The Director also updated the participants on the progress made on the request for additional funding from the United Nations regular budget, which emanated from the efforts of the Working Group in 2009. |
Директор также сообщил участникам последнюю информацию о прогрессе в выполнении просьбы о выделении дополнительных финансовых средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, достигнутом благодаря усилиям, предпринятым Рабочей группой в 2009 году. |
The Working Group takes note of the additional financial requirements of the Agency and welcomes indications by some Governments, as well as the European Commission, of new funding for these activities. |
Рабочая группа принимает к сведению дополнительные финансовые потребности Агентства и приветствует заявления, сделанные правительствами некоторых стран, а также Европейским сообществом, которые указали о выделении нового финансирования на осуществление этих мероприятий. |
The increased requirements are owing to 26 additional Government-provided personnel to support activities related to reform of the security sector and rule of law institutions as well as redeployment and the extension of State administration and authority. |
Увеличение потребностей обусловлено увеличением на 26 сотрудников, предоставляемых правительствами, для поддержки деятельности, связанной с реформой сектора безопасности и органов правопорядка, а также перераспределением и расширением государственной власти. |
In Jonglei, Upper Nile and Unity States, their functions will also be supported by one additional Administrative Officer (National Officer). |
Каждому из координаторов штатов Джонглей, Верхний Нил и Вахда будет также помогать один дополнительный административный сотрудник (национальный сотрудник категории специалистов). |
A prospective Appellate Judgement, however, is also subject to a number of highly probable delays, such as requests by the parties for extensions of time to file submissions and motions proposing additional evidence under Rule 115. |
Вместе с тем сроки вынесения предполагаемого апелляционного решения также могут быть перенесены в силу ряда весьма вероятных обстоятельств, например, если стороны будут ходатайствовать о перенесении даты представления материалов и ходатайств с изложением дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115. |
It is also estimated that for the biennium 2010-2011 an additional amount of $8,800 will be required under section 23 for consultations of the independent expert. |
Также предполагается, что на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 23 потребуется дополнительная сумма в размере 8800 долл. США на консультации независимого эксперта. |
The overall additional requirements were also attributable to increased official travel undertaken outside the mission area in connection with the mediation and political consultations for the Doha peace process as well as for pre-deployment visits. |
В целом дополнительные потребности обусловлены также увеличением числа служебных поездок за пределы района миссии, предпринимавшихся для оказания посреднических услуг и дачи политических консультаций в рамках Дохинского мирного процесса, а также на этапе, предшествующем развертыванию. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General include in future budget proposals detailed information on existing and proposed staffing levels, as well as descriptions of the functions of existing posts, so as to allow readers to make fully informed decisions on the need for additional capacity. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю включать в будущие бюджетные предложения подробную информацию об имеющейся и предлагаемой численности сотрудников, а также описание функций существующих должностей, что позволит читающим их лицам принимать полностью обоснованные решения относительно необходимости в дополнительном потенциале. |
The Special Committee requests the Secretariat to conduct an internal review with a view to considering what additional measures may be necessary, and also requests a briefing on this matter before its next substantive session. |
Специальный комитет просит Секретариат провести внутренний обзор с целью определения, какие дополнительные меры могут потребоваться, и просит также организовать до его следующей основной сессии брифинг по данному вопросу. |
UNAMID was addressing the delays, which have resulted in additional annual costs for purchased water amounting to some $1.2 million, as well as delayed deployment of military, police and civilian staff. |
ЮНАМИД приняла меры для решения проблемы задержек, что привело к увеличению ежегодных расходов на закупки воды в размере 1,2 млн. долл. США, а также к задержкам с развертыванием военного, полицейского и гражданского персонала. |
The amount of $38,500 would also be required for the daily subsistence allowance of five additional members to participate in both pre-sessional working group meetings in 2013. |
Будет также необходима сумма в 38500 долл. США для оплаты суточных пяти дополнительным членам в связи с их участием в обоих предсессионных заседаниях рабочей группы в 2013 году. |
During the biennium, the Office provided support to the Commission in the development of two additional statements of mutual commitment (Liberia and Guinea) as well as in reviewing previously adopted instruments of engagement. |
В двухгодичном периоде Управление оказывало Комиссии поддержку в подготовке двух дополнительных заявлений о взаимных обязательствах (Либерия и Гвинея), а также в пересмотре принятых ранее документов о взаимодействии. |
The establishment reflects the receipt of additional engineering vehicles from the United Nations Logistics Base, the rental of additional vehicles to replace the withdrawal of 27 contingent-owned vehicles as well as the rental of 7 additional vehicles for the support unit and mission headquarters. |
Численность этого парка отражает получение дополнительного числа инженерных автотранспортных средств с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций; аренду дополнительного числа автотранспортных средств в целях замены принадлежавших контингентам 27 автотранспортных средств, которые были вывезены; а также аренду еще 7 автотранспортных средств для группы поддержки и штаб-квартиры миссии. |
It is also proposed to establish four additional positions at the P-4 level, seven additional National Officer positions; and five additional Local level positions to support the mainstreaming of the rule of law in the regional offices. |
Предлагается также создать четыре новые должности класса С4; семь новых должностей национальных сотрудников; и пять дополнительных должностей местного разряда, сотрудники на которых будут заниматься вопросами всестороннего учета компонента верховенства права в деятельности региональных отделений. |
Additional security measures have since been taken in collaboration with the Frente Polisario authorities to provide escorts for military observers and humanitarian agencies and to deploy additional troops around United Nations team sites east of the berm. |
С того времени совместно с руководством Фронта ПОЛИСАРИО были приняты дополнительные меры безопасности, включая обеспечение сопровождения военных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций, а также развертывание дополнительных воинских контингентов в районах расположения опорных постов Организации Объединенных Наций к востоку от песчаного вала. |
He also welcomed the entry into force in January 2007 of Additional Protocol III, establishing the red crystal as an additional protective emblem for humanitarian workers. |
Он также приветствует вступление в силу в январе 2007 года Дополнительного протокола III, в соответствии с которым красный кристалл стал еще одной защитной эмблемой гуманитарного персонала. |
Additional accessories existed solely for use with the SC-3000, including the SR-1000 cassette deck, the SP-400 4-color plotter printer, and the SF-7000 expansion device which adds a floppy disk drive and additional memory. |
Также существовали дополнительные принадлежности, предназначенные исключительно для использования с SC-3000 - кассетный магнитофон SR-1000, 4-цветный плоттерный принтер SP-400, и устройство расширения SF-7000, которое добавляет флоппи-дисковод и дополнительную память. |
Additional requirements were also incurred in connection with the reimbursement of security service costs and the acquisition of additional field supplies to comply with minimum operating residential security standards. |
Дополнительные потребности также связаны с возмещением расходов на поддержание безопасности и приобретение дополнительных предметов снабжения на местах для соблюдения минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности в жилых помещениях. |
Additional abuses allegedly committed by the security services include the confiscation of property from the families of Fatah affiliates, as well as additional cases of torture while in detention in facilities that they operate. |
К числу прочих злоупотреблений, которые, как утверждается, были совершены службами безопасности, относятся конфискация собственности семей сторонников ФАТХ, а также другие случаи применения пыток во время содержания под стражей в учреждениях, деятельность которых они контролируют. |
One additional fixed-wing aircraft was used to ensure that staff and their personal effects, as well as cargo, logistics, and communications and information technology equipment, were vacated from the premises at Khartoum within Government-imposed deadlines and moved to South Sudan to start up UNMISS. |
Еще один самолет использовался для транспортировки сотрудников и их личных вещей, а также грузов, материально-технических средств, информационно-технического и коммуникационного оборудования в рамках установленных правительством сроков из служебных помещений в Хартуме в Южный Судан для обустройства МООНЮС. |
An additional risk is the ability of signatory parties to meet their financial obligations in carrying out the Doha Document and the possible reluctance of donors to fund its implementation. |
Риск может также быть связан с тем, насколько подписавшие стороны в состоянии выполнить свои финансовые обязанности в плане осуществления Дохинского документа, а также с возможной неготовностью доноров финансировать процесс его осуществления. |
An amendment to the Criminal Code took effect in June 2011, providing additional powers to intervene in racist and other hate speech and in other racist crimes. |
В июне 2011 года вступила в силу поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая предоставление дополнительных полномочий для пресечения расистских высказываний и других форм разжигания ненависти, а также других преступлений на почве расизма. |
This also results in staff having to undertake additional responsibilities, and while this may be possible due, in part, to advances in information technology, in most cases staff have not necessarily acquired the required skills or training for the task. |
Это приводит также к тому, что сотрудникам приходится брать на себя дополнительные обязанности, и, хотя это бывает возможным отчасти благодаря достижениям в области информационной технологии, в большинстве случаев сотрудники не имеют требуемых навыков или подготовки для выполнения такого рода задач. |
This approach has also been discussed with the Board and factored into the additional data elements to be captured in Galileo to support the reasonableness of the standard cost. |
Этот подход также был обсужден с Комиссией и отражен в дополнительных элементах данных, которые будут включены в систему "Галилео" в поддержку обоснованности нормативной стоимости. |
Those letters requested, among other things, information relevant to the Panel's investigations as well as the facilitation of country visits aimed at gathering additional relevant information. |
В этих письмах она, в частности, просила представить информацию, связанную с проводимыми Группой расследованиями, а также просила оказать содействие в осуществлении поездок в страны с целью сбора соответствующей дополнительной информации. |