It must not entail the systematic allocation of additional points to developing countries, nor must it increase their burden in the event of the abandonment of the scheme of limits. |
Она не должна приводить к систематическому добавлению новых процентных пунктов к ставкам развивающихся стран; нельзя также допустить, чтобы их взнос возрос в результате возможного отказа от системы пределов. |
(b) Also authorized the Rector to accept, allocate and utilize additional funds which may be received by the University during 1994-1995 for programme activities; |
Ь) уполномочил также Ректора оприходовать, распределить и использовать дополнительные средства, которые могут быть получены Университетом в 1994-1995 годах для нужд деятельности по программам; |
It was also felt that the emerging trend of late starts of meetings at times led to the need for additional meetings, which resulted in an increased workload for Conference Services. |
Было также сочтено, что появившаяся тенденция с опозданием начинать заседания вызывает необходимость проведения дополнительных заседаний, что в свою очередь ведет к росту нагрузки на конференционные службы. |
The Committee also decided to attach to the relevant recommendation, with the concurrence of the applicant State, the text of its memorandum and any additional explanatory material provided in support of the application. |
Комитет также принял решение приложить к соответствующим рекомендациям, с согласия государств-заявителей, тексты их меморандумов и все дополнительные справочные материалы, представленные в порядке обоснования заявлений. |
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. |
Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей. |
In addition, there are other organizations or individual programme activities in the United Nations system which play additional supporting roles for the early warning of natural and similar disasters. |
Помимо этого, в рамках системы Организации Объединенных Наций существуют также другие организации и отдельные программы, которые также оказывают содействие деятельности, связанной с ранним предупреждением стихийных бедствий и других подобных катастроф. |
Given the vital importance of the road for Uganda's economy, the interruption of the project had caused construction delay and possible additional costs associated with the change to a new contractor, as well as with the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. |
Эта дорога имеет исключительную важность для экономики Уганды, а расторжение контракта привело к приостановлению строительных работ и может повлечь за собой дополнительные расходы, связанные со сменой подрядчика, а также с техническим обслуживанием простаивающей техники, консультативными услугами и проведением судебного разбирательства. |
The Bank has also contemplated some reallocation of unused amounts under ongoing operations but those amounts do not of course result in any additional transfer of resources and are in any case very limited in relation to the increased needs. |
Банк также предусмотрел возможность определенного перераспределения неиспользованных сумм по текущим операциям, однако использование этих сумм, безусловно, не связано с каким-либо дополнительным переводом ресурсов, и они в любом случае являются весьма ограниченными в сравнении с возросшими потребностями. |
The Summit Conference also entrusted the Committee of Ministers to begin work on drafting an additional protocol to the European Convention on Human Rights in the cultural field containing provisions guaranteeing individual rights, in particular for persons belonging to national minorities. |
Совещание на высшем уровне также поручило Комитету министров начать разработку дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в культурной области, в котором содержались бы положения, гарантирующие права отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
In its second phase (1995-1996), for which UNICEF is the lead agency, IDB has become involved and the network has received additional financing from the Governments of Sweden and Switzerland, UNDP and the World Bank. |
В ходе второго этапа (1995-1996 годы), на котором ЮНИСЕФ выполняет функции ведущей организации, удалось привлечь Межамериканский банк развития, и существующая сеть получила дополнительную финансовую поддержку со стороны правительств Швеции и Швейцарии, а также ПРООН и Всемирного банка. |
(b) An additional provision of $100,000 for travel of the members of the High-level Advisory Board to attend its meetings as well as sessions of the Commission on Sustainable Development is proposed on the basis of actual expenditure pattern for the biennium 1994-1995. |
Ь) исходя из фактических расходов за двухгодичный период 1994-1995 годов предлагаются дополнительные ассигнования в размере 100000 долл. США в связи с поездками членов Консультативного совета высокого уровня для участия в его совещаниях, а также в сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. |
Однако, учитывая тот факт, что эти элементы будут широко рассредоточены по всей территории страны, для СИВПОЛ потребуется дополнительная поддержка в виде такого административного персонала, как устные и письменные переводчики, а также соответствующий транспорт и прочие технические средства, жилые помещения и т.д. |
As to the words "complete and unaltered" used in article 7, paragraph 2 (a), it was also considered that additional guidance should be provided. |
Что касается слов "полный и неизменный" в пункте 2а статьи 7, то также было отмечено, что здесь необходимы дополнительные пояснения. |
Efforts are also being made to provide additional credit and technical assistance to strengthen the participation of the poor in these programmes, and in the micro-enterprise sector which has experienced some growth in recent years. |
Предпринимались также усилия по предоставлению дополнительных кредитов и технической помощи в целях расширения участия бедных в этих программах и в секторе мелких предпринимателей, который переживает в последние годы определенный рост. |
The countries of the North would also benefit by making an additional effort to understand that the debtor countries can only honour their debt-service obligations according to their financial capacities. |
Страны Севера также могли бы получить пользу от этого, приложив дополнительные усилия и осознав, что страны-должники могут соблюдать свои обязательства по обслуживанию задолженности, исходя только из своих финансовых возможностей. |
The Secretary-General also indicated that once additional qualified staff and equipment became available, two more centres would be established, bringing the total number of centres to 10. |
Генеральный секретарь также сообщил, что в случае предоставления дополнительного квалифицированного персонала и оборудования будут созданы еще два центра, в результате чего их общая численность достигнет 10. |
At this stage, it is also anticipated that additional requirements for consultancy services in 1996 would be met from voluntary contributions to the trust fund to be established by the Secretary-General. |
На данном этапе также планируется покрыть дополнительные расходы на услуги консультантов в 1996 году за счет добровольных взносов в целевой фонд, который будет учрежден Генеральным секретарем. |
In addition, it had been brought to the Advisory Committee's notice that almost $20 million provided for mine clearing and humanitarian activities was a contingent provision and might be affected if and when additional extrabudgetary resources became available. |
Консультативный комитет был также поставлен в известность о том, что сумма в размере почти 20 млн. долл. США, выделенная на операции по разминированию и гуманитарную деятельность, предоставлена контингентом, и ее размер может измениться, если появятся дополнительные внебюджетные средства. |
An average case includes a maximum of 60 statements of 20 pages each, additional documentary evidence of approximately 400 pages and audio and video tapes. |
В среднем дело состоит максимум из 60 бумаг по 20 страниц каждая, дополнительных документальных доказательств объемом приблизительно 400 страниц, а также аудио- и видеопленки. |
An additional amount of $219,000 is also requested for safety and security equipment, which would provide for essential items, including breathing apparatus, fire extinguishers (and hydrostatic testing), medical equipment and uniform replacement. |
Дополнительные ассигнования в размере 219000 долл. США необходимы для приобретения оборудования и средств обеспечения безопасности, включая такие необходимые средства, как аппарат искусственного дыхания, огнетушители (и их испытание под давлением), медицинское оборудование, а также для замены униформы. |
We are also strongly of the view that there need to be additional seats for Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean in an enlarged Council. |
Мы также решительно считаем, что необходимо предоставить дополнительные места государствам Африки, Азии, Латинской Америки и бассейна Карибского моря в рамках расширенного состава Совета. |
In the framework of the search for additional ways of renewing the socio-economic sector of the United Nations, we are also ready to consider further and more radical steps in the reform of the Economic and Social Council. |
В рамках поиска дополнительных путей обновления социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций мы также готовы изучить дальнейшие и более радикальные шаги по реформе Экономического и Социального Совета. |
The need for additional efforts to make the adversarial principle more effective in the practice of Russian criminal justice is also apparent from the court statistics: there are very few acquittals (less than 1 per cent). |
О том, что усиление действенности в практике российской уголовной юстиции принципа состязательности требует дополнительных усилий, говорит также судебная статистика: доля оправдательных приговоров очень мала (менее 1%). |
It was also explained that while an additional booklet for the Gender Training Portfolio on women's human rights had been proposed, it was decided not to produce the booklet. |
Было также разъяснено, что намеченную к изданию дополнительную брошюру для разработанной с учетом гендерной специфики учебной программы по правам человека женщин было решено не публиковать. |
(e) Sponsors' incentives and risks as well as involvement of experienced commercial lenders providing in-depth review and additional assurance of project feasibility; |
ё) стимулы и риски спонсоров, а также участие опытных коммерческих кредиторов обеспечивают углубленную оценку и дополнительные гарантии осуществимости проектов; |