By the end of this year, Nepal's current strength of 3,800 military and police personnel will have increased by one third, once our troops are deployed to Darfur and Chad, with an additional company to Lebanon. |
К концу этого года численность военного и полицейского персонала Непала, которая в настоящее время составляет 3800 человек, возрастет на одну треть в результате развертывания наших войск в Дарфуре и в Чаде, а также дополнительной роты в Ливане. |
The expansion of the Mission and staffing establishment, as well as the supply services and goods, previously by EUFOR under the Technical Arrangement, by many vendors will place an additional burden upon the Finance Section. |
Расширение Миссии и штатного расписания, а также поставок многочисленными компаниями-продавцами тех товаров и услуг, которые раньше предоставлялись со стороны СЕС на основании Технического соглашения, создаст для Финансовой секции дополнительную нагрузку. |
With regard to paragraph 10 of the draft guidelines, consider additional items namely: confidentiality and the relationship between the compliance mechanism and the dispute settlement procedures; |
с) в связи с пунктом 10 проекта руководящих принципов рассмотреть дополнительные вопросы, а именно: конфиденциальность и связь между механизмами соблюдения, а также процедуры урегулирования споров; |
The latter would become an additional instrument for the Convention to systematically address issues under its mandate, also taking into consideration the overall scientific and policy debate in the international community, including synergies with other multilateral environmental agreements, in particular the Rio conventions. |
Последний должен стать дополнительным инструментом Конвенции по систематическому решению вопросов, относящихся к ее мандату, принимая также во внимание общие научные и политические дискуссии в международном сообществе, включая синергизмы с другими многосторонними природоохранными соглашениями, в частности Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
Delay and deadlock will also generate additional tensions in an already volatile area. UNMIS has delivered satellite imagery to the Ad Hoc Technical Border Committee for the production of a digitized base map. |
Задержки и тупиковая ситуация также создадут дополнительную напряженность в и без того взрывоопасном районе. МООНВС передала Специальному техническому комитету по пограничным вопросам спутниковые изображения, необходимые для подготовки схематической карты в цифровом формате. |
Based on a later request from the Supreme Electoral Tribunal, the Division conducted a needs assessment mission in late 2007 and provided UNDP with additional suggestions regarding appropriate United Nations electoral support. |
На основе более поздней заявки от Высшего избирательного трибунала Отдел в конце 2007 года направил миссию по оценке потребностей в проведении выборов, а также предоставил ПРООН дополнительные рекомендации, касающиеся поддержки в проведении выборов, которая требуется по линии Организации Объединенных Наций. |
Intergenerational relations are also relevant to youth policies and were included as one of the five additional issues in the Supplement to the World Programme of Action on Youth which was adopted by the General Assembly in 2007. |
Отношения между поколениями имеют также отношение к молодежной политике и в качестве одного из пяти дополнительных вопросов включены в Дополнение к Всемирной программе действий в интересах молодежи, которое было принято Генеральной Ассамблеей в 2007 году. |
In the coordinated scenario, the stimulus efforts by countries which now have large external surpluses would be larger than is currently the case, while additional resource transfers would be made available to developing countries for development financing. |
Сценарий согласованных действий предусматривает принятие странами, имеющими в настоящее время большое активное сальдо платежного баланса, более интенсивных, чем сейчас, мер стимулирования, а также передачу дополнительных ресурсов развивающимся странам для финансирования развития. |
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. |
В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета. |
The additional data on the financial health of the sector would be valuable in judging the quality of the industry transition as well as on the coal ability to compete on price and non-price terms in the wider energy market. |
Дополнительные данные о финансовом благополучии сектора будут иметь большую ценность при оценке качественных характеристик преобразования отрасли, а также способности угля выдержать ценовую и неценовую конкуренцию в рамках более широкого энергетического рынка. |
The Working Group also requested the Secretariat to insert within square brackets in the final draft to be submitted to the Commission the draft additional provisions that had been proposed during its forty-fourth session. |
Рабочая группа также просила Секретариат включить в квадратных скобках в окончательный проект, который будет представлен Комиссии, проекты дополнительных положений, выдвинутых в ходе ее сорок четвертой сессии. |
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. |
Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала. |
The claimants typically seek compensation for lost profits and for additional costs incurred in the form of termination payments made to staff when performance of a contract ceased, and salaries paid to staff that could not perform other productive work for the claimant. |
Заявители, как правило, испрашивают компенсацию упущенной выгоды и дополнительных расходов, понесенных в связи с выходными пособиями, выплаченными сотрудникам после прекращения исполнения контракта, а также заработной платой, которая выплачивалась персоналу, не имевшему возможности выполнять какие-либо иные работы для заявителя. |
The Panel also finds that International Affairs did not provide sufficient documentary evidence to substantiate a portion of this claim relating to additional storage capacity rented for six months from September 1990. |
Группа сочла также, что Управление международных операций не представило достаточных документальных доказательств в обоснование части своей претензии, касающейся аренды дополнительных нефтехранилищ в течение шестимесячного периода начиная с сентября 1990 года. |
The claimant seeks compensation for the loss of the salary amounts as well as for the additional fees and costs paid as a result of the Kuwaiti court decisions. |
Заявитель требует компенсации за потерю суммы заработной платы, а также за дополнительные издержки и расходы, понесенные в результате решения кувейтского суда. |
The General Assembly, in paragraph 18 of the same resolution, also requested the establishment of the additional fund related to article 76 and the work of the Commission. |
В пункте 18 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила также учредить добровольный целевой фонд в связи со статьей 76 и работой Комиссии. |
With reference to the situation in Asia and Africa, Mr. Roy Devasish stressed the need for further studies as well as the importance of having additional seminars focusing more on agreements and other constructive arrangements. |
Говоря о положении в Азии и Африке, г-н Рой Девасиш подчеркнул необходимость проведения дальнейших исследований, а также важность организации дополнительных семинаров, на которых больше внимания должно уделяться соглашениям и другим конструктивным договоренностям. |
These meetings were relevant not only as an additional means of gathering information but also in view of the Special Representative's interest in further encouraging them to work towards advancing human rights for all in Cambodia. |
Эти встречи имели важное значение не только как дополнительное средство сбора информации, но также ввиду заинтересованности Специального представителя в дальнейшем поощрении их участников к содействию прогрессу в области осуществления прав человека для всех жителей Камбоджи. |
We welcome in particular the announced deployment of additional provincial reconstruction teams, which will play a vital role in improving security and rebuilding infrastructure in the most distant regions of the country, as well as in ensuring the safe conduct of the electoral process. |
Мы приветствуем, в частности, объявленное развертывание дополнительных провинциальных групп по восстановлению, которые будут играть жизненно важную роль в укреплении безопасности и восстановлении инфрастуктуры в самых отдаленных районах страны, а также в обеспечении безопасного проведения избирательного процесса. |
It is also prohibited to assign any additional work, night work or hazardous work to the adolescent workers according to articles 8083 of the Labour Code. |
Согласно статьям 8083 Трудового кодекса, запрещается также назначать подросткам выполнение любой дополнительной работы, работы в ночное время или опасной работы. |
On that occasion, the IRU also wished to introduce a slightly modified layout of the TIR Carnet containing also additional protective features to impede falsification of TIR Carnets. |
В этой связи МСАТ высказался также за введение несколько измененного формата книжки МДП, содержащего дополнительные элементы защиты от подделки. |
Should it be decided that UNAMSIL will assume such new responsibilities, there will be significant implications for the Mission's mandate as well as its additional financial, human and other resources. |
Если будет принято решение о том, чтобы МООНСЛ взяла на себя такие новые функции, то это будет иметь серьезные последствия в том, что касается мандата Миссии, а также изыскания дополнительных финансовых, людских и иных ресурсов. |
The Department of Management also noted that it would appear that the Treasury needed to provide additional training in cash management and banking practices. |
Он отметил также, что, по его мнению, Казначейству необходимо расширить свою деятельность по подготовке персонала в области управления денежной наличностью и банковских процедур. |
The Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements for the functioning of the ad hoc panel, including the provision of additional expertise, particularly in the area of participatory planning and legal advice. |
Конференция Сторон также просила секретариат принять необходимые меры для обеспечения работы Специальной группы, в том числе предусмотреть выделение дополнительных экспертов, особенно по вопросам планирования участия и юридического консультирования. |
UNIDO's report also shows that by introducing a new grading system for coffee, Uganda could achieve additional earnings of as much as $15 million a year. |
Из доклада ЮНИДО также явствует, что путем внедрения новой системы сортировки кофе Уганда могла бы обеспечить дополнительные поступления в размере не менее 15 млн. долларов США в год. |