I also call on international partners to provide additional funding for micro-projects or other reinsertion and reintegration activities, without which stability is likely to prove elusive, even beyond the elections. |
Я также призываю международных партнеров обеспечить дополнительное финансирование микропроектов или другой деятельности по социальной реабилитации и реинтеграции, без чего цель обеспечения стабильности, вероятно, окажется недостижимой даже после выборов. |
During this reporting period, 19 pre-appeal decisions and orders were rendered, including several decisions on motions for provisional release and those seeking admission of additional evidence. |
В течение этого отчетного периода было вынесено 19 предапелляционных решений и постановлений, в том числе несколько решений по ходатайствам о временном освобождении, а также ходатайствам о приобщении дополнительных доказательств. |
This may provide additional pressure on governmental bodies to implement EPR recommendations, as well as a tool to highlight progress and increase the reviewed country's visibility on the international scene. |
Это могло бы оказывать дополнительное давление на правительственные органы в отношении осуществления рекомендаций ОРЭД, а также служить средством для распространения информации о прогрессе и лучшей информированности о рассматриваемой стране на международной арене. |
The discussion was based on a paper by the UNECE secretariat and the Steering Group on statistical dissemination and communication, and an additional note by Slovenia. |
Данное обсуждение опиралось на документ, подготовленный секретариатом ЕЭК ООН и Руководящей группой по вопросам распространения и передачи статистических данных, а также дополнительную записку, подготовленную Словенией. |
These global and regional efforts, as well as additional direct country assistance, will be coordinated with international, regional and supranational agencies active in energy statistics. |
Эти глобальные и региональные усилия, а также усилия по предоставлению странам дополнительной прямой помощи, будут координироваться с международными, региональными и наднациональными учреждениями, действующими в области статистики энергетики. |
The workshop was also an important step in the preparation of the guidelines as it allowed for them to be reviewed and provided additional input. |
Рабочее совещание стало также важным этапом в процессе подготовки руководящих принципов, поскольку оно позволило рассмотреть их и представить по ним дополнительные замечания. |
Planning such a mission would also require more observation and identification of NEOs, bolstering the case for additional programme support from national space and science agencies around the world. |
Планирование такого полета потребует также более тщательного наблюдения и идентификации ОСЗ, усиливая основания для дополнительной поддержки программы со стороны национальных космических агентств и научных организаций всего мира. |
The Committee also reiterated the need for additional sessions in 2011 and 2012 to manage the severe backlog in consideration of States parties' reports. |
Комитет также подтвердил необходимость проведения дополнительных сессий в 2011 и 2012 годах с целью преодоления серьезного отставания в рассмотрении докладов государств-участников. |
Regular as well as unannounced visits conducted by public prosecutors serve as a deterrent factor, thus providing an additional safeguard for all convicts against any misconduct by prison personnel. |
Регулярные, а также незапланированные посещения, проводимые прокурорами, служат сдерживающим фактором, обеспечивая тем самым дополнительные гарантии для всех осужденных против любых нарушений со стороны тюремного персонала. |
When drafting those recommendations, the Committee would also consider the additional replies that the State party had undertaken to provide in writing. |
Для этого Комитет также примет во внимание дополнительные ответы, которые государство-участник обязалось предоставить позже в письменном виде. |
Where people are forcibly displaced, additional needs include protection against arbitrary or forced displacement and rights related to housing and property restitution. |
Если люди будут перемещаться в принудительном порядке, необходимо, кроме того, обеспечить защиту против произвольного или принудительного перемещения, а также защиту прав, связанных с реституцией жилья и имущества. |
It also urged Angola to establish a national human rights institution and requested information about the new mining code and about any additional measures to curb the trafficking in children. |
Она также настоятельно призвала Анголу учредить национальное правозащитное учреждение и просила представить информацию о новом горном кодексе и дополнительных мерах по борьбе с торговлей детьми. |
The study would serve as the basis for the formulation of additional amendments to laws, as well as plans of action to eradicate violence against children. |
Данное исследование послужит основой для разработки дополнительных поправок к законам, а также планов действий по искоренению насилия в отношении детей. |
The State also has to consider what additional measures are necessary in terms of subsidies and other instruments, which will be further discussed below. |
Государство также должно рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры необходимы с точки зрения субсидий и других механизмов, которые будут более подробно рассмотрены ниже. |
It also called upon developed countries to provide new, additional and predictable financial resources; technology transfer on favourable terms; and assistance with capacity-building to those countries. |
Группа также призывает развитые страны предоставить новые, дополнительные и прогнозируемые финансовые средства; обеспечить передачу технологий на благоприятных условиях и помочь этим странам в создании потенциала. |
An additional 356 water points have also been identified for development along nomadic migration routes and in pastoralist and farming areas. |
Для целей освоения было также выявлено еще 356 источников воды вдоль маршрутов кочевников и в районах пастбищ и сельскохозяйственного производства. |
In addition to those items included in the definition of remittances BPM6 also highlights the analytical importance of two additional remittance-related data series: investment by migrants and travel. |
Помимо тех позиций, которые включаются в определение переводов, в РПБ 6 отмечается также аналитическая значимость еще двух рядов данных, имеющих отношение к переводам: инвестиций мигрантов и путевых расходов. |
Many of the same limitations and sources of uncertainty faced in estimating O3 concentrations apply to current models for PM, although there are additional challenges as well. |
Многие из тех же самых ограничений и источников неопределенности, с которыми сталкиваются при оценке концентраций О3, применяются в отношении нынешних моделей для ТЧ, хотя существуют также и другие проблемы. |
The request also indicates that an additional 29 affected communities have been identified through reports from non-governmental organisations and communities. |
Запрос также указывает, что за счет докладов неправительственных организаций и общин было идентифицировано еще 29 затронутых общин. |
As reported in the media, in the first quarter of 2009, over 17,500 travellers arrived in the Territory and four cruise ships carried an additional 9,500 passengers and crew. |
Как уже отмечалось в средствах массовой информации, в первом квартале 2009 года территорию посетили 17500 туристов, а также заходили четыре круизных корабля, на борту которых находилось еще 9500 пассажиров и членов экипажей. |
An additional question was put in the referendum: whether the President should remain in office until the end of his term. |
На данном референдуме также был поставлен вопрос о подтверждении президентских полномочий до истечения срока его пребывания на посту. |
We also call on other countries to deploy additional troops so that AMISOM can become a truly continental mission able to fulfil its mandate. |
Мы также призываем другие страны развернуть в Сомали дополнительные контингенты для того, чтобы АМИСОМ стала подлинно африканской миссией, способной выполнить свой мандат. |
Imagine that any additional loans would have generated even greater development, creating a social safety net, not only for those individuals but also for all their families. |
Подумайте о том, что каждый дополнительный кредит мог бы содействовать более широкому развитию, а также созданию сетей социальной защиты не только для этих людей, но и для членов их семей. |
It noted New Zealand's intention to consider accession to additional human rights instruments, and its determination to protect the rights of minorities and indigenous persons. |
Они отметили намерение Новой Зеландии рассмотреть возможность присоединения к дополнительным договорам по правам человека, а также ее решимость защитить права меньшинств и коренных жителей. |
Brazil also believes that additional measures are warranted to improve coordination and oversight of actions and initiatives taken by the United Nations funds, programmes and specialized agencies, including the Bretton Woods institutions. |
Бразилия также считает оправданными дополнительные меры по улучшению координации и надзора за работой и инициативами, осуществляемыми фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения. |