the questions of 15 May 2006 concerning the implementation of Security Council resolution 1624 (2005) concerning additional measures to combat terrorism submitted to the Counter-Terrorism Committee on 28 July 2006 | Совета Безопасности о мерах по борьбе с терроризмом в дополнение к ответам, которые были представлены Контртеррористическому комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 (2001), 28 июля 2006 года |
| According to information received by the Committee, the low salaries are too low for the high cost of living, leaving many Guineans to supplement their incomes through additional jobs, as the majority of civil servants are forced to do, quite illegally. | Согласно информации, полученной Комитетом, низкая заработная плата и дороговизна жизни вынуждают многих жителей Гвинеи, в том числе государственных служащих, заниматься побочной деятельностью в дополнение к своей основной работе. |
| Cost-savings were also possible without the need to collect and process these additional data. | Кроме того, удалось обеспечить экономию средств, так как отпала необходимость в сборе и обработке таких дополнительных сведений. |
| Furthermore, under the framework of the market-access negotiations of the Uruguay Round, iron and steel were included in the list of additional natural resource-based products. | Кроме того, в ходе переговоров о доступе на рынки в рамках Уругвайского раунда в список дополнительных товаров, в основе которых лежат природные ресурсы, были включены чугун и сталь. |
| The proposed additional medical personnel will also ensure that the Mission has the minimal number of medical staff capable of providing an adequate emergency response to a mass casualty situation. | Кроме того, предлагаемые дополнительные должности позволят Миссии иметь в своем распоряжении минимально необходимое число медицинских работников, способных оказать неотложную помощь в случае большого числа жертв. |
| Following a suggestion by a Member State, he had also made a proposal for an additional paragraph expressly establishing the applicability during armed conflict of treaties relating to the protection of human beings, as well as the continued applicability of the Charter of the United Nations. | Кроме того, по предложению одного из государств-членов он предложил добавить новый пункт, непосредственно оговаривающий применимость во время вооруженного конфликта договоров, относящихся к защите людей, и дальнейшую применимость Устава Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, an important issue is the extent to which innovation is associated with spillovers, i.e. the extent to which innovation begets additional innovation by others. | Кроме того, важное значение имеет степень связи инноваций с положительными побочными эффектами, то есть степень, в которой инновации стимулируют дополнительную инновационную деятельность других объектов. |
| Those who were in regular contact with aliens in the course of their work attended additional special courses. | Для полицейских, имеющих постоянные контакты с иностранцами в ходе выполнения их служебных обязанностей, организуются также специальные курсы. |
| Two additional types of variation have been discovered in RGB stars: long secondary periods, which are associated with other variations but can show larger amplitudes with periods of hundreds or thousands of days; and ellipsoidal variations. | У звёзд ветви красных гигантов было открыто два дополнительных типа вариаций: большие вторичные периоды, ассоциируемые с другими вариациями, но обладающие высокими амплитудами и периодами сотни и тысячи дней, а также эллипсоидальные вариации. |
| Unfortunately, such a team cannot be financed from existing resources, which is why additional staff are being sought for this purpose, as well as to design other new efficiency enhancing systems on an ongoing basis, and to then maintain them. | К сожалению, подобную группу не представляется возможным финансировать за счет имеющихся ресурсов, в силу чего запрашивается дополнительный персонал для этой цели, а также для разработки на постоянной основе иных новых систем повышения эффективности и их поддержания в дальнейшем. |
| The report also informs the Security Council of actions under way to ensure implementation of my earlier recommendations and the relevant Council resolutions, and highlights additional key actions that may be taken in the near future. | Доклад также информирует Совет Безопасности о действиях, предпринимаемых для обеспечения выполнения моих предыдущих рекомендаций и соответствующих резолюций Совета, и освещает дополнительные кардинальные меры, которые могут быть приняты в ближайшем будущем. |
| 4.41 The amount of $995,700 provides for the continuation of three posts augmented by one additional General Service (Other level) post to strengthen the financial capability of the Executive Office. | 4.41 Сумма в размере 995700 долл. США предназначена для дальнейшего финансирования трех должностей, а также одной дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), предназначенной для укрепления финансового компонента Административной канцелярии. |
| Any measure could become the source of additional discontinuity. | Принятие любой меры может стать причиной нового «разрыва непрерывности». |
| These steps are additional to the introduction, as of 25 July 2003, of a new type of passport that meets international standards against counterfeiting. | Помимо этих мер с 25 июля 2003 года был введен паспорт нового образца с повышенной защитой на уровне международных норм. |
| That is an additional reason why the collection of such positions should not be linked too closely to the publication of a new version of the Model Convention. | Это еще одна причина, объясняющая, почему сбор таких позиций не следует слишком тесно увязывать с подготовкой нового варианта Типовой конвенции. |
| Prior to obtaining a new loan, a Borrower State should reassess the existing allocation of its financial resources and should satisfy itself that its need for additional funds cannot be met by re-orienting existing budgetary allocation. | Перед получением нового займа государство-заемщик должно заново оценить существующую структуру распределения его финансовых средств и убедиться в том, что его потребность в дополнительных средствах не может быть удовлетворена посредством перераспределения имеющихся бюджетных ассигнований. |
| Additional staffing needs in 1995 for the implementation of the new custody arrangement were met through redeployment of some of the savings in custodial fees to temporary assistance. | Дополнительные кадровые потребности в 1995 году в связи с созданием нового механизма хранения были удовлетворены за счет направления части средств, сэкономленных на оплате услуг хранителей, на статью временной помощи. |
| Beyond beneficiaries of direct food assistance transfers, WFP recognizes two additional tiers of beneficiaries that benefit from programmes although they do not receive food or cash transfers directly. | Помимо прямых получателей продовольственной помощи, ВПП признает наличие двух дополнительных прослоек бенефициаров, которые извлекают пользу из этих программ, хотя и не получают напрямую пищевые пайки или денежные пособия. |
| Nine centres would operate concurrently, there were two additional centres, and the total number might reach 12 or even more if the Secretary-General considered it necessary in order to activate the process. | Одновременно будут функционировать девять центров, помимо них имеются еще два центра, причем в конечном счете число центров может достигнуть 12 или даже более, если Генеральный секретарь сочтет необходимым активизировать этот процесс. |
| The request indicates that in addition to the military victims, anti-personnel mines have claimed the lives of 56 civilians (48 males, eight females) and injured an additional 112 (105 males, seven females). | В запросе указано, что, помимо жертв среди военнослужащих, противопехотные мины унесли жизни 56 гражданских лиц (48 лиц мужского и 8 лиц женского пола) и причинили ранения еще 112 лицам (105 лиц мужского и 7 лиц женского пола). |
| In addition to the activities described above, the medium-term observer teams are reporting on the activities of political parties and preparing for the arrival of the additional observers to be deployed during the election itself. | Помимо той деятельности, о которой говорилось выше, среднесрочные группы наблюдателей докладывают о деятельности политических партий и готовятся к прибытию дополнительных наблюдателей, которые будут развернуты в ходе самих выборов. |
| Support for additional character sets beyond the base requirement for representing SQL statements. | Поддержка дополнительных наборов символов помимо необходимых для представления SQL-запросов. |
| The developed countries must not use debt reduction as part of ODA but should provide the Initiative with new and additional capital. | Развитые страны не должны использовать сокращение задолженности в качестве части ОПР; они должны выделить в рамках Инициативы новый и дополнительный капитал. |
| With the additional research capacity, the incumbent post will also help to comply with the request of the General Assembly for the Fund to adhere to the principles of Global Compact. | Имея дополнительные исследовательские ресурсы, новый сотрудник будет также помогать в исполнении требования Генеральной Ассамблеи к Фонду о соблюдении принципов Глобального договора. |
| With regard to free public access, additional equipment had been installed, configured and tested to increase the capacity of ODS and a new web interface would provide open access to public documents on ODS without the need for a user ID or password. | Что касается открытого бесплатного доступа, было установлено дополнительное оборудование, скомпонованное и проверенное в целях расширения возможностей СОД; новый веб-интерфейс будет обеспечивать открытый доступ к предназначенной для широкого пользования документации, хранящейся на оптических дисках, в результате чего не потребуется использовать идентификацию пользователей или соответствующие пароли. |
| The Aliens Office is planning to introduce additional personnel training in the closed facilities over the coming years... This training will cover the texts mentioned above which affect the daily contacts between the staff and inmates of the facilities. | Управление по делам иностранцев добавит в план подготовки сотрудников центров закрытого типа на ближайшие годы новый учебный курс, который предусматривает изучение положений упомянутых выше документов, что окажет свое влияние на повседневные контакты между сотрудниками центров и размещенными в них лицами. |
| He supported the suggestion that a new paragraph on serious violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols should be inserted. | Он поддерживает предложение о целесообразности добавить новый подпункт о серьезных нарушениях Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |