Nevertheless, the Board had to decide whether, without changing the global geographical balance, those locations hosting regional (Addis Ababa, Beirut, Bangkok and Santiago) could, funds permitting, also become additional sites for UNITAR training events. |
Тем не менее Совету необходимо решить, могут ли - без нарушения глобального географического баланса - центры размещения региональных комиссий (Аддис-Абеба, Бейрут, Бангкок и Сантьяго) также стать, при наличии средств, дополнительными местами осуществления программ ЮНИТАР. |
It was also assumed that the contributing countries, or other Member States on a voluntary basis, would cover the additional United Nations administrative expenses associated with that enlargement. |
Предполагалось также, что страны, предоставляющие войска, или другие государства-члены будут на добровольной основе покрывать дополнительные административные расходы Организации Объединенных Наций, связанные с этим увеличением численности СООНО. |
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. |
Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал. |
It further stated that if the actual cost of the volume of services turned out to be higher, additional requirements could be requested in the performance reports on the budget. |
Он заявил также, что в случае если фактические расходы на обслуживание окажутся выше, в рамках докладов об исполнении бюджета могут быть испрошены дополнительные ассигнования. |
As stated in paragraph 50 of the Secretary-General's report, the estimate also provides an additional post at the Assistant Secretary-General level. |
Как указано в пункте 50 доклада Генерального секретаря, этой сметой предусмотрено также учреждение дополнительной должности уровня помощника Генерального секретаря. |
(b) The Commission may also accept additional funds from other sources provided such donations are consistent with the purposes and objectives of the Treaty; |
Ь) Комиссия может также получать дополнительные средства из других источников при условии, что такие пожертвования соответствуют целям и задачам Договора; |
The OIC countries contributing troops to UNPROFOR are willing to contribute additional troops to strengthen UNPROFOR as well as to replace any withdrawal. |
Страны ОИК, предоставляющие войска в состав СООНО, готовы предоставить дополнительные войска для укрепления СООНО, а также в порядке замены любых выводимых контингентов. |
The Preparatory Committee was informed that during the past year substantial progress had been made in securing global and project sponsorships, as well as some additional generous individual contributions. |
ЗЗ. Подготовительный комитет был информирован о том, что за прошедший год был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения поддержки глобальных спонсоров и поддержки по проектам, а также в плане получения дополнительных щедрых индивидуальных взносов. |
The Advisory Committee is also not convinced that there is a need at this stage for all of the additional posts as requested for the Asia and Middle East Division. |
Консультативный комитет также не убежден в том, что на нынешнем этапе существует потребность во всех дополнительных должностях, которые испрашиваются для Отдела Азии и Ближнего Востока. |
Moreover, the Government has responded favourably to my request for an additional $8 million allocation under the health sector, for targeted feeding programmes for pregnant women and nursing mothers, which will also promote child health. |
Кроме того, правительство положительно ответило на мою просьбу об ассигновании еще 8 млн. долл. США по сектору здравоохранения на целевые программы питания для беременных женщин и кормящих матерей, что также будет содействовать укреплению здоровья детей. |
By that resolution the Security Council also authorized an increase of UNPROFOR military personnel up to 3,500 additional troops, 20 military observers, and 20 civilian police. |
В этой резолюции Совет Безопасности также санкционировал увеличить численность персонала СООНО еще на 3500 военнослужащих, 20 военных наблюдателей и 20 гражданских полицейских наблюдателей. |
The Special Coordinator for Sarajevo, although principally responsible for implementation of the mandate of Security Council resolution 900 (1994), would also be able to provide additional backstopping, should the need arise. |
Хотя Специальный координатор по Сараево несет главную ответственность за осуществление мандата, определенного в резолюции 900 (1994) Совета Безопасности, также сможет оказывать дополнительную поддержку в случае возникновения такой необходимости. |
We also recognize the cash flow concerns expressed by the Controller, and we would like to reiterate our readiness to accept an additional assessment for the financing of the Tribunal. |
Нам также понятна выраженная контролером обеспокоенность в отношении поступления денежных средств, и мы хотели бы подтвердить нашу готовность понести дополнительные расходы, связанные с финансированием деятельности Трибунала. |
I also stressed that the international community would not invest additional human and material resources and risk lives in peace-keeping operations where political will did not make a substantive contribution to the peace process. |
Я также подчеркнул, что международное сообщество не станет выделять дополнительные людские и материальные ресурсы и рисковать жизнями в операциях по поддержанию мира там, где политическая воля не будет существенным образом способствовать обеспечению мирного процесса. |
Should the present negotiations result in an effective and sustainable cease-fire, the United Nations would be called upon immediately to deploy an additional contingent of military and police observers as well as some formed units. |
В том случае, если текущие переговоры позволят обеспечить эффективное и стабильное прекращение огня, Организация Объединенных Наций будет призвана безотлагательно развернуть дополнительный контингент военных и полицейских наблюдателей, а также ряд специально сформированных подразделений. |
In paragraph 6 of that resolution the members also requested me to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG. |
В пункте 6 этой резолюции члены Совета также просили меня предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ. |
Having completed additional consultations, I propose that the military elements of ONUMOZ be also composed of personnel from Australia and New Zealand, which have expressed their readiness in principle to make the necessary officers available. |
После завершения дополнительных консультаций я предлагаю включить в состав военных элементов ЮНОМОЗ также персонал из Австралии и Новой Зеландии, которые выразили свою готовность в принципе выделить необходимых военнослужащих. |
He was also pleased to note that, at its past plenary session, the Commission had agreed to a further one-year effort to complete an additional portion of the Model Law which would cover procurement of services. |
Оратор с удовлетворением также отметил, что на своей последней пленарной сессии Комиссия решила продолжить в течение одного года работу по завершению дополнительного раздела типового закона, который будет охватывать закупки услуг. |
It is therefore to be expected that some of the additional posts from DDSMS, along with some present UNDP/OPS posts, will be utilized for this purpose. |
Поэтому следует ожидать, что для этой цели будет использовано определенное количество дополнительных должностей от ДПРУО, а также несколько нынешних должностей в ПРООН/УОП. |
The need to provide for bread and bottled water, as well as the deployment of 4,614 additional contingent personnel, resulted in an overrun of $3.2 million for the item. |
Покрытие расходов на хлеб и воду в бутылках, а также развертывание дополнительно 4614 военнослужащих повлекли за собой перерасход средств по этой статье в размере 3,2 млн. долл. США. |
Provisions also include the cost of hiring an additional 10 handymen, on a daily basis, to assist in moving, cleaning and packing during the closing of the Mission ($5,000). |
Сюда также входят расходы на оплату услуг дополнительно 10 человек на ежедневной основе для оказания помощи при вывозе, приведении в порядок и упаковке оборудования во время закрытия Миссии (5000 долл. США). |
As noted in paragraph 24 above, the Security Council endorsed the proposal that the United Nations set up a trust fund which would assist in supporting the troops of participating ECOMOG countries and in the deployment of necessary additional troops. |
Как указывалось в пункте 24 выше, Совет Безопасности утвердил предложение о создании под эгидой Организации Объединенных Наций целевого фонда, при помощи которого будет оказываться содействие в деле поддержки войск стран - участников ЭКОМОГ, а также размещения необходимых дополнительных сил. |
Furthermore, the replacement of the Swiss Medical Unit, which was provided to the United Nations free of charge, by a medical unit from the Republic of Korea also resulted in additional requirements under the budget line, Standard troop cost reimbursement. |
Кроме того, замена швейцарского медицинского подразделения, которое было предоставлено Организации Объединенных Наций бесплатно, медицинским подразделением из Республики Корея также привела к возникновению дополнительных потребностей по бюджетной статье возмещения расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам. |
Also invites the affected African countries to propose, as appropriate, additional measures to be taken at the subregional and regional levels in support of national action; |
предлагает также затрагиваемым африканским странам внести в соответствующих случаях предложения о дополнительных мерах на субрегиональном и региональном уровнях по поддержке национальных мер; |
It is also foreseen that, in view of security concerns, additional requirements would arise in 1994-1995, dependent on the level of activities of the Tribunal during the biennium. |
С учетом соображений безопасности предполагается также, что в 1994-1995 годах могут возникнуть дополнительные потребности в зависимости от объема мероприятий Трибунала в течение двухгодичного периода. |