The five-year programme, developed with support from the Netherlands and Denmark, has been launched with additional support from Canada, Norway, Sweden and Switzerland. |
Рассчитанная на пять лет программа, разработанная при поддержке со стороны Нидерландов и Дании, была создана с участием также Канады, Норвегии, Швейцарии и Швеции. |
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. |
Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия. |
An effective way to guarantee that and to prevent latent proliferation is through reinforcing the authority of the International Atomic Energy Agency by achieving universal adoption of an additional protocol, which, together with a comprehensive safeguards agreement, should rightly be recognized as a verification standard. |
Эффективным способом обеспечения необходимых условий для этого, а также предотвращения скрытого распространения было бы укрепление полномочий Международного агентства по атомной энергии путем универсального принятия дополнительного протокола, который, наряду со всеобъемлющим соглашением о гарантиях, был бы справедливо признан в качестве стандартного инструмента проверки. |
We are also most grateful to Mr. Vieira de Mello for his briefing, which provided the Council with useful additional perspectives on the situation in the Democratic Republic of the Congo, which is complex. |
Мы также крайне признательны гну Виейре ди Меллу за его брифинг, в ходе которого он предоставил Совету дополнительную полезную информацию о ситуации в Демократической Республике Конго, а ситуация там непростая. |
Paragraph 5 provides that in the event the measures mentioned in the preceding paragraphs are insufficient to provide adequate compensation, the State of origin should also ensure that additional financial resources are made available. |
В пункте 5 говорится о том, что в случае, если меры, предусмотренные предыдущими пунктами не достаточны для обеспечения надлежащей компенсации, государству происхождения следует также обеспечить доступность дополнительных финансовых ресурсов. |
Accordingly, aside from the aim of providing debt relief to eliminate the debt overhang of HIPCs, the enhanced Initiative also sought to provide countries with additional fiscal space to increase social expenditures for poverty reduction. |
Поэтому, помимо цели предоставления помощи по облегчению задолженности с целью ликвидации долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью, Расширенная инициатива направлена также на предоставление странам большей свободы в налогово-бюджетной сфере, чтобы увеличить социальные расходы на борьбу с нищетой. |
In the late 1990s, while the United Nations broadened the objects of discussion by emphasizing missiles in general, it also narrowed deliberations to additional specific categories. |
В конце 90-х годов, когда Организация Объединенных Наций расширила число объектов обсуждения, уделив особое внимание ракетам вообще, она также сузила прения до дополнительных конкретных категорий. |
Moreover, the importance of the additional words "through effective policy and prudential regulation for expansion of the insurance sector" in expected accomplishment (c) was noted. |
Была также отмечена важность дополнительной фразы «путем проведения эффективной политики и разумного регулирования в интересах расширения сектора страхования» в ожидаемом достижении (с). |
Assistance needed: Donor partners are needed to help provide for the additional prosecutors and defense attorneys needed to address the existing backlog and increasing number of cases. |
Требуемая помощь: необходимо найти партнеров-доноров для оказания помощи в найме дополнительных прокуроров и адвокатов, необходимых для рассмотрения накопившихся дел, а также новых дел, число которых растет. |
There should also be additional funding available at the discretion of the Board to reward headquarters of funds, programmes and specialized agencies that are performing well and to fund programmatic gaps and priorities in the system. |
Должны быть также изысканы дополнительные финансовые средства, которые Совет мог бы по своему усмотрению использовать для поощрения эффективно работающих штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансирования программных потребностей и приоритетов в системе. |
There should be additional discretionary funding available to the Board to provide incentives for good performance of Headquarters of funds, programmes and specialized agencies and to fund programmatic gaps and priorities. |
В распоряжение Совета следует также передать дополнительные средства, с тем чтобы он мог стимулировать эффективную работу штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансировать устранение пробелов в программах и выполнение предусматриваемых ими приоритетных задач. |
It also identifies those areas where additional work is needed to ensure that the Department of Safety and Security is in a position to manage new requirements identified over the past 18 months and to respond to unforeseen emergency situations. |
В докладе также указываются области, где необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен удовлетворять новые потребности, выявленные за последние 18 месяцев, и реагировать на непредвиденные чрезвычайные ситуации. |
We also consider that debt relief could help boost economies of the LDCs and therefore call for bolder initiatives towards additional debt relief. |
Мы также считаем, что облегчение бремени задолженности может способствовать развитию экономики в НРС, и поэтому призываем к принятию более смелых инициатив с целью осуществления дополнительных мер по облегчению их бремени задолженности. |
Beyond these core indicators, Governments, civil society and national youth organizations can also gather data on additional indicators, as necessary, to better capture and monitor the progress of individual countries in youth development. |
Помимо указанных ключевых показателей правительства, гражданское общество и национальные молодежные организации могут также при необходимости осуществлять сбор данных о дополнительных показателях, с тем чтобы расширить сферу охвата и отслеживать прогресс в деле развития молодежи в отдельных странах. |
In 2005, the refinery was also investing in the construction of a wastewater treatment unit, a gas turbine generator, a quality control laboratory, and additional gasoline production facilities. |
В 2005 году нефтеперерабатывающий завод инвестировал также средства в строительство установки по очистке сточных вод, газотурбинного генератора, лаборатории контроля качества и дополнительных объектов для производства бензина. |
In 2005, the Standing Committee also considered two documents concerning the actuarial implications and estimated resource requirements if the Regulations were changed to allow for the purchase of additional years of contributory service, under certain limited circumstances. |
В 2005 году Постоянный комитет также рассмотрел два документа, касающихся актуарных последствий и сметных потребностей в ресурсах, которые возникнут в случае внесения в Положения изменения, позволяющего покупать дополнительные года зачитываемой для пенсии службы при определенных ограничивающих условиях. |
We therefore call on the international community to renew its solidarity with Africa through tangible support in the form of increased resources, decisive debt relief, as well as new and additional financial resources for investment and growth. |
Поэтому мы призываем международное сообщество подтвердить свою солидарность со странами Африки и оказать им ощутимую поддержку посредством предоставления им более значительных объемов ресурсов, реального облегчения бремени задолженности, а также выделения дополнительных финансовых средств для осуществления инвестиций и обеспечения экономического роста. |
Washington's package further envisages creating a new and political appellate body - outside the Boundary Commission - to accommodate Ethiopia's additional requests in case of dissatisfaction with the "alterations" that would be implemented through the services of the expert. |
Общий план Вашингтона также предусматривает создание нового политического апелляционного органа - за рамками Комиссии по установлению границы - для удовлетворения дополнительных запросов Эфиопии в случае ее недовольства «изменениями», которые будут осуществляться с использованием услуг эксперта. |
We are also heartened by the modest progress made in regard to the application of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, with 17 States having signed additional protocols and eight signing comprehensive safeguards agreements. |
У нас также вызывает удовлетворение скромный прогресс, достигнутый в плане применения гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ): 17 государств подписали дополнительные протоколы и 8 подписали соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. |
Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям. |
The Netherlands had signed the Convention on Cybercrime of the Council of Europe in 2001, as well as its additional protocol in 2003. |
Нидерланды подписали Конвенцию о киберпреступности Совета Европы в 2001 году, а также дополнительный протокол к ней в 2003 году. |
The Claimant also seeks the amount of KWD 21,000 as compensation for additional consulting costs allegedly incurred by it in connection with the delayed construction of its new headquarters building. |
Заявитель также ходатайствует о получении 21000 кувейтских динаров в виде компенсации дополнительных консалтинговых расходов, которые он якобы понес в связи с задержкой строительства нового здания его штаб-квартиры. |
The work programme is elaborated in the Ministerial Declaration and a number of additional Decisions, including in relation to implementation of the results of the Uruguay Round. |
Программа работы изложена в Декларации министров, а также ряде дополнительных решений, включая решения, которые касаются претворения в жизнь результатов Уругвайского раунда. |
Another amendment provides that where an extraditable offence exists, extradition will also be permitted regarding connected offences even if the additional offences would not have been extraditable in themselves. |
Другое изменение предусматривает, что в том случае, когда имеет место правонарушение, влекущее за собой выдачу, выдача будет также допускаться в случае связанных с ним правонарушений, даже если такие дополнительные правонарушения сами по себе не влекут выдачу. |
At the same meeting, the Committee agreed that the Joint Purchase Service that was already in place should expand its functions to cover additional procurement and service areas. |
Комитет также поручил Целевой группе рассмотреть возможность стандартизации ряда товаров, совместно используемых участвующими организациями, для систематизации процесса закупок с использованием внешних подрядчиков. |