It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. |
Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний. |
Upon completion of the project, an additional 700 workspaces will be created, which will reduce the regular budget provision included for the rental of Palais Wilson and Motta but also increase the amount of rental income received from extrabudgetary funded programmes. |
После завершения проекта будет создано дополнительно 700 рабочих мест, что приведет к сокращению регулярных бюджетных ассигнований, связанных с арендой Дворца Вильсона и здания на ул. Мотта, а также к увеличению объема поступлений от арендной платы, получаемых от программ, которые не финансируются из бюджета. |
In support of the dedicated project management team and operational experts team, additional functions, which were previously defined in A/68/372 as staff functions, will also be required. |
В поддержку специальной группы по управлению проектом и группы специальных оперативных экспертов потребуются также дополнительные функции, которые ранее были определены в резолюции 68/372 как функции персонала. |
Aside from the fact that the LNP interviewed only about one third of the detainees, and the vast majority of the interviews contained irrelevant information, the interview process faced serious, additional flaws. |
Помимо того, что сотрудники Либерийской национальной полиции допросили только около трети задержанных и в подавляющем большинстве случаев показания не содержали сколько-нибудь важной информации, в ходе допросов были также допущены другие серьезные ошибки. |
UNHCR expanded water systems through hydraulic and electrical connection to existing wells and constructed two additional boreholes, bringing the total number of boreholes in the camps to six. |
УВКБ расширило систему водоснабжения, обеспечив гидравлическое и электрическое подключение к действующим колодцам, а также сооружение еще двух скважин, благодаря чему всего в лагерях теперь действует шесть скважин. |
It also considers that the State party, in the light of those doubts, could have ordered an additional examination of the complainant in order to reach a fully informed conclusion on the matter. |
Он также считает, что государство-участник в свете этих сомнений могло бы провести дополнительное освидетельствование заявителя в целях получения полностью осознанного заключения по данному вопросу. |
That meeting should consider additional ways to improve national and regional coordination mechanisms for matters related to water resource management and to strengthen the capacity of developing countries to respond to challenges related to water, enhancing international cooperation in that area. |
На этой конференции следует рассмотреть дополнительные пути совершенствования национальных и региональных координационных механизмов по вопросам управления водными ресурсами, а также укрепления потенциала развивающихся стран в сфере решения проблем водного хозяйства и расширения международного сотрудничества в этой области. |
Essential drugs were more affordable, and thanks to newly constructed or refurbished medical facilities and recruitment of additional staff, the health care system as a whole had become more sophisticated. |
Основные лекарства стали более легкодоступными, и, благодаря строительству новых и ремонту старых медицинских учреждений, а также найму дополнительного персонала, система здравоохранения в целом стала более современной. |
Suggestions made at the current meeting and any additional suggestions that were submitted in writing would be reflected in a summary so as to assist the Committee in its discussions on how to further improve its work. |
Предложения, внесенные на нынешнем заседании, а также дополнительные предложения, представленные в письменной форме, будут отражены в резюме работы сессии и использованы Комитетом в обсуждении путей дальнейшего совершенствования его деятельности. |
They also noted that additional costs might arise, depending on the length of the Committee's annual session and the required arrangements for servicing the Committee and the Assembly. |
Они также отметили, что могут возникать дополнительные расходы в зависимости от продолжительности ежегодной сессии Комитета и потребностей в обслуживании Комитета и Ассамблеи. |
The evaluations have been designed to reflect the demands of the work normally performed by RCs, as well as their additional functions (such as humanitarian coordination and security management, inter alia). |
Приемы оценки были разработаны с учетом требований работы, обычно выполняемой КР, а также их дополнительных функций (в частности таких, как координация гуманитарной деятельности и обеспечение безопасности). |
However, they also noted that insufficient resourcing of DOCO, including reduced staffing following its realignment, not only limited its ability to provide effective support at desired levels but also placed additional burdens on staff of POs. |
Тем не менее они также отметили, что недостаточное обеспечение УКОР ресурсами, включая сокращение штатного расписания после его реструктуризации, не только ограничило его возможности в плане оказания эффективной поддержки на желаемых уровнях, но и создало дополнительное бремя для сотрудников ОУ. |
The Department of Political Affairs added 103 discretionary outputs in response to additional requests for electoral assistance from Member States, engagement with new partners and increased demand for the Department's expertise, among other reasons. |
Департамент по политическим вопросам также провел 103 факультативных мероприятия в качестве меры реагирования, среди прочего, на дополнительные просьбы об оказании помощи в проведении выборов от государств-членов, взаимодействие с новыми партнерами и увеличение спроса на опыт Департамента. |
The United Nations Library at Geneva also improved its services, including remote access to electronic resources, providing additional search tools and new collections, such as parts of the UNEP Library. |
Библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве также расширила свои услуги, включая услуги дистанционного доступа к электронным ресурсам, предоставив дополнительные поисковые инструменты и доступ к новым материалам, например к некоторым разделам библиотеки ЮНЕП. |
The results were consistent with the prior customer satisfaction data and provided additional detail about the areas in which greatest demand exists and the areas that warrant attention. |
Полученные результаты соответствовали прежним данным о степени удовлетворенности клиентов и пролили дополнительный свет на те области, в которых отмечается наибольший спрос на услуги, а также те области, которым необходимо уделить внимание. |
It also requested the Secretariat and Member States to use the budget and the meeting time allocated to the Scientific Committee in the most efficient manner in order to avoid additional expenditure caused by future increases in membership. |
Ассамблея также просила Секретариат и государства-члены самым эффективным образом использовать бюджетные средства и время, выделяемое для заседаний Научного комитета, с тем чтобы не допустить дополнительных расходов вследствие расширения членского состава в будущем. |
Nevertheless, the challenges and realities involving implementation through NEX/NIM modalities and the additional risks and costs involved are factors to be taken into consideration. |
Тем не менее необходимо учитывать такие факторы, как проблемы и реалии, связанные с осуществлением программ по методам НИС/НОС, а также связанные с этим дополнительные риски и издержки. |
On the basis of the existing questionnaire, the technical team prepared additional questions regarding the budget cycle, infrastructure, currency exchange rates and transfer policies and inflation rate regimes in order to create a benchmark for the processes and methodologies of the United Nations. |
На основе существующей анкеты техническая группа подготовила дополнительные вопросы, касающиеся бюджетного цикла, инфраструктуры, обменных курсов валют и правил перевода средств, а также режимов в отношении темпов инфляции, в целях установления контрольного ориентира для процедур и методик Организации Объединенных Наций. |
Along with education, youth, migration and media, the four pillars of its mandate, the Alliance engages additional non-State actors that work in the areas of sustainable development, sports, the arts and entertainment, counter-terrorism and mediation. |
Наряду с сотрудничеством в четырех основных областях, определенных мандатом (образование, молодежь, миграция и средства массовой информации), Альянс взаимодействует с другими негосударственными субъектами, специализирующимися на вопросах устойчивого развития, спорта, искусства и индустрии развлечений, борьбы с терроризмом, а также посредничества. |
In that regard, the Committee recommends a reduction in the number of laptop computers to 93 in order to more closely correspond with the number of additional staff (see also para. 15 above). |
В этой связи Комитет рекомендует сократить количество портативных компьютеров до 93 штук, с тем чтобы привести его в более близкое соответствие с числом дополнительных сотрудников (см. также пункт 15 настоящего доклада). |
In order to ensure the effective implementation of its mandate in a safe and secure manner within the challenging operational environment, UNDOF will consider further adjustments to its posture and operations as well as implement additional mitigation measures. |
В целях эффективного осуществления своего мандата надежным и безопасным образом в сложной оперативной обстановке СООННР рассмотрят возможность внесения дальнейших изменений в свою структуру и деятельность, а также принятия дополнительных мер по смягчению факторов риска. |
The information contained in the costing sheets, as well as additional justifications and subsequent supporting information provided during the review process, form the basis of the proposed budgets. |
Предлагаемые бюджеты составляются на основе информации, содержащейся в таблицах расчетов, а также дополнительных обоснований и подтверждающих данных, представленных впоследствии в ходе пересмотра. |
An additional aspect emphasizes the possibility of exercising various degrees of cultural, economic and political autonomy within a State entity, and yet another expression of self-determination entails the aspiration to independent statehood. |
Еще одна точка зрения сфокусирована на возможности осуществления культурной, экономической и политической автономии различной степени в составе государственного образования, и проявлением самоопределения может быть также стремление к созданию независимого государства. |
He felt that additional efforts should be focused on fully understanding the impact of the change on the areas mentioned in General Assembly resolution 68/253 and in assessing operational and legal risks to the organizations implied in the proposed modalities for implementation. |
Он выразил мнение, что необходимо приложить дополнительные усилия к обеспечению полного понимания последствий данного изменения в областях, упомянутых в резолюции 68/253 Генеральной Ассамблеи, а также к оценке оперативных и правовых рисков для организаций, связанных с предлагаемыми механизмами осуществления рекомендации. |
The increased requirements are mainly attributable to 16 additional contracted personnel needed for client service desk and other information technology projects, as well as supplies for the Technology Centre to be completed in 2014. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью приема еще 16 сотрудников по контрактам в службу технической поддержки клиентов и другие проекты в области информационных технологий, а также поставками для Технологического центра, строительство которого будет завершено в 2014 году. |