UNDCP also supported the Government in the formulation of four additional business plan projects worth $30 million for about 5,000 farm families in areas of coca and opium poppy cultivation. |
ЮНДКП оказывает также поддержку правительству в формулировании в рамках плана работы четырех дополнительных проектов стоимостью в 30 млн. долл. США примерно для 5000 семей в районах культивирования коки и опийного мака. |
However, systems changes of this magnitude require additional capacity to enhance and maintain the software, and run the sophisticated operational support needed to manage a multi-location system. |
Вместе с тем столь масштабные системные преобразования требуют дополнительного потенциала для расширения возможностей и поддержки программного обеспечения, а также обеспечения сложной оперативной поддержки, необходимой для управления многопользовательской системой. |
The variations of these factors in Europe imply, however, that the burden of additional emission control measures imposed by least-cost strategies on individual countries might be quite different. |
Вместе с тем различия в этих факторах в Европе предполагают, что расходы отдельных стран на дополнительные меры по борьбе с выбросами, которые предусматриваются наиболее экономичными стратегиями, также могут различаться. |
However, certain categories of EPPs, such as inherently environment-friendly products, could be included within the scope of negotiations, provided this does not lead to new non-tariff barriers and additional costs, e.g. for certification. |
В то же время некоторые категории ЭПТ, например изначально экологически благоприятные товары, также могут стать предметом переговоров при условии, что это не приведет к новым нетарифным барьерам и дополнительным расходам, например, в связи с сертификацией. |
The Working Party also took note of Informal document No. 1, transmitted by Finland, containing some additional questions to the IRU concerning the functioning of the guarantee. |
Рабочая группа также приняла к сведению представленный Финляндией неофициальный документ Nº 1, в котором приведены некоторые дополнительные вопросы о функционировании гарантий, на которые должен ответить МСАТ. |
The secretariat made an online presentation of the clearing house, its component parts and features, information content and uploading mechanism, and made proposals for the development of additional services in accordance with the priorities established by the Bureau and available resources. |
Секретариат провел онлайновую презентацию Информационного центра его компонентов и возможностей, информационного содержания и механизмов загрузки информации, а также представил предложения в отношении разработки дополнительных услуг в соответствии с приоритетами, установленными Бюро, и имеющимися ресурсами. |
The Security Council also requested the Secretary-General to submit an additional report to the Council as soon as possible including recommendations for the mandate and structure of the enhanced United Nations peacekeeping presence that might be required in the country. |
Совет Безопасности просил также Генерального секретаря как можно скорее представить ему дополнительный доклад, содержащий рекомендации в отношении мандата и структуры расширенного миротворческого присутствия Организации Объединенных Наций, которое может потребоваться в этой стране. |
The document also outlines the activities to be undertaken during the pilot phase of THE PEP Clearing House during 2005 and describes possible additional services that might be offered in line with user needs and financial possibilities. |
В документе также содержится краткое описание деятельности, которую необходимо осуществить на опытном этапе функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ в течение 2005 года, и возможных дополнительных услуг, которые могут быть предложены, исходя из потребностей пользователей и финансовых возможностей. |
The existing capacity of the secretariat of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee will also be strengthened with establishment of an additional P-3 post to be funded from extrabudgetary resources. |
Благодаря созданию дополнительной должности С-З, финансируемой из внебюджетных ресурсов, будет также укреплен существующий потенциал Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета. |
I also indicated that I would revert to the Security Council with further proposals, addressing the additional tasks for and the possible strengthening of the United Nations force to assume the functions now fulfilled by ECOMOG. |
Я указал также, что направлю Совету Безопасности новые предложения, касающиеся постановки дополнительных задач перед силами Организации Объединенных Наций и возможного увеличения их численности, с тем чтобы они могли взять на себя функции, которые в настоящее время осуществляются ЭКОМОГ. |
In addition to loading and unloading wagons, the hub proposes additional services such as storage, transport by lorry before or after rail transport, and distribution. |
Помимо услуг по загрузке и разгрузке вагонов, предлагаются также такие вспомогательные услуги, как складирование грузов, перевозки на грузовом автомобиле до или после железнодорожной перевозки и распределение грузов. |
Given the particular need for Timor-Leste to strengthen its capacity-building in various sectors of public administration, as well as to maintain public order, the additional United Nations assistance requested by Timor-Leste deserves positive consideration. |
Учитывая особую потребность Тимора-Лешти в укреплении потенциала в различных секторах государственного управления, а также в поддержании общественного порядка, просьба о предоставлении Организацией Объединенных Наций дополнительной помощи Тимору-Лешти заслуживает положительного рассмотрения. |
Governments should develop transparent, stable and predictable taxation systems and also create favorable conditions in order to encourage "informal" entrepreneurs to become "formal" thereby creating additional revenue for the state. |
Правительствам следует создавать транспарентные, стабильные и предсказуемые системы налогообложения, а также условия, поощряющие предпринимателей к переходу из "неформального" в "формальный" сектор, тем самым обеспечивая государству дополнительные поступления. |
The President, in conclusion, expressed the hope that additional signatures and the instruments of ratification, acceptance, approval or accession required to bring the Kyoto Protocol into force would be received as soon as possible. |
В заключение Председатель выразил надежду на то, что другие страны также подпишут Киотский протокол и сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в действие. |
For that reason, and in view of the scale and enormity of the violations inflicted recently in Freetown, I intend to deploy an additional human rights officer to UNOMSIL. |
По этой причине, а также с учетом масштаба и чудовищности нарушений, совершенных недавно во Фритауне, я намерен направить в МНООНСЛ еще одного сотрудника по правам человека. |
The amended allocation also allows for additional funds for pulses and adult milk and cheese without actually increasing the quantities to be procured, thus allowing for purchase of a better quality product. |
Увеличение выделенной суммы позволяет также затратить дополнительные средства на закупку бобов, а также молока и сыра для взрослого населения без фактического увеличения закупаемых объемов, т.е. покупать продукты более высокого качества. |
This will enable the Organization to improve the effectiveness of its traditional activities in support of the Middle East peace process while preparing it to respond to requests for additional assistance, should this be agreed by all parties. |
Это позволит Организации повысить эффективность ее традиционной деятельности в поддержку ближневосточного мирного процесса, а также провести необходимую подготовительную работу, чтобы быть в состоянии откликаться на просьбы об оказании дополнительной помощи, если на этот счет будет достигнута договоренность всех сторон. |
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. |
Такая гибкость не только снижает вероятность обеспечения соблюдения, но и порождает правовую неопределенность, что в свою очередь повлечет за собой дополнительные расходы, а также вопросы экономического свойства. |
The costs of occupying a commercial building are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the control and within the budget of the Department of Management. |
Расходы на оплату помещений в коммерческом здании не ограничиваются арендной платой, а включают также целый ряд дополнительных компонентов, которые, как правило, обеспечиваются Департаментом по вопросам управления и включаются в его бюджет. |
The Expert Group has also requested Parties and others, in consultation with the Secretariat, to nominate additional experts who could assist in assessing these processes. |
Группа экспертов также просила Стороны и других субъектов в консультации с секретариатом назначить дополнительных экспертов, которые могли бы оказать помощь в проведении оценки этих процессов. |
He also thanked the two alternate members for having joined at very short notice and the organizations that had contributed additional working papers and had held a seminar on the effective participation of minorities. |
Кроме того, он поблагодарил заместителей двух членов Подкомиссии за то, что они оперативно прибыли на заседания Рабочей группы, а также те организации, которые содействовали подготовке дополнительных рабочих документов и провели семинар по проблемам активного участия меньшинств. |
International standards, including technical standards and sanitary and phytosanitary standards, can also pose an additional challenge to developing countries with regard to accessing international markets. |
Международные стандарты, включая технические стандарты и санитарные и фитосанитарные стандарты, также могут создавать дополнительные трудности для развивающихся стран в плане их выхода на международные рынки. |
An additional concern was expressed that draft subparagraph 83 (b) might deprive the shipper of a reasonable place to protect its interests, especially in light of the higher costs of arbitration compared to court litigation. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что проект подпункта 83(b) может лишать грузоотправителя по договору разумного места для защиты его интересов, особенно с учетом более высоких издержек арбитража по сравнению с судебным разбирательством. |
However, it is also clear that additional efforts will be required to create a stronger and more stable funding base for the benefit of recipient countries. |
Вместе с тем ясно также, что для создания более прочной и стабильной основы для финансирования в интересах стран-получа-телей требуется приложить дополнительные усилия. |
The SBSTA may also wish to provide additional guidance to the secretariat concerning its work on the development and transfer of technologies, including those aspects related to coastal adaptation technologies. |
ВОКНТА, возможно, также пожелает дать дополнительные руководящие указания секретариату относительно его деятельности в области разработки и передачи технологий, включая аспекты, связанные с адаптационными технологиями для прибрежных зон. |