| With an additional annual budget of over $1.6 million, these 11 non-profit organizations, present in most regions of the province, help female entrepreneurs access funding by giving them loans and supporting them throughout their business project. | Имея дополнительный годовой бюджет, превышающий 1,6 млн. канадских долларов, эти 11 некоммерческих организаций, представленных в большинстве районов провинции, обеспечивают доступ женщин-предпринимателей к финансированию, предоставляя им кредиты и оказывая поддержку в их деловых начинаниях. |
| With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. | При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет. |
| This mode uses two keys: K {\displaystyle \scriptstyle K} is the key for the block cipher and F {\displaystyle \scriptstyle F} is an additional key of the same size as block. | В этом режиме используются два ключа: К {\displaystyle \scriptstyle K} это ключ для блочного шифра, а F {\displaystyle \scriptstyle F} - это дополнительный ключ того же размера, что и блок. |
| However, at the same time, it affirms that the Additional Protocol is voluntary, and cannot therefore be considered as a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. | Однако в то же время оно подтверждает, что Дополнительный протокол является добровольным и поэтому не может считаться предварительным условием для импорта ядерной энергии в мирных целях. |
| If the child is born more than 30 days early, the mother qualifies for a longer maternity allowance period, covering as many additional days as the child was born more than 30 days early. | Если ребенок родился ранее чем за 30 дней до установленного срока, то продолжительность периода выплаты пособия по беременности и родам увеличивается, охватывая весь дополнительный период, предшествующий 30-дневному сроку до нормальных родов. |
| The prosecutor requested three additional subpoenas, which the Trial Chamber did not approve. | Обвинитель просил направить еще три судебные повестки, которые Судебная камера не утвердила. |
| Three additional extraordinary summits of the Conference concerning the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo were held during the reporting period. | За отчетный период было проведено еще три чрезвычайных саммита участников Конференции, посвященных положению в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Further arrangements have been made to build an additional 40 pillars by the end of 2014. | Предпринимаются дальнейшие меры с целью установки к концу 2014 года еще 40 пограничных столбов. |
| Three additional conferences have been held since 2003. | После 2003 года состоялись еще три конференции. |
| An additional issue was the lack of facilities to deal with children detained with their mothers (sometimes fathers). | Еще одной проблемой является нехватка помещений для размещения детей, содержащихся вместе с их матерями (иногда с отцами). |
| The increase comprises five investigations staff for the 14 cases, one additional security officer and seven administrative posts. | Из этих новых должностей пять предназначены для следователей по 14 делам, одна должность - для нового сотрудника по вопросам безопасности и семь административных должностей. |
| The Panel is not aware of any current plan to order additional arms for the police or other civilian security forces under the new procedure. | Группа не имеет информации о существовании какого-либо плана на заказ дополнительного оружия для полиции или для других гражданских сил безопасности в рамках действия новых процедур. |
| It had serious concerns about the potential consequences of additional delays in the implementation of the plan and looked forward to further clarification of the concept of value engineering. | Европейский союз серьезно озабочен возможными последствиями новых задержек в реализации плана и ожидает получить более подробное разъяснение концепции оптимизации издержек. |
| Given the adequacy of the provisions already present in U.S. law, there was no discernible need for the establishment of additional causes of action or new avenues of litigation in order to guarantee compliance with the essential obligations assumed by the United States under the Convention. | С учетом адекватности положений, уже инкорпорированных в законодательство США, не имеется сколь-либо ощутимой необходимости в создании дополнительных исковых оснований или новых процессуальных возможностей для гарантирования соблюдения основных обязательств, принятых Соединенными Штатами в соответствии с Конвенцией. |
| Delegations also suggested that additional topics be considered for inclusion in the programme of work of the Commission, with support being expressed for the inclusion of "Jurisdictional immunity of international organizations" and the "Protection of personal data in transborder flow of information". | Делегации также предложили рассмотреть вопрос о включении новых тем в программу работы Комиссии, и было поддержано включение таких тем, как «Юрисдикционный иммунитет международных организаций» и «Защита личных данных при трансграничном перемещении информации». |
| Would impose new and additional costs to those foreseen in the current biennial budget | Будет предполагать новые и дополнительные расходы, помимо расходов, предусмотренных в бюджете на текущий двухгодичный период |
| The Working Group recommends that the Joint Meeting secretariat maintains the table described in 6. and bring in any additional clarification notes on the existing fields and any new field. | Рабочая группа рекомендует секретариату Совместного совещания сохранить таблицу, описанную в пункте 6, и включить дополнительные разъяснения в ее существующие или любые новые поля. |
| UNHCR believes that the scope and level of disclosure should be assessed in terms of all such sources, and keeping in mind that new disclosure and reporting requirements would entail additional costs, while staff resources in the Division of Financial and Supply Management remain very limited. | УВКБ полагает, что объем и уровень информации необходимо оценивать с учетом всех таких источников, а также того обстоятельства, что новые требования к объему и порядку представления отчетности повлекут за собой дополнительные расходы, а между тем кадровые ресурсы Отдела финансового управления и снабжения по-прежнему весьма ограничены. |
| Some members of the Commission were of the view that the methodology encouraged staff members to spend more, forcing organizations to pay more, and that if the Commission kept approving additional special measures, the purpose of those measures would be lost. | Некоторые члены Комиссии выразили мнение, что методология побуждает к выбору более затратных вариантов, вынуждая организации платить больше, и что, если Комиссия будет и в дальнейшем одобрять новые специальные меры, эти меры утратят свой смысл. |
| Yet at the same time new kinds of mercenaries have made their appearance, and since they do not exactly match the definition given in article 47 of Protocol Additional I, the definition itself should be re-examined. | Между тем, появились новые типы наемников, которые, даже если они и не подпадают под все элементы определения в статье 47 Дополнительного протокола I, все же должны квалифицироваться в качестве наемников. |
| An increase in the resources requested for travel of representatives is also included in the request ($219,800), relating to, inter alia, the two additional sessions of the Tribunal (one in Geneva and one in Nairobi). | В этой просьбе учтено также увеличение объема ресурсов, испрашиваемых для оплаты поездок представителей (219800 долл. США), в частности, в связи с проведением двух дополнительных сессий Трибунала (одна сессия в Женеве и другая в Найроби). |
| Supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the added requirement would be due to the hiring of three additional consultants to conduct technical studies to support the central government, mainly the Ministry of the Interior and the Ministry of Finance. | Из представленной Консультативному комитету дополнительной информации следует, что увеличение потребностей обусловлено наймом трех дополнительных консультантов для проведения технических исследований в поддержку центрального правительства, главным образом министерства внутренних дел и министерства финансов. |
| a budgetary increase from $3 million to $18 million for potential additional voluntary separation costs expected to be incurred through further staff reduction exercises; | с) увеличение с З до 18 млн. долл. бюджетных расходов в связи с добровольным уходом сотрудников в отставку, которые, как ожидается, будут понесены в ходе осуществления дальнейших кадровых сокращений; |
| An additional $2 million to increase the maximum Community Start Up benefit paid to eligible families to help them leave the hostel system. | выделено дополнительно 2 млн. долл. на увеличение максимальной суммы пособия на обустройство в общине, выплачиваемого семьям, отвечающим критериям приемлемости, с тем чтобы помочь им расстаться с системой приютов. |
| The increase is attributable mainly to additional requirements related to the replacement of refrigeration equipment, accommodation equipment, office equipment and firefighting equipment owing to damage or obsolescence. | Это увеличение в основном объясняется дополнительными потребностями в замене холодильной техники, оборудования для оснащения жилых помещений, офисного и противопожарного оборудования ввиду его повреждения или износа. |
| It intervenes for arbitration among sub-programmes in the case of major additional activities or resource changes and addresses new issues or demands that cannot be handled by the existing Principal Subsidiary Bodies, of which the Committee on Sustainable Energy is one. | Она решает вопросы, связанные с распределением задач между подпрограммами в случае существенной дополнительной деятельности или изменений в распределении ресурсов, и занимается новыми вопросами или проблемами, которые не могут быть решены существующими основными вспомогательными органами ЕЭК, одним из которых является Комитет по устойчивой энергетике. |
| Ms. Buchanan, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the additional demands placed on the Organization by new mandates and unforeseen and extraordinary expenditure had coincided with major variations in costing, as a result of which Member States now faced significant increases. | Г-жа Буканан, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что возникновение дополнительных требований к Организации в связи с новыми мандатами и непредвиденными и чрезвычайными расходами совпало со значительными изменениями параметров исчисления расходов, в результате чего перед государствами-членами встала проблема значительных увеличений. |
| Additional staff joined Chambers and the Office of the Prosecutor during the reporting period on short-term and temporary contracts. | За отчетный период штат Камер и Канцелярии Обвинителя пополнился новыми сотрудниками, нанятыми по краткосрочным и временным контрактам. |
| Additional protocols should be an integral part of the international safeguards system, which should be enhanced in response to new developments and insights. | Дополнительные протоколы должны стать составной частью международной системы гарантий, которая должна быть усовершенствована в соответствии с новыми событиями и соображениями. |
| Additional efforts and initiatives should be put in place to end the targeting of children in situations of armed conflict, including the recruitment and use of children in armed conflict, in violation of international law. | Мы должны приложить дополнительные усилия и выступить с новыми инициативами, с тем чтобы положить конец посягательствам на детей в условиях вооруженных конфликтов, в том числе вербовке детей в вооруженные силы и их использованию в военных действиях в нарушение норм международного права. |
| This means a real contribution in the case, where those are presenting themselves as an additional resource, and they have not only the target of redistribution of the existing transport resources. | Эти ресурсы можно рассматривать в качестве реального вклада, когда они используются для дополнения, а не только распределения имеющихся транспортных ресурсов. |
| Significant progress has been made towards the expansion of distance-education programmes as an effective way to offer additional high school, university and college programmes. | Был достигнут значительный прогресс в развитии программ дистанционного обучения как эффективного способа дополнения учебных программ средних школ, университета и колледжей. |
| Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
| Thus, in the future, RS would be used to calibrate - or complement - ground-based data, and would offset the need to collect extensive amounts of additional field data to update the indicators in time. | Таким образом, в будущем ДЗ будет использоваться для калибровки или дополнения полученных на поверхности данных и устранит необходимость в сборе большого объема дополнительной информации на местах для своевременного обновления показателей. |
| Discuss with the 2005 World Development Report team the links between their ongoing analysis on equity and the Millennium Development Goals storylines on poverty-hunger. Review additional indicators for complementing the 2004 storylines and for refinement of the Millennium Development Goals list of indicators after 2005. | Анализ дополнительных показателей для дополнения описаний 2004 года и обновления перечня показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2005 года. |
| Haiti: Banana and tubers (yams and sweet potatoes) are the value chains targeted by the project, with an additional intervention on strengthening the capacity of a selected women's cooperative. | Гаити: В качестве целевых цепей создания добавленной стоимости в рамках проекта выбраны бананы и корнеплоды (ям и сладкий картофель), в дополнение к которым будут приняты меры по укреплению потенциала специально отобранного женского кооператива. |
| In addition to transfer of technologies and skills, a steady volume of orders helped SMEs invest in additional capacity or diversify, thus ensuring a certain independence from the TNC partner. | В дополнение к передаче технологии и навыков устойчивый объем заказов помогает МСП вкладывать средства в создание дополнительных мощностей или диверсифицировать свою деятельность, обеспечивая таким образом известную независимость от партнера-ТНК. |
| In the bistatic mode, an additional receiver antenna, separate from the emitting antenna, is used. | В бистатическом режиме в дополнение к излучающей антенне используется автономная принимающая антенна. |
| A key challenge calling for action and framing the background for this deliberation is the need to ensure that resources earmarked for GPG concerns are additional to those geared to ongoing development assistance programmes. | Одна из главных задач, которую необходимо решить и которая должна лежать в основе этого обсуждения, заключается в необходимости обеспечения выделения ресурсов, предназначенных для решения проблем предоставления ООБ, в дополнение к ресурсам, выделяемым на осуществление программ помощи в целях развития. |
| In additional to a "textual" W3C-compatible syntax for an XPath location path, the SXPath library also introduces its own "native" representation for a location path - in the form of a list. | В дополнение к "текстовому", соответствующему Спецификации XPath синтаксису для представления пути доступа, библиотека SXPath также вводит свое собственное "родное" представление для пути доступа - в форме списка. |
| In a number of additional countries, programming dialogues have been initiated. | Кроме того, в ряде стран начался диалог по вопросу о разработке программ. |
| Also entitled to annual additional remuneration of FF 37,500, paid on pro rata temporis basis. | Кроме того, он имеет право на получение дополнительного ежегодного вознаграждения в размере 37500 французских франков, выплачиваемого на пропорционально пересчитанной временной основе. |
| Moreover, the representative of the Russian Federation pointed out some additional corrections for the Russian text. | Кроме того, представитель Российской Федерации отметил необходимость внесения ряда дополнительных исправлений в текст на русском языке. |
| Use your account is not subject to any additional costs and, moreover, by such payments, get cash within a few days. | Используйте свою учетную запись не является предметом для каких-либо дополнительных затрат, кроме того, с помощью этой формы оплаты, вы получите деньги в течение нескольких дней. |
| They must also undergo a period of intensive on-the-job additional training focused on adapting their language skills to the specific requirements of the Organization. | Кроме того, они проходят период обязательной дополнительной интенсивной подготовки на рабочем месте, ориентированной на приспособление их лингвистических навыков к особым требованиям Организации. |
| If additional funding becomes available, the training workshop will be replicated in other countries and be broadened to include other stakeholders. | В случае поступления дополнительного финансирования подобный учебный практикум будет проведен и в других странах, и в нем также смогут принять участие другие заинтересованные стороны. |
| An outline concept for the longer-term development of additional military, air and naval forces was also discussed. | Обсуждалась также общая концепция долгосрочного развития вспомогательных сухопутных, военно-воздушных и военно-морских сил. |
| The Committee was provided with detailed information on the arrangements to manage the proposed construction of additional office space at Addis Ababa, the number of personnel involved and their qualifications, as well as the role of Headquarters in the project. | Комитету была представлена подробная информация о порядке управления предлагаемых строительством дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, числе соответствующих сотрудников и их квалификации, а также роли Центральных учреждений в выполнении этого проекта. |
| This report also supports a future role for the Board, stating that it would develop additional guidelines to include policies concerning the development, management and hosting of web sites from a content point of view. | В этом докладе также выражается поддержка будущей роли Совета и отмечается, что «Совет разработает дополнительные руководящие принципы, которые будут включать политику в отношении создания, поддержания и хостинга веб-сайтов с точки зрения содержания». |
| In accordance with the commitment assumed by Uzbekistan, a number of additional inspections, conducted jointly with IAEA inspectors, have been undertaken at oil, gas and chemical installations and at facilities of the Uzbekistan Academy of Sciences which use nuclear and radioactive materials. | В соответствии с принятым Узбекистаном обязательством проведено несколько дополнительных инспекций совместно с инспекторами МАГАТЭ на предприятиях нефтяной, газовой и химической промышленности, а также объектах Академии наук Республики Узбекистан, использующих ядерные и радиоактивные материалы. |
| No additional item was included in the agenda of the Second Committee at the fifty-third session. | В повестку дня Второго комитета на пятьдесят третьей сессии не было включено ни одного нового пункта. |
| I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. | Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране. |
| United around a common ideal, the country members of the Agency see themselves as the expression of a new solidarity and an additional factor for bringing peoples closer together for ongoing dialogue among civilizations. | Объединенные общей идеей, государства - члены Агентства рассматривают себя в качестве проявления нового духа солидарности и дополнительного фактора сближения народов в продолжающемся диалоге между цивилизациями. |
| Additional requirements for environmental permits are foreseen by the draft of the new law environmental protection, which is in line with the IPPC (Integrated Pollution Prevention Control) Directive. | Дополнительные требования в отношении получения экологических разрешений предусмотрены в проекте нового закона о защите окружающей среды, разработанном в соответствии с Директивой о комплексном предотвращении загрязнений и борьбе с ними (КПБЗ). |
| The Australian Government also funded an Additional FHOS grant for eligible first home buyers contracting to buy or build a new home. | Австралийское правительство также финансировало выплату дополнительной ссуды ПППЖ определенным лицам, впервые приобретающим жилье и заключившим договор на покупку или постройку нового жилья. |
| Those staff will be supplemented by additional personnel to be recruited. | Помимо этого персонала будет проведен набор дополнительного персонала. |
| Apart from our money saving facilities, low prices and great location, Eltham "Home Stay" offers additional services that are second to none. | Помимо экономии денег наши объекты, низкие цены и большой местоположение, Eltham 'Главная Оставайтесь' предлагает дополнительные услуги, которые являются второй нет. |
| Among other corrective actions, these recommendations called for the recovery of fraud-related and other overpayments amounting to $9.5 million and the adoption of various cost-saving or income-enhancement measures amounting to an additional $9.3 million. | Помимо прочих мер по исправлению положения, в этих рекомендациях предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством и других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер по экономии расходов или увеличению поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США. |
| Of those, 13 regular budget posts would be redeployed from within the Department of Economic and Social Affairs, in addition to which six new posts, to be proposed for additional funding from the regular budget would be required. | Из них 13 должностей по регулярному бюджету будут перераспределены внутри Департамента по экономическим и социальным вопросам, и помимо них потребуется 6 новых должностей, в отношении которых должны быть внесены предложения о дополнительном финансировании за счет регулярного бюджета. |
| Additional supports to Aboriginal children and families include: | Помимо этого, помощь, оказываемая аборигенным семьям и детям, включает в себя: |
| After this point, each additional user decreases the value obtained by every other user. | По достижении этого уровня окажется, что каждый новый потребитель снижает скорость остальных. |
| Furthermore, joint border patrols helped in restoring the local population's confidence in their security and prevented additional population outflows. | Кроме того, совместные пограничные патрули содействовали восстановлению уверенности местного населения в своей безопасности и позволили предотвратить новый исход населения. |
| We believe that a new multilateral instrument with the potential for universal adherence will provide the international community with additional tools for the strengthening of global security. | Мы считаем, что новый многосторонний механизм, к которому могут присоединиться все страны, предоставляет международному сообществу дополнительные инструменты для укрепления глобальной безопасности. |
| This version is very similar to the provisions contained in the guidelines for a possible additional protocol to the Convention on the Rights of the Child. | Этот новый вариант рекомендаций весьма близок к тем положениям, которые содержатся в руководящих принципах для возможного проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
| Additional requirements of $20,800 resulted from the need to employ forklifts and crane services ($33,145) in the movement of UNOMIL assets, including containers, from the old warehouse and workshop to the Mission's new consolidated warehouse. | Дополнительные потребности в размере 20800 долл. США обусловлены необходимостью использования вилочных погрузчиков и кранов (33145 долл. США) при перевозке имущества МНООНЛ, в том числе контейнеров, из старых складских помещений и мастерских на новый общий склад Миссии. |