2 Due to the restructuring process, there may be some additional organizational changes, as well as a redistribution of posts, which will change the statistical data; updated data will be made available. |
2 В результате процесса перестройки возможны дополнительные организационные перемены, а также перераспределение должностей, что изменит статистические показатели; обновленные данные будут представлены. |
When only one substance is condensed, the product is pure, but mostly an additional gas cleaning process is required as well, in order to meet advanced emission limits. |
В том случае, если конденсируется только одно вещество, то продукт является чистым, однако обычно требуется также осуществлять процесс дополнительной очистки газа с целью соблюдения более жестких предельных значений объемов выбросов. |
Such items may also be included in sections entitled above as "other assets" or "other liabilities", with additional disclosures in the footnotes. |
Подобные статьи могут также включаться в разделы "Прочие активы" или "Прочие обязательства" с представлением дополнительной информации в сносках. |
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that the 1997 meetings at Bonn will also involve additional requirements, including the cost of travel and subsistence of interpreters, of sending supervisory staff from Geneva and of reproduction for in-session documents. |
Консультативный комитет на основании пункта 11 доклада Генерального секретаря отмечает, что проведение в 1997 году заседаний в Бонне также повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей, связанных с покрытием путевых расходов устных переводчиков и выплатой им суточных, направлением из Женевы сотрудников руководящего звена и размножением сессионной документации. |
In view of the important confidence-building role played by the military observer and the civilian police elements of UNPREDEP, the Security Council may also wish to consider increasing their strength by an additional twelve and twenty-four personnel respectively. |
Ввиду важной роли контингентов военных наблюдателей и гражданской полиции СПРООН, которую они играют в укреплении доверия, Совет Безопасности может также пожелать рассмотреть вопрос об увеличении их численности еще на 12 и 24 человека, соответственно. |
The deployment of 186 additional police monitors requires the support of 11 international staff (5 P-3 and 6 Field Service) as well as 115 locally recruited language assistants. |
В связи с размещением дополнительно 186 полицейских наблюдателей требуются услуги 11 международных сотрудников (5 С-3 и 6 - категории полевой службы), а также 115 набираемых на местной основе переводчиков. |
Because of the distance from Sarajevo, an additional training facility will be required in Banja Luka, where support will also be given to the Tuzla region. |
С учетом расстояния от Сараево потребуется также создать дополнительный учебный центр в Баня-Луке, откуда также будет оказываться поддержка соответствующей деятельности в районе Тузлы. |
Further complicating the procurement difficulties described above were the additional and unforeseen requirements of military units that arrived in Cambodia without the appropriate equipment as specified in the Guidelines for Troop Contributors. |
Перечисленные выше проблемы в области закупок усугубились также дополнительными и непредвиденными потребностями воинских подразделений, прибывших в Камбоджу без надлежащего имущества, конкретно указанного в руководящих принципах для стран, предоставляющих контингенты. |
In this context, we believe that commitments to new and additional financial resources as well as environmentally sound technology transfer are in our common and mutual interest, and are necessary. |
В этой связи мы полагаем, что обязательства о выделении новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также о передаче экологически безопасной технологии служат нашим общим интересам и потому необходимы. |
His own country, Denmark, had already decided to commemorate the occasion with a speech by the Minister for Foreign Affairs and the establishment of a prize and planned to schedule additional events during 1998. |
Его собственная страна, т.е. Дания, уже решила отметить это событие выступлением министра иностранных дел и учреждением приза, а также планирует провести ряд дополнительных мероприятий и течение 1998 года. |
It should also be noted that in the rural areas children enter the labour market at a very young age because they represent an additional source of income for their family. |
Следует также отметить, что в сельских районах дети очень рано начинают работать, что является дополнительным источником дохода для семьи. |
The representative of Ukraine also preferred the first option, but suggested an additional wording so that the paragraph would clearly state at the end that children "shall not undertake any obligation to take part in military action before they reach 18 years". |
Представитель Украины также отдал предпочтение первому варианту, однако предложил дополнительную формулировку, с тем чтобы в конце данного пункта четко предусматривалось, что дети "не берут на себя никаких обязательств принимать участие в военных действиях до достижения 18-летнего возраста". |
Implementation of the decisions taken by ACC outlined above, as well as the provision of basic security to United Nations staff members, entail additional expenditures that cannot be met from existing resources. |
Осуществление вышеупомянутых решений, принятых АКК, а также обеспечение базовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций обусловливают дополнительные расходы, которые не могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
The provision of additional assistance will, however, require the involvement of United Nations international staff in the management of the operation, as well as credible evidence that security can be provided for supplies. |
Однако для оказания дополнительной помощи потребуются участие международного персонала Организации Объединенных Наций в руководстве осуществлением операции, а также внушающие доверие данные о том, что поставки могут осуществляться в условиях безопасности. |
At the present time, in view of the lack of additional space, it would be difficult to add staff and equipment, as well as to redeploy staff, to the Geneva office. |
В настоящее время ввиду отсутствия дополнительных помещений было бы сложно увеличить численность персонала и использовать дополнительное оборудование в женевском отделении, а также перевести в него сотрудников. |
In the meantime, Member States could also entrust the Security Council with additional assignments and the responsibility to deal with economic and social challenges that have direct repercussions for international peace and security. |
А тем временем государства-члены могли бы наделить Совет Безопасности дополнительными функциями, а также возложить на него ответственность за решение экономических и социальных задач, которые оказывают непосредственное воздействие на международный мир и безопасность. |
The Working Party also noted that the request for additional guarantees by Customs authorities entailed the risk that the international insurers, in case of fraudulent activities, might no longer provide guarantee coverage for such TIR Carnets on the territory of that country. |
Рабочая группа отметила также, что требование таможенных органов о предоставлении дополнительных гарантий может привести к тому, что в случае мошеннических действий международные страховщики могут отказаться предоставлять гарантийное покрытие по таким книжкам МДП на территории данной страны. |
Representatives of several groups said that they required additional details on the proposal that had been put forward, as well as more time for consultations before a decision could be taken on it. |
Представители некоторых групп сказали, что им необходимы дополнительные подробности относительно выдвинутого предложения, а также больше времени для консультаций перед тем, как по нему можно будет принять какое-то решение. |
In connection with the deployment of the military contingents, the budget also provides for the additional estimated requirements of $40,000 under construction/prefabricated buildings for the construction of two base camps. |
В связи с развертыванием военных контингентов в бюджете также предусмотрены дополнительные сметные потребности в размере 40000 долл. США по статье строительство/сборные дома на строительство двух базовых лагерей. |
The additional requirements are attributable to changes in the repatriation schedule owing to the delayed repatriation of contingent personnel as well as the retention of equipment related to the military task force. |
Дополнительные потребности обусловлены изменениями в графике вывоза, связанными с задержкой репатриации персонала, а также с удержанием имущества, используемого военной оперативной группой. |
The proposed budget includes provision for the establishment of these 11 local posts as well as the establishment of 38 additional local posts. |
Предлагаемая бюджетная смета предусматривает ассигнования на учреждение этих 11 должностей местного разряда, а также 38 дополнительных должностей местного разряда. |
The Committee also notes that additional allegations of a similar nature remain to be investigated and, where sufficient evidence exists, soldiers and commanding officers must be prosecuted in a timely manner in proceedings that incorporate sufficient due process guarantees. |
Комитет также отмечает, что целый ряд дополнительных утверждений аналогичного характера по-прежнему требует своего расследования и в тех случаях, когда существует достаточно свидетельств, дела рядовых и представителей командного состава должны своевременно рассматриваться в ходе судебных заседаний, предусматривающих достаточные гарантии надлежащего разбирательства. |
He also provided the names of two additional detainees with whom the Special Rapporteurs wished to meet, Chief. O. Durojaiye and Mr. Godwin Agbroko. |
Он также предоставил имена и фамилии еще двух заключенных, с которыми хотели бы встретиться Специальные докладчики, а именно вождя О. Дуроджае и г-на Годвина Агброко. |
During the period under review the programme continued its work in five provinces and placed a new mentor, a lawyer from Sri Lanka, in an additional province. |
В течение рассматриваемого периода эта программа по-прежнему осуществлялась в пяти провинциях, а также еще в одной провинции, в которую был направлен новый юрист-консультант из Шри-Ланка. |
In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. |
Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |