The following additional positions are also proposed to be established within the Political Affairs Division: |
В составе Отдела по политическим вопросам предлагается также учредить следующие дополнительные должности: |
It is also proposed to establish the following additional positions within the Governance Unit: |
В составе Группы по вопросам государственного управления предлагается также учредить следующие дополнительные должности: |
It is also proposed to establish the following additional positions within the Humanitarian Affairs Unit: |
Предлагается также учредить в Группе по гуманитарным вопросам следующие дополнительные должности: |
The Governments of Belarus and Ukraine confirmed the identity of those individuals, as well as additional names that had been under investigation by the Group. |
Правительства Беларуси и Украины подтвердили личности этих специалистов, а также фамилии других лиц, в отношении которых Группа вела расследование. |
Agreement was also reached to focus on additional countries in the AfDB loan portfolio for 2008, including Tanzania, Mozambique, Rwanda, Uganda and Zambia. |
Было также достигнуто соглашение о сосредоточении внимания еще на ряде стран в кредитном портфеле АФБР в 2008 году, включая Танзанию, Мозамбик, Руанду, Уганду и Замбию. |
It is further proposed to establish one additional United Nations Volunteer position to assist the Chief of the Geographic Information Section. |
Предлагается также учредить новую должность добровольца Организации Объединенных Наций, сотрудник на которой будет выполнять обязанности помощника руководителя Секции. |
It is further proposed to establish one additional position at the Local level to carry out duties related to time and attendance and the processing of medical insurance plan claims. |
Кроме того, предлагается создать одну новую должность местного разряда, сотрудник на которой будет выполнять обязанности, связанные с учетом отработанного времени и присутствия на работе, а также заниматься обработкой требований по планам медицинского страхования. |
It is also proposed to deploy nine additional positions at the Local level to carry out duties as Security Assistants in various regional locations. |
Предлагается также учредить девять дополнительных должностей местного разряда для выполнения функций помощников по вопросам безопасности в местах расположения различных региональных отделений. |
It was also stated that additional social expenditure as a result of debt reduction should take especially into account the gender perspective. |
Отмечалось также, что при планировании дополнительных расходов на социальные цели благодаря облегчению бремени задолженности особое внимание следует уделять гендерной проблематике. |
Furthermore, the additional emphasis on partnerships at the country, regional and global levels is also important in ensuring the effective implementation of the framework. |
Кроме того, для эффективного осуществления рамочной программы также важен дополнительный акцент на партнерства на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
In order to fulfil its mandate, the Task Force is in need of additional funds, personnel and technical resources. |
По мнению Казахстана, на сегодняшний день для более полного выполнения своих задач Группа нуждается в увеличенном финансировании, а также в привлечении дополнительных людских и технических ресурсов. |
In the case of exits or openings for embarkation or disembarkation account shall also be taken of the additional space needed for any assisting staff. |
В случае выходов или проходов для посадки или высадки следует также учитывать дополнительное пространство, необходимое для любого вспомогательного персонала. |
In addition to the definitional requirements discussed above, ESC systems shall also meet the following additional requirements of the gtr. |
В дополнение к функциональным требованиям, указанным выше, системы ЭКУ должны также удовлетворять следующим дополнительным требованиям настоящих гтп. |
He noted benefits such as schooling without the additional costs tied to international students and the ability to gain employment without having to acquire work permits. |
Он отметил положительные моменты, такие, как обучение в школах без дополнительных затрат, связанных с направлением на учебу за границу, а также возможность получить работу, не имея разрешения на это. |
This requires multiplying the present meetings coverage operation, which functions in English and French, by the number of additional languages in which the output will also be produced. |
Это требует умножения нынешней работы по освещению заседаний, выполняемой на английском и французском языках, на количество дополнительных языков, на которых будут также выпускаться соответствующие материалы. |
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. |
Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
Attorney General is the principal law officer of the Government, assisted by a team of additional, deputy and assistant attorney generals. |
Главным юристом правительства является Генеральный прокурор, которому оказывает содействие группа в составе альтернативных генеральных прокуроров, а также заместителей и помощников Генерального прокурора. |
He also confirmed that no action had yet been taken but that he would send an additional recommendation that Samoa accede to the Convention. |
Он также подтвердил, что пока еще не предпринято никаких действий, но он направит дополнительную рекомендацию на тот счет, чтобы Самоа присоединилось к Конвенции. |
At the same meeting, the Committee also heard the representatives of the organization who responded to additional questions posed by several members of the Committee. |
На том же заседании Комитет заслушал также представителей организации, которые ответили на дополнительные вопросы нескольких членов Комитета. |
Reporting back on the key performance indicators would also involve additional consultations with the Executive Board and further adjustments and refinements to the results-based budget format. |
Отчетность по основным показателям работы также предполагает проведение дополнительных консультаций с Исполнительным советом и внесение новых изменений и улучшений в формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The report takes into account also the additional instructions on the implementation of Article 7 of the International Convention, adopted by the Committee on 17 March 1982. |
В докладе учтены также дополнительные указания в отношении осуществления статьи 7 Международной конвенции, принятые Комитетом 17 марта 1982 года. |
Schools may also introduce additional internal exams in the language of a given national minority and history and geography of the country of origin. |
Школы также могут проводить дополнительные внутренние экзамены на языке соответствующего национального меньшинства и экзамены по истории и географии страны происхождения. |
For example, for the geographic scope of EMEP, the possibility of setting additional non-binding long-term aspirational goals for the pollutants covered by the Protocol should also be investigated. |
Например, в пределах географического охвата ЕМЕП следует также изучить возможность установления юридически не обязывающих дополнительных долгосрочных целей в отношении загрязнителей, которые охвачены в Протоколе. |
One delegation asked if additional thematic funds were being considered for other areas in population and development, and gender equality. |
Одна из делегаций поинтересовалась, не планируется ли использование дополнительных средств для финансирования тематической деятельности в других областях, относящихся к демографии и развитию, а также деятельности, направленной на достижение гендерного равенства. |
They are the main food buyers and are unlikely to be compensated fully by additional employment or by higher wages. |
Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери. |