Social and economic development in the Caribbean is also shaped by the reality of coastal zone urbanization, which puts additional stress on the environment by increasing the amount of impermeable surfaces and the demands on urban solid waste and wastewater management. |
Социально-экономическое развитие в странах Карибского бассейна формируется также под влиянием реалий урбанизации прибрежных зон, что накладывает дополнительную нагрузку на окружающую среду за счет увеличения количества непроницаемых поверхностей и требований по сбору и удалению городских твердых отходов и сточных вод. |
He noted the additional measures, introduced by the UNCTAD Secretary-General since September 2013, aimed at creating a culture of continuous improvement in the secretariat, such as actions to further operationalize the results-based management framework and to strengthen internal accountability. |
Он отметил дополнительные меры, инициированные Генеральным секретарем ЮНКТАД с сентября 2013 года и направленные на формирование культуры постоянного совершенствования работы секретариата, такие как шаги по дальнейшему внедрению системы управления, основанного на конкретных результатах, а также по укреплению внутренней подотчетности. |
Concern was expressed about the low implementation rates of safety and security, disarmament and public information programmes and the high rate of additional programmatic outputs of the human rights programme. |
Была выражена обеспокоенность по поводу низких показателей осуществления программ в сфере охраны и безопасности, разоружения и общественной информации, а также высокого показателя дополнительных программных мероприятий в рамках программы в области прав человека. |
It is also recognized that additional improvements to Inspira will be required insofar as items such as a skills inventory will be particularly useful for supporting both workforce planning and the new mobility policy. |
Также признается необходимость дополнительного усовершенствования системы «Инспира», поскольку такой элемент, как данные о квалификации, будут особенно полезными для поддержки как кадрового планирования, так и новой политики мобильности. |
The President also facilitated successful efforts to bring two additional judges to the Tribunal, thereby reducing the likelihood that the judges' workload would delay proceedings. |
Председатель также добился успеха в привлечении к работе Трибунала двух дополнительных судей, что уменьшает вероятность возникновения задержек в разбирательстве вследствие большого объема выполняемой судьями работы. |
A further Memorandum of Understanding securing the provision of extra financial support to UNECE to cover the project's additional costs will also be signed by the two secretariats. |
Обоими секретариатами будет также подписан еще один меморандум о взаимопонимании, что позволит ЕЭК ООН получить отдельную финансовую поддержку для покрытия дополнительных расходов по проекту. |
A modified fixed slope concept was nevertheless introduced to simplify the calculation procedure, avoid the need for additional software and to ensure a practical handling for the gtr. |
Тем не менее концепция фиксированного значения уклона была введена в измененном виде для упрощения процедуры расчета и исключения потребности в дополнительном программном обеспечении, а также для гарантирования оптимального практического применения ГТП. |
It should be noted that conclusions offered here are based primarily on responses provided by participants in the EV reference guide questionnaire coupled with reasonable additional diligence in terms of companion research and follow on communications with participants and other relevant parties where appropriate. |
Следует отметить, что предлагаемые в настоящем разделе выводы основаны главным образом на ответах участников на вопросник, касающийся справочного руководства по ЭМ, а также на дополнительных исследованиях и последующих обменах информацией между участниками и другими соответствующими сторонами. |
Also at its 8th plenary meeting, the ADP agreed that an additional session in the second half of 2014 is required for the ADP to fulfil its mandates. |
Также на своем 8-м пленарном заседании СДП приняла решение о том, что для выполнения СДП своих мандатов ей необходимо провести дополнительную сессию во второй половине 2014 года. |
The Committee was also informed that the Secretary-General intended to request additional staffing resources for property management in future budget proposals in order to manage activities relating to asset accounting and property management. |
Комитет был также информирован о том, что Генеральный секретарь намерен запросить дополнительные кадровые ресурсы для занимающихся управлением имуществом подразделений в контексте будущих бюджетных предложений, с тем чтобы они могли справляться с задачами осуществления деятельности, связанной с учетом активов и управлением имуществом. |
The Advisory Committee also notes that the addendum to the composition report, relating to gratis personnel, retired staff and consultants and individual contractors, would also benefit from additional trend analysis. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что дополнительный анализ тенденций будет также способствовать подготовке добавления к докладу о составе Секретариата, касающегося безвозмездно предоставляемого персонала, пенсионеров, консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
The report also takes into account the additional mandates approved by the General Assembly and the Security Council since the appropriation of the programme budget and unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium. |
В докладе также учтены дополнительные мандаты, одобренные Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности после утверждения ассигнований в рамках бюджета по программам, и непредвиденные и чрезвычайные расходы, которые не могли быть перенесены на второй год двухгодичного периода. |
An additional request was also made to the Procurement Network to address collaborative procurement and delivery of ERP systems, IT, insurance, security equipment, communications, food and medicine. |
К Сети по закупкам была также обращена просьба рассмотреть вопросы сотрудничества в области закупок и поставок систем ОПР, ИТ, услуг в области страхования, технических средств обеспечения безопасности, средств связи, продовольствия и лекарственных препаратов. |
He also highlighted the importance of efforts to mobilize additional and innovative sources of finance for sustainable development, including through the implementation of a financial transactions tax and a carbon tax, in addition to remittances. |
Оратор также подчеркнул важность усилий по мобилизации дополнительных и нетрадиционных источников финансирования деятельности в области устойчивого развития, в том числе посредством введения налога на финансовые операции, выбросы углекислого газа, а также осуществление денежных переводов. |
In this context, several delegations highlighted the role that aquaculture would need to play in meeting growing demands for seafood, given the limited additional production available from capture fisheries. |
В этой связи несколько делегаций особо отметили также роль, которую должна играть аквакультура в удовлетворении растущего спроса на морепродукты с учетом ограниченных возможностей в плане расширения производства, основанного на рыбном промысле. |
As a consequence, financial proposals and new projects have to consider in their designs an extended period of time for procurement processes and they also have to allocate additional financial resources to cover incremental costs that would otherwise be allocated for development activities. |
Вследствие этого при разработке финансовых предложений и новых проектов приходится предусматривать более длительный период времени на процессы закупочной деятельности, а также выделять дополнительные финансовые ресурсы на покрытие приростных издержек, которые при других обстоятельствах могли бы быть направлены на деятельность в области развития. |
They also constitute breaches of common article 3 of the Geneva Conventions, as well as of the second additional protocol to the Geneva Conventions. |
Они также являются нарушениями общей статьи З Женевских конвенций, а также второго Дополнительного протокола к Женевским конвенциям. |
He emphasized that the widening gap between humanitarian needs and the ability to deliver effective responses, as well as the decreasing proximity of many humanitarian actors to the people they were trying to help, raised additional hurdles. |
Он подчеркнул, что увеличивающийся разрыв между гуманитарными потребностями и способностью принимать эффективные меры реагирования, а также растущая отдаленность многих гуманитарных организаций от тех, кому они пытаются помочь, создают дополнительные трудности. |
The additional capacity will reinforce the ability of the Mission to deliver its mandated tasks in the east and to enhance support in areas freed from armed groups and the subsequently emerging islands of stability. |
Благодаря расширению кадрового состава Миссия сможет лучше выполнять поставленные перед ней задачи в восточной части страны, а также активизировать оказание поддержки в районах, освобожденных от вооруженных группировок, и на образующихся «островах стабильности». |
The reopening of additional courts and prisons, as well as the operations of those already open, remain impaired by insecurity and the lack of adequate infrastructure, inadequately trained personnel and insufficient financial and administrative capacities. |
Возобновлению работы других судов и тюрем, а также работе тех, что уже открыты, по-прежнему мешают отсутствие безопасности и дефицит нормальной инфраструктуры, плохое качество подготовки персонала и недостаточные финансовые и административные возможности. |
This "financial cliff" arising from the termination of activities by the mission and the departure of its personnel was identified as an additional drawback that the countries in transition needed to address. |
Этот «финансовый обрыв», возникший в результате завершения деятельности миссии и отъезда ее персонала, был также отнесен к числу проблем, которые приходится решать странам в переходный период. |
The IAEA Nuclear Security Series publications contain objectives and essential elements of a State's nuclear security regime, along with recommendations and additional implementing guidance. |
Серия издания МАГАТЭ по вопросам физической ядерной безопасности содержит изложение целей и необходимых элементов режима физической ядерной безопасности государства, а также рекомендации и дополнительные руководства по осуществлению. |
Although MINUSMA continued to have a limited military, civilian and police presence in the areas concerned, it organized a multidimensional response to help to prevent additional reprisals, working with the Government and the communities to develop conflict-management strategies. |
Хотя МИНУСМА сохраняла в соответствующих районах ограниченное военное, гражданское и полицейское присутствие, она также организовала принятие согласованных мер в целом ряде областей, чтобы предупредить новые акты возмездия, разрабатывая совместно с правительством и общинами стратегии урегулирования конфликтов. |
The SBSTA requested the secretariat to prepare a technical paper exploring options for the consideration of possible additional land use, land-use change and forestry activities and alternative approaches to addressing the risk of non-permanence under the clean development mechanism (CDM). |
ВОКНТА просил секретариат подготовить технический документ с изложением вариантов для рассмотрения возможных дополнительных видов деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также альтернативных подходов к устранению риска нестабильности в рамках механизма чистого развития (МЧР). |
The Deputy Director of the Board of Investment of Bangladesh gave additional details about his country's economic progress, as well as the reforms and investment promotion measures recently undertaken or planned for the near future. |
Заместитель ректора Совета по инвестициям Бангладеш более подробно рассказал об экономических достижениях страны, а также о реформах и мерах по поощрению инвестиций, которые осуществлялись в последнее время или запланированы на ближайшее будущее. |