| He also held that his requests for cross-examination and to provide additional witnesses and evidence were arbitrarily refused during the proceedings. | Он также заявлял, что в ходе судебного разбирательства ему было отказано в просьбах о проведении очной ставки, а также в предъявлении суду дополнительных свидетелей и доказательств. |
| Other main conclusions from the studies, consultations and additional issues reported to the Colloquium were that: | Другие основные выводы, сделанные на основании результатов обследований, консультаций, а также дополнительные вопросы, о которых было сообщено Коллоквиуму, предусматривали, что: |
| It was also agreed that other forms of PPP that could be integrated within core PPPs without substantial additional work would also be addressed. | Кроме того, было решено, что другие формы ПЧП, которые могут быть интегрированы в основные ПЧП без проведения значительного объема дополнительной работы, также будут рассмотрены. |
| It was also widely felt that the term "accurately" could be deleted as it did not provide an objective standard while introducing an additional burden. | Широкую поддержку получило также мнение о том, что из текста слово "точно" может быть исключено, поскольку оно не устанавливает объективного критерия, а только создает дополнительное бремя. |
| Support is available for three additional ACP countries yet to be identified among those countries which have completed the second phase of the programme. | Также имеется возможность оказать поддержку еще трем странам АКТ, которые предстоит выбрать из числа стран, завершивших второй этап программы. |
| It was also suggested that paragraph 2 could be deleted as it introduced an additional requirement that might not exist under substantive law. | Было также предложено исключить пункт 2, так как он устанавливает дополнительное требование, которое, возможно, не предусматривается нормами материального права. |
| It was also said that a model clause should contain a link to the website of the ODR administrator, to provide for additional transparency for users. | Было также указано, что для обеспечения дополнительной прозрачности для пользователей типовое положение должно содержать ссылку на веб-сайт администратора УСО. |
| It must further be prohibited from creating additional facts on the ground by resettling and arming Misseriya in the north of Abyei. | Также необходимо запретить ему создавать новые прецеденты на местах, то есть переселять и вооружать представителей племени миссерия в северной части Абьея. |
| I also invite the donor and humanitarian community to provide additional support to such national programmes and initiatives, together with specialized agencies, to ensure that they are adequately resourced. | Я также предлагаю донорам и гуманитарным организациям вместе со специализированными учреждениями оказывать таким национальным программам и инициативам дополнительную поддержку, чтобы обеспечить их адекватными ресурсами. |
| The absence of the Abyei Area Administration puts an additional burden on UNISFA troops, who also patrol to maintain law and order. | Отсутствие администрации района Абьей накладывает дополнительное бремя на военнослужащих ЮНИСФА, которые вынуждены также обеспечивать патрулирование в целях поддержания правопорядка. |
| Support with additional subsidies for each child attending mandatory education and for each immunized child from a household claiming social assistance. | Оказание поддержки с предоставлением дополнительных субсидий на каждого ребенка, проходящего курс обязательного образования, а также каждого прошедшего иммунизацию ребенка из домохозяйства, обращающегося за получением социальной помощи. |
| The Appeals Chamber of the Mechanism is also currently seized of several motions from Mr. Ngirabatware concerning, inter alia, disclosure and admission of additional evidence on appeal. | Апелляционная камера Механизма также рассматривает несколько ходатайств г-на Нгирабатваре, в частности о рассекречивании и приобщении дополнительных доказательств по апелляции. |
| The following additional principles should govern the treatment of the information given in the census returns: | При работе с информацией, сообщенной в переписных листах, следует также руководствоваться следующими дополнительными принципами: |
| Of these, the Republic of Moldova and the Russian Federation have also ratified some of the Convention's protocols and thus have additional reporting obligations under those instruments. | Из этих стран Республика Молдова и Российская Федерация также ратифицировали некоторые из протоколов к Конвенции и поэтому имеют дополнительные отчетные обязательства по этим договорам. |
| The secretariat will provide an update on progress in translating this publication into additional languages (e.g., Mongolian and Spanish) and other dissemination efforts. | Секретариат представит актуализированную информацию о ходе перевода этой публикации на дополнительные языки (например, на испанский и монгольский языки), а также о других усилиях по ее распространению. |
| The E-PRTR contains voluntary information on production volumes, the number of installations, operating hours or employees and an additional field for textual information of the companies. | Е-РВПЗ содержит добровольно подаваемую информацию о производственных объемах, количестве установок, времени работы или персонале, а также дополнительное поле для текстовой информации компаний. |
| The introduction of reporting would also have implications for the secretariat and would require the allocation of additional human and financial resources. | Введение отчетности имело бы последствия также и для секретариата и потребовало бы выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
| Financing flows for global public goods should be accounted for separately and accurately, and it should be ensured that these are additional to existing commitments. | Необходимо вести отдельный и точный учет финансовых средств, выделяемых для обеспечения глобальных общественных благ, а также следить за тем, чтобы они выделялись в дополнение к существующим обязательствам. |
| Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. | С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы. |
| UNODC could provide additional training for key institutions involved in the control, management and seizure of firearms, and in the subsequent investigation, prosecution and adjudication of related criminal cases. | УНП ООН может организовать дополнительные учебные мероприятия для основных учреждений, отвечающих за контроль над огнестрельным оружием, распоряжение им и наложение на него ареста, а также за проведение последующих расследований, уголовное преследование и судебное рассмотрение соответствующих уголовных дел. |
| This should be supported by updated and additional guidelines and an assessment by the Executive Board of the value added to available management information by large numbers of low-budget evaluations of variable quality. | Это должно подкрепляться обновленными и дополнительными руководящими указаниями, а также проводимым Исполнительным советом анализом ценности для уже имеющейся информации в области управления многочисленных малозатратных оценок различного качества. |
| Having a firmer space in the work field also helps women feel more connected to their communities and provides an additional support group. | Более устойчивое положение в сфере занятости также помогает женщине ощущать тесную связь со своими общинами и создает для женщины дополнительную группу поддержки. |
| The National Human Rights Commission enjoys additional powers such as the power to enter any building or place and seize documents in the course of an enquiry. | Национальная комиссия по правам человека наделена дополнительными полномочиями, в частности она имеет право доступа на любой объект или в любое место, а также изъятия документов в ходе расследования. |
| An additional 30 women were trained in business marketing skills, resource mobilization, communication and group formation and leadership skills. | Еще 30 женщин прошли обучение маркетингу, привлечению ресурсов, обмену информацией и формированию групп, а также выработке качеств руководителя. |
| The Board also recommended setting aside an additional $150,000 for emergency grants to be considered in the course of 2014 through its intersessional procedure. | Совет также рекомендовал зарезервировать 150000 долл. США для срочных грантов, которые будут рассмотрены в течение 2014 года в рамках его межсессионной процедуры. |