Ms. Saiga said that she, too, would like additional details on the National Coordination Committee's 10-year plan, and on any other programmes to eliminate stereotyping. |
Г-жа Сайга говорит, что она также хотела бы получить дополнительную информацию о 10-летнем плане Национального координационного комитета и любым другим программам по искоренению стереотипов. |
Creating skills, establishing market connectivity, expanding infrastructure and services, and then refinancing and sharing the risk of financing micro and small enterprises would all require additional finance. |
Деятельность по профессиональной подготовке, обеспечение выхода на рынки, расширение инфраструктуры и сферы услуг, а также рефинансирование и распределение рисков, связанных с финансированием микро- и малых предприятий, - все это потребует дополнительных финансовых средств. |
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave. |
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск. |
The order may require parents to bear additional current expenditure and expenditure which will be necessary in the future. |
Суд может привлечь родителей к фактически понесенным дополнительным расходам, а также к расходам, которые необходимо произвести в будущем. |
The duration of additional annual leave, the terms and conditions as well as the procedure for providing it shall be determined by the Government of the Republic of Lithuania. |
Продолжительность дополнительного ежегодного отпуска, условия, а также процедура его предоставления определяются правительством Литовской Республики. |
It is the product of the work of some 60 delegations from nations and international organizations, as well as the individual recommendations of those countries that chose to provide additional statements. |
Это - итог работы примерно 60 делегаций, представлявших страны и международные организации, а также индивидуальные рекомендации тех стран, которые решили сделать дополнительные заявления. |
It is also necessary to analyse the capacity of the civilian component to carry out additional tasks, given persistent high vacancy rates. |
Необходимо также проанализировать способность гражданского компонента осуществлять дополнительные функции, принимая во внимание устойчиво высокие показатели доли вакантных должностей. |
A second stage of the project includes submitting the reports to the Ministers of Education of the three countries to obtain commitments, as well as securing additional funding. |
На втором этапе осуществления проекта предусматривается представление докладов министрам образования трех стран, с тем чтобы заручиться их согласием, а также получить дополнительное финансирование. |
The conclusions of the seminar refer to areas requiring additional attention by authorities as well as commitments from the NHRIs to address irregular migration, smuggling and trafficking. |
Выводы по итогам рабочего совещания касаются областей, требующих повышенного внимания со стороны органов власти, а также обязательств национальных учреждений по решению вопросов неорганизованной миграции, контрабанды и торговли людьми. |
At a ministerial meeting held in Geneva on 11 January 2005, 25 states pledged a total of $777 million towards the appeal as well as towards additional reconstruction activities. |
На совещании на уровне министров, проведенном в Женеве 11 января 2005 года, 25 государств объявили взносы на общую сумму 777 млн. долл. США в ответ на этот призыв, а также для осуществления дополнительных мероприятий по восстановлению. |
We are also encouraged by the innovations proposed by France and a number of other countries with respect to additional sources of funds to meet the MDGs. |
Мы также с удовлетворением отмечаем новаторское предложение Франции и ряда других стран относительно дополнительных источников финансирования для достижения ЦРДТ. |
It should not however be forgotten that real progress could not be made without political will and additional efforts on the part of all the participants in the negotiations. |
Не следует также забывать о том, что для достижения реальных результатов необходимы политическая воля и удвоенные усилия со стороны всех участников переговоров. |
The European Union had taken note of the Committee's deliberations on ways to improve its working methods and its request for additional meeting time in that context. |
Европейский Союз принимает во внимание обсуждения Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по улучшению его методов работы, а также его просьбу об увеличении времени, отведенного на заседания. |
Kuwait also encourages those States that have signed the safeguards agreement but have not yet signed an additional protocol to do so. |
Кувейт также призывает те государства, которые подписали соглашение о гарантиях, но еще не подписали дополнительный протокол, сделать это. |
It was suggested that treaty body sessions could be convened in States parties, although the view was also expressed that such meetings would entail additional costs. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы созывать сессии договорных органов в государствах-участниках, однако было высказано также мнение о том, что проведение таких заседаний будет сопряжено с дополнительными расходами. |
They are also encouraged to provide data on additional background information; |
Им рекомендуется также представлять сведения о дополнительной общей информации; |
An additional nine cases were reported in Bujumbura rural and Muyinga provinces; some of the victims were killed after being arrested and others in retaliation for an FNL ambush against FDN. |
Также сообщалось о еще девяти случаях, имевших место в провинциях Бужумбура-Рюраль и Муйинга; некоторые из жертв были убиты после их ареста, а другие - в результате ответных мер за устройство засад силами НОС в отношении военнослужащих СНО. |
The gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, preventing women from entering male-dominated sectors and accessing key managerial and other decision-making positions. |
Гендерная сегментация рынка труда порождает для занятых в экономике женщин еще одну проблему: она не позволяет им получать доступ в сектора, в которых доминируют мужчины, а также занимать ключевые должности управленческого уровня и других директивных уровней. |
Upon the approval of an additional organic law, transfer would also be possible for rules regarding the administration of the provinces and municipalities, higher education and audio-visual communication. |
После утверждения еще одного органического закона возникнет также возможность для передачи положений, касающихся управления провинциями и муниципалитетами, системы высшего образования и средств аудиовизуальной коммуникации. |
One additional international General Service (Other level) post would also be redeployed to the Transitional Justice Section to accommodate requirements for an Administrative Assistant. |
Еще одна международная должность категории общего обслуживания (прочие разряды) будет также передана в Секцию правосудия переходного периода для удовлетворения потребностей в помощнике по административным вопросам. |
The Committee trusts that all existing vacant posts in the Investment Management Service as well as the additional five posts will be expeditiously filled. |
Комитет надеется на то, что все нынешние вакантные должности в Службе управления инвестициями, а также дополнительные пять должностей будут заполнены оперативно. |
Much of the additional funding was targeted to a small number of admittedly very deserving countries - mainly for debt relief - and to peacekeeping. |
Эти дополнительные финансовые средства преимущественно были направлены в небольшое число весьма достойных, по общему признанию, стран, главным образом, для облегчения бремени задолженности, а также на цели поддержания мира. |
Having said that, it is also the right of Member States to ask for the floor and to introduce additional drafts, without having alerted the Secretariat in advance. |
Кроме того, у государств-членов есть также право попросить слово для представления дополнительных проектов без предварительного уведомления секретариата. |
Belarus attaches great importance to the elaboration of additional bilateral confidence-building measures with neighbouring countries in the area of security. |
Беларусь придает также придает особое значение созданию «пояса добрососедства» на основе двусторонних соглашений о мерах доверия в области безопасности. |
To achieve the Millennium Development Goals in developing countries, the pledge of an additional US$ 50 billion must also be fulfilled. |
Должно быть также выполнено обязательство о выделении дополнительных 50 млрд. долл. США, с тем чтобы обеспечить достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |