It is currently projected that the additional contingent personnel of the brigade would be provided by Governments of States in the region. | На данном этапе предполагается, что дополнительный личный состав воинских контингентов будет предоставлен правительствами государств региона. |
Uruguay has already signed up as a sponsor of the draft resolution, one of the 88 nations that have given additional impetus to that important text. | Уругвай уже вошел в число соавторов проекта резолюции, став одним из 88 государств, которые придали дополнительный импульс этому важному тексту. |
It streamlines the review process especially by requiring that the review be completed within one year following notification, that a single formal meeting be devoted to consider each notified agreement, and that any additional exchange of information should take place in written form. | Он совершенствует процесс обзора особенно в связи с тем, что требует проведения подобного обзора в течение одного года после получения уведомления и что на рассмотрение каждого соглашения, по поводу которого поступает уведомление, выделается одно официальное заседание и что дополнительный обмен информацией должен осуществляться в письменном виде. |
Several speakers were of the view that an additional supportive intergovernmental mechanism was needed for an effective financing for development monitoring and follow-up process. | По мнению ряда ораторов, для эффективного наблюдения за ходом выполнения решений Конференции по финансированию развития и принятия последующих мер нужен дополнительный вспомогательный межправительственный механизм. |
This will restrict the upload potential of the parties, that is, the potential for a sharp increase in the number of deployed warheads in crisis also creates an additional impetus for the elimination or conversion of these strategic offensive arms subject to reductions. | Это позволяет ограничивать так называемый «возвратный потенциал» сторон, то есть возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисных ситуациях, и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств. |
There nonetheless remain areas where additional research and thinking are required. | Тем не менее есть еще целый ряд вопросов, которые нуждаются в дополнительном изучении и осмыслении. |
To provide the additional capabilities required, an additional 92 posts are requested to strengthen the Office of Military Affairs. | Для обеспечения требующегося дополнительного потенциала запрашиваются еще 92 должности для укрепления Управления по военным вопросам. |
The extension of the additional meeting time would allow the Committee against Torture to continue to consider two additional reports per session, or a total of eight additional reports during the two-year period (2013 and 2014). | Увеличенная продолжительность сессий позволила бы Комитету против пыток и далее рассматривать за каждую сессию еще по два доклада, что за двухлетие (2013 и 2014 годы) составит в общей сложности восемь дополнительно рассмотренных докладов. |
In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. | Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
Plans call for the opening in 2013 of three additional such offices. | В 2013 году планируется открытие еще трех вышеназванных кабинетов. |
Other operational issues, including the use of new additional assets for aerial surveillance, were also raised and discussed briefly. | Поднимались также и вкратце обсуждались другие оперативные вопросы, включающие применение новых дополнительных средств воздушной разведки. |
The general assumption then was that non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty would have to accept few if any new safeguards obligations beyond those already reflected in their comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Тогда, по общему допущению, государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием, если и пришлось бы принимать, то мало новых гарантийных обязательств помимо тех, что уже отражены в их соглашениях о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколах. |
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. | Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка. |
Rough estimates indicate that implementing the above-mentioned measures to raise aid effectiveness could free for new and additional purposes approximately $7 billion of aid currently locked into inefficient aid practices. | Грубые подсчеты показывают, что реализация вышеупомянутых мер по повышению эффективности помощи могли бы высвободить для новых и дополнительных целей приблизительно 7 миллиардов долларов помощи, в настоящее время помещенных в неэффективные практики помощи. |
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets. | Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете. |
Moreover, additional claims on domestic financial resources, including those associated with HIV/AIDS, pose new challenges for many Governments. | Более того, дополнительный спрос на внутренние финансовые ресурсы, включая ресурсы, касающиеся борьбы с ВИЧ/ СПИДом, создают новые проблемы для правительств многих стран. |
Numerous additional roadblocks had been set up and their locations changed frequently. | На дорогах установлены многочисленные новые заграждения, местоположение которых часто меняется. |
Such commitments would include special measures for implementing green growth initiatives, such as new additional and accessible finances, appropriate technology transfers, and capacity-building and capacity supplementation. | Такие обязательства будут включать особые меры по осуществлению инициатив в области зеленого роста, таких, как новые дополнительные и доступные формы финансирования, передача соответствующей технологии, а также наращивание потенциала и выделение дополнительных средств на расширение возможностей. |
Funding this gap requires the additional amount of $7 million for new malaria drugs, because of the recent change in the malaria drug regime. | Чтобы закрыть этот пробел, нужна дополнительная сумма в 7 млн. долл. США на новые лекарства против малярии в связи с недавним изменением лекарственного режима для борьбы с малярией. |
Some members expressed reservations about introducing such proposals to the scale methodology, as any new measure could become a source of additional discontinuity. | Некоторые члены высказали оговорки относительно таких предложений по методике построения шкалы, поскольку любые новые меры могут повлечь за собой скачкообразное изменение ставок в еще более значительных размерах. |
Higher birth rates are expected to increase pressure on schools even with construction of additional schools. | В связи с повышением рождаемости ожидается увеличение нагрузки на учебное заведение, несмотря на строительство новых школ. |
(c) Increase for revisions to mandates resulting in additional requirements over and above ongoing requirements (Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea); | с) увеличение ассигнований в связи с внесением изменений в мандаты, обусловивших возникновение дополнительных потребностей сверх текущего объема потребностей (Группа экспертов по Корейской Народно-Демократической Республике); |
The projected increase is owing to additional activities in the field project on enhancing the capacity of Pacific island countries to address the impacts of climate change on migration, which would be implemented in the programme of work for 2014-2015. Component 2 | Прогнозируемое увеличение объема ресурсов объясняется осуществлением дополнительной деятельности, связанной с выполнением на местах проекта по укреплению потенциала тихоокеанских островных стран в плане принятия мер в связи с последствиями изменения климата для миграции, в рамках программы работы на 2014 - 2015 годы. |
These include additional damage specific to certain types of monsters or their magic element, hit point or mana absorption, status ailments, or being able to steal items. | Это также включает дополнительные повреждения по определенным типам монстров или их магическим элементам, увеличение поглощения маны или ХП, увеличивает шанс наложения статусных заболеваний, или кражи предметов. |
9.90 The increase of $15,000 for non-post requirements provides for additional supplies. 2. Information Support Unit | 9.90 Увеличение объема ресурсов по категории расходов, не связанных с должностями, на 15000 долл. США связано с необходимостью закупки дополнительных принадлежностей. |
Furthermore, the outputs/activities listed in this document correspond with the ECE programme budget for 2012 - 2013 and are complemented by additional items to reflect the more recent developments and needs of ECE member States. | Кроме того, результаты/виды деятельности, перечисленные в настоящем документе, соответствуют бюджету по программам ЕЭК на 2012-2013 годы и дополнены новыми элементами с целью учета последних изменений и потребностей государств - членов ЕЭК. |
It also found that the data provided in the reports are to a large extent new and additional to that provided by other international organisations and are on the whole consistent across the reports. | В обзоре также отмечается, что приводимые в докладах данные в значительной мере являются новыми и дополняют информацию, распространяемую другими международными организациями, и в целом между докладами наблюдается последовательность в приводимых данных. |
The Security Council approved in November the mission's request to deploy an additional 3,000 military and police to increase the flexibility and reaction capacity of the mission to meet emerging needs. | В ноябре Совет Безопасности утвердил просьбу миссии о развертывании дополнительного военного и полицейского персонала численностью 3000 человек в целях повышения уровня гибкости и укрепления потенциала реагирования миссии, чтобы она могла справляться с новыми потребностями. |
Decides that all future requests for additional headquarters capacity linked to new or expanded peacekeeping or peace support missions must be accompanied by an analysis of spare capacity created by any downsizing or liquidation of other missions; | постановляет, что все будущие просьбы относительно дополнительных ресурсов штабов, связанные с новыми или расширенными миссиями по поддержанию мира или по поддержке мирных соглашений, должны сопровождаться анализом ресурсов, высвобожденных благодаря сокращению или ликвидации других миссий; |
The comprehensive set of annex tables, showing detailed demographic estimates and projections for each country, region and major area, was revised for the 1992 revision in order both to provide additional, previously unpublished data and to improve readability. | К обзору 1992 года были обновлены всеобъемлющие приложения с таблицами, содержащими подробные демографические оценки и прогнозы для каждой страны, региона и крупного района; они были дополнены новыми, ранее не публиковавшимися данными и представлены в более удобной для пользования форме. |
Participants of the Task Force were invited to provide any additional comments or additions to the hazard review. | Участникам Целевой группы было предложено представить любые дополнительные замечания или дополнения в отношении обзора факторов риска. |
The perceived need for additional and more assured funding has led to a search for innovative sources of development financing to complement traditional ODA. | Следствием осознания необходимости обеспечения дополнительного финансирования на более гарантированной основе стали поиски инновационных источников финансирования развития для дополнения традиционной ОПР. |
Among the most frequent suggestions for additional functions of the framework were: financial cooperation and capacity-building, to complement technical cooperation, and support for innovation. | Большинство участников предлагали включить в число функций рамок программ финансовое сотрудничество и наращивание потенциала для дополнения технического сотрудничества и поддержку инновационной деятельности. |
We wish to note that the United States delegation also generally opposes any intersessional departures that would add to or alter the calendar of conferences and meetings or that would give rise to additional financial implications. | Мы хотели бы отметить к тому же, что делегация Соединенных Штатов, как правило, выступает против отступлений от утвержденного бюджета в межсессионные периоды, влекущих за собой дополнения или изменения в календарь конференций и заседаний или порождающих дополнительные финансовые расходы. |
This argues in favour of complementing the standing police capacity, whose own modest expansion is being requested, with an additional small component of field-focused justice and corrections experts operating alongside the standing police capacity and based in Brindisi. | Это является аргументом в пользу дополнения постоянного полицейского компонента, который предлагается несколько расширить, небольшой группой ориентированных на работу на местах специалистов в области судебной и исправительной системы, которые работали бы параллельно с представителями постоянного полицейского компонента и базировались бы в Бриндизи. |
additional to GEF as well as current ODA | в дополнение к ГЭФ и текущим потокам ОПР |
One of the exceptions in this context was Japan, which foresaw a reduction of 26,000000 Gg CO2 in 2010 from the new technologies, in addition to the existing and additional measures. | Одним из исключений в этом отношении является Япония, которая прогнозирует сокращение выбросов СО2 в 2010 году на 26000 Гг за счет применения новых технологий в дополнение к уже действующим дополнительным мерам. |
Paragraph 1 left open the question whether damages reflecting the gravity of the breach were additional to those owed by the responsible State under article 37. | В пункте 1 был оставлен открытым вопрос о том, подлежат ли возмещению убытки, отражающие тяжесть нарушения, в дополнение к возмещению убытков, причитающемуся с несущего ответственность государства по статье 37. |
Any inclusion of the equipment of devices additional to those listed above must not interfere with the proper operation of the mandatory devices or with the reading of them. | Любое включение в оборудование каких-либо устройств в дополнение к перечисленным выше не должно создавать помех для надлежащего функционирования обязательных устройств или для считки их показаний. |
In addition to the bridging requirements anticipated in the cost estimates, one contingent provided portable bridging facilities over damaged and destroyed crossings which resulted in additional requirements of $704,800 for the repair of bridges. | В дополнение к предусмотренным в бюджетной смете расходам на строительство мостов один из контингентов обеспечил установку переносных мостов на поврежденных или разрушенных переправах, в результате чего возникли дополнительные потребности по статье ремонта мостов в размере 704800 долл. США. |
Further, additional financial resources will be decentralized to country offices to provide greater flexibility in providing short advisory services to member States and to facilitate regular public and private sector policy dialogue. | Кроме того, страновым отделениям в порядке децентрализации будут предоставлены дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы повысить гибкость в оказании срочных консультационных услуг государствам-членам и содействовать регулярному диалогу по вопросам политики между государственным и частным секторами. |
He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. | Кроме того, оратор хотел бы отметить содержащийся в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем государствам-членам о том, чтобы они оказывали необходимую поддержку и содействие этой Канцелярии, и просит Генерального секретаря активизировать свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ее функционирования. |
Moreover, additional three project concepts (PIFs) were technically cleared by GEF for grant funding of $14 million and potentially $92 million of co-financing. | Кроме того, еще три проектные концепции (ПИФ) были одобрены ГЭФ на техническом уровне для получения средств в размере 14 млн. долл. США на условиях безвозмездного финансирования и для привлечения в будущем 92 млн. долл. США на условиях софинансирования. |
Further, it commented that the Geneva branch was operating at the same level of resources despite additional mandates related to servicing of annual meetings, and it therefore had to reassign staff members to where they were needed, and it relied heavily on the services of interns. | Кроме того, Департамент указал на то, что его отделение в Женеве, финансируемое, несмотря на дополнительные мандаты по обслуживанию ежегодных заседаний, в том же объеме, было вынуждено перераспределить штатных сотрудников на наиболее важные направления деятельности, возложив значительный объем работы на практикантов. |
An additional 100 hours of personal study are spent on King's College London's course on A Human Rights Approach to Prison Management, and all subjects taught must mainstream the theme of human rights in prisons. | Кроме того, в лондонском Кингз-Колледже предусмотрен 100-часовой курс индивидуальной подготовки по теме "Управление пенитенциарной системой в контексте прав человека", и во всех материалах без исключения должна затрагиваться тема прав человека в тюрьмах. |
It is also possible for the Secretariat to upload additional material to enrich the meeting archives and assist in searching of the audio files. | Секретариат может также загружать материалы, дополняющие архивы заседаний и помогающие осуществлять поиск по звуковым файлам. |
This additional clarity concerning long-term approaches to the peace process would also be helpful to donors as they consider making financial contributions to peace efforts in Sierra Leone. | Такого рода уточнение долгосрочных подходов к мирному процессу помогло бы также донорам принимать решения относительно финансовой поддержки мирных усилий в Сьерра-Леоне. |
The Committee was provided with detailed information on the arrangements to manage the proposed construction of additional office space at Addis Ababa, the number of personnel involved and their qualifications, as well as the role of Headquarters in the project. | Комитету была представлена подробная информация о порядке управления предлагаемых строительством дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, числе соответствующих сотрудников и их квалификации, а также роли Центральных учреждений в выполнении этого проекта. |
The Department of Peacekeeping Operations has also agreed to fund additional posts for the new office in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). | Департамент операций по поддержанию мира согласился также финансировать дополнительные должности для новой службы в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
The additional funding requested for regular resources will be used primarily for capacity-building of staff in Supply itself and in field offices, and in partnerships to meet several critical global challenges. | Дополнительные средства, испрашиваемые по линии регулярных ресурсов, будут в первую очередь использоваться для расширения возможностей персонала непосредственно Управления поставок и полевых отделений, а также в рамках совместной деятельности, направленной на решение острейших проблем мирового масштаба. |
Evictions of internally displaced persons from public buildings and private land in Mogadishu persisted, owing mainly to additional pressure on land tenure from recent new arrivals. | Практика изгнания внутренне перемещенных лиц из общественных зданий и с участков земли, находящихся в частном владении, в Могадишо продолжалась главным образом ввиду дополнительной нагрузки на земельные отношения, обусловленной недавним прибытием нового населения. |
Another review of the system would require additional expenditure on consultancy services which may not warrant the time spent on the matter. | Проведение нового обзора этой системы будет сопряжено с дополнительными расходами на оплату услуг консультантов, что с учетом времени, затраченного на этот обзор, может оказаться неоправданным. |
That includes funding for dedicated air assets, support for funding for the new integrated United Nations facility in Baghdad and additional required security arrangements, such as the provision of military advisers. | Эта поддержка пойдет на финансирование специального воздушного транспорта, строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и обеспечение дополнительных мер безопасности, в частности посредством предоставления военных советников. |
During its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was informed that additional savings were anticipated as a result of the implementation of a new turnkey, performance-based food rations services contract signed on 25 March 2013, to be implemented as from 16 July 2013. | В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что дополнительную экономию планируется обеспечить также благодаря осуществлению нового договора генерального подряда на пайковое обеспечение со сдельным принципом расчетов, который был подписан 25 марта 2013 года и вступает в силу 16 июля 2013 года. |
UNFPA developed a follow-up action plan that included updating the programme policies and procedures manual, developing additional guidance, such as a new set of minimum evaluation standards, and improving the linkage between evaluation and knowledge sharing. | ЮНФПА разработал план последующих действий, который включает обновление пособия по программной политике и процедурам, выработку дополнительных директив, например нового набора минимальных стандартов оценки, и более прочную увязку работы по проведению оценки с обменом знаниями. |
An additional three inspections and one compliance mission are scheduled for the second half of 2010. | Помимо этого, на вторую половину 2010 года запланированы три инспекции и одна миссия по проверке вопросов соблюдения. |
However, hours additional to these 350 hours may be remunerated in the event that the Registrar is persuaded that such additional hours are reasonable and necessary in all the circumstances of the case. | Тем не менее могут, помимо указанных 350 человеко-часов, оплачиваться и дополнительные часы, если Секретарь удостоверяется в том, что с учетом всех обстоятельств дела такие дополнительные часы работы являются обоснованными и необходимыми. |
They also call for additional efforts to prevent people from falling into poverty in addition to those efforts aimed at lifting people out of poverty. | Они также требуют дополнительных усилий, чтобы оградить людей от нищеты, помимо усилий, направленных на то, чтобы помочь людям выбраться из нее. |
Mobilization of internal and external resources should be enhanced for this purpose; Apart from enlarging the size of the budget itself through additional resource mobilization from internal and external sources, possibilities for higher resource allocation to the social sector should be considered through intersectoral budget reallocation. | С этой целью следует активизировать процесс мобилизации ресурсов из внутренних и внешних источников; помимо увеличения размеров самого бюджета путем мобилизации дополнительных ресурсов из внутренних и внешних источников следует изучить возможности расширения финансирования социального сектора путем перераспределения бюджетных ресурсов между секторами. |
Besides the envisaged services, Regions may also include additional activities whose costs will be borne by the Regions themselves. | Помимо услуг, предоставляемых по линии ЛЕА, регионы за счет своих собственных средств могут оказывать дополнительные услуги. |
A different common approach coordinating investment efforts in a system-wide manner would have represented considerable savings and additional benefits. | Новый общий подход, координирующий инвестиционные усилия общесистемным образом, дал бы значительную экономию и дополнительные выгоды. |
We believe that this is a new issue that requires additional consideration by the Security Council. | Мы считаем, что это новый вопрос, который требует дополнительного рассмотрения в Совете Безопасности. |
New request for proposal for custodian seeks additional tools from the custodian to ensure compliance with the guidelines. | Новый запрос на представление предложений, касающийся услуг хранителя, предусматривает наличие у хранителя дополнительных инструментов, которые позволят обеспечить соблюдение указанных руководящих положений. |
The Bureau has agreed on the consolidated text of the document that is reproduced in the Annex to this note (additional text is highlighted in bold). | Бюро согласовало сводный текст документа, который приводится в приложении к настоящей записке (новый текст выделен жирным шрифтом). |
On December 17 Amundsen proceeded to his estimate of the true South Pole position, and took additional observations for 24 hours, two men standing watch for each observation, and co-signing each other's navigation books. | 17 декабря Амундсен решил, что находится в истинной точке Южного полюса и предпринял новый 24-часовой цикл измерений, причём каждую обсервацию выполняли два человека с тщательной фиксацией в навигационном журнале. |