An additional concern raised during the consultation with the expanded bureau was the status of those activities in the draft global plan of action on which consensus had not been reached. |
В ходе консультаций с участниками заседания Расширенного бюро высказывалась также озабоченность относительно той деятельности, которая упоминается в проекте глобального плана действий, но по поводу которой отсутствует консенсус. |
Partners in China, Japan and the Republic of Korea also publish Chinese, Japanese and Korean versions for youth in their countries at no additional cost to UNEP. |
Партнеры в Китае, Японии и Республике Корея также публикуют этот журнал на китайском, японском и корейском языках для молодежи своих стран за свой собственный счет. |
Achieving the Millennium Development Goals by 2015 will require not only changes in policies and priorities, but also a major effort by developing and developed countries and the international community to mobilize additional financial resources. |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует не только изменений в политике и приоритетах, но также активной деятельности развивающихся и развитых стран и международного сообщества по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
Consistent with the terms of reference, this study does not address national budgetary processes, new and additional sources of funding or industry's internalization of costs to society associated with chemicals production and use. |
В соответствии с кругом ведения в настоящем исследовании не рассматриваются национальные бюджетные процессы, новые и дополнительные источники финансирования, а также вопросы переноса промышленными предприятиями бремени расходов, связанных с производством и использованием химических веществ, на общество. |
Brazil has also constructed 205 small hydropower stations generating 865 MW of power and 40 other stations are being constructed to generate an additional 504.9 MW. |
В Бразилии было также построено 205 малых гидроэлектростанций мощностью 865 МВт, и в настоящее время возводится 40 других станций, позволяющих дополнительно выработать 504,9 МВт. |
The Lebanese Government has indicated it is further willing to financially assist with the measures needed in this respect (for example, procurement and deployment of prefabricated accommodation units and additional external security installations). |
Правительство Ливана отметило, что оно также готово финансово помочь в осуществлении необходимых в этой связи мер (например, в плане закупки и установки сборных комплектов и установки дополнительных систем обеспечения внешней безопасности). |
The reduced requirements are offset in part by additional provision for the reimbursement of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for operational maps and the replenishment of depleted stock for uniforms, flags and decals. |
Сокращение потребностей частично компенсируется выделением дополнительных ассигнований на выплату Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) возмещения за предоставляемые ими оперативные карты, а также на пополнение запасов обмундирования, флагов и эмблем. |
Given the increased responsibility of the Supply and Asset Management Unit to be responsible for the Special Equipment, it is proposed that an additional dedicated capacity for the Food Rations Cell be created. |
С учетом расширившегося круга обязанностей Группы снабжения и управления имуществом, которая отвечает также за оборудование специального назначения, предлагается создать дополнительную специальную должность для Ячейки по продовольственным пайкам. |
Furthermore, as the Department is now implementing a Subject Classification Scheme (SCS) for communications, the Information Management Assistants have the additional task of registering the documents, which requires a more careful reading of the document and understanding of the subject matter. |
А с учетом того, что в настоящее время Департамент занимается внедрением системы тематической классификации сообщений (СТК) помощники по вопросам управления информацией должны также выполнять дополнительную функцию регистрации документов, требующих более внимательного прочтения и понимания существа рассматриваемого вопроса. |
It should also be noted that the creation of additional capacity in UNEP would not necessarily eliminate the need to have a technically qualified focal point on environmental matters to ensure that the day-to-day operations of the Department reflect the requirements in that area. |
Следует отметить также, что создание дополнительного потенциала в ЮНЕП необязательно устранит необходимость в технически грамотном координаторе по экологическим вопросам, способном обеспечить, чтобы повседневная деятельность Департамента строилась с учетом потребностей в этой области. |
Mission aircraft continue, as in the past, to fly via Djibouti, thereby incurring considerable additional costs and waste of work hours, as well as running increased safety and security risks. |
Самолеты, принадлежащие Миссии, как и в прошлом, летают через Джибути, а это ведет к значительным дополнительным расходам и потере времени, а также к увеличению числа угроз в плане безопасности. |
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. |
Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу. |
In my report of 26 May, I recommended that the Security Council consider the deployment of formed police units to key cities in these and other provinces, as well as an additional brigade of United Nations troops to address the threats posed by uncontrolled armed groups. |
В своем докладе от 26 мая я рекомендовал Совету Безопасности рассмотреть вопрос о размещении в главных городах этих и других провинций сформированных полицейских подразделений, а также дополнительной бригады войск Организации Объединенных Наций для ликвидации угроз со стороны неконтролируемых вооруженных групп. |
By a number of decisions, country Parties, as well as other interested institutions and organizations, including NGOs, were encouraged to submit written proposals about procedures and/or additional mechanisms for the review of the implementation of the Convention. |
В ряде решений странам-Сторонам, а также другим заинтересованным учреждениям и организациям, включая НПО, было предложено представить письменные предложения относительно процедур и/или дополнительных механизмов для рассмотрения хода осуществления Конвенции. |
In order to adjust and improve its services, the GM will contribute through additional thematic foci such as financing instruments, trade and market development, eco-system services and forestry as well as public education. |
Чтобы скорректировать и улучшить свои услуги ГМ будет участвовать в проработке дополнительных тематических приоритетов, таких, как финансовые инструменты, развитие торговли и рынков, сохранение функций экосистем и лесов, а также общественное образование. |
Taking those developments into account, along with concerns expressed by Member States and the External Auditor, the Director-General had proposed the recruitment of additional junior Professional staff with a reduction in support staff. |
Учитывая эти соображения, а также обеспокоенность, выраженную государ-ствами - членами и Внешним ревизором, Генеральный директор предложил увеличить набор младших сотрудников категории специалистов и сократить вспомогательный персонал. |
He also noted that 16 additional replies to the questionnaire for the seventh survey had been received since the submission of the report, which would be summarized in a future addendum. |
Он также отметил, что за время, прошедшее после представления этого доклада, было получено еще 16 ответов на вопросник к седьмому обзору, резюме которых будет включено в одно из будущих добавлений. |
UNFICYP also facilitated the appointment of seven teachers at the secondary level and continues to negotiate the appointment of one additional teacher at that level. |
ВСООНК также содействовали набору семи учителей средней школы и продолжали вести переговоры о наборе еще одного учителя средней школы. |
If the concept proves to be applicable, it is foreseen that regional aviation safety offices will also be established in additional locations for other peacekeeping missions in subsequent financial periods. |
В том случае, если данная концепция окажется приемлемой, то предполагается, что в последующих финансовых периодах подразделения по вопросам безопасности полетов будут также развернуты в других миссиях по поддержанию мира. |
An additional area needing special attention is the integration of chemicals management in the broader development agenda, including efforts to achieve the Millennium Development Goals and contribute to Poverty Reduction Strategies. |
Особое внимание необходимо уделить включению регулирования химических веществ в более широкую повестку дня в области развития, а также в усилия по достижению Целей тысячелетия в области развития и в оказание содействия Стратегиям уменьшения нищеты. |
It has urged all States in the region that have not yet done so to conclude and bring into force comprehensive safeguards agreements, as well as an additional protocol, with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as soon as possible. |
Они настоятельно призвали все государства в регионе, которые еще не сделали этого, как можно скорее заключить с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также Дополнительный протокол, и обеспечить их вступление в силу. |
His delegation also wished to point out that the 2000 Review Conference, in agreed language, had noted that the measures contained in the additional protocols were being introduced as an integral part of the IAEA safeguards system. |
Его делегация также хотела бы указать на то, что на Обзорной конференции 2000 года была принята согласованная формулировка относительно того, что меры, предусмотренные в дополнительных протоколах, вводятся как неотъемлемая часть системы гарантий МАГАТЭ. |
It also supported the proposal of the delegation of France to delete the last part of paragraph 11, to make it clear that the universal application of comprehensive safeguards and additional protocols was a goal independent of the complete elimination of nuclear weapons. |
Она также одобряет предложение делегации Франции опустить последнюю часть пункта 11, чтобы дать понять, что универсальное применение всеобъемлющих гарантий и дополнительных протоколов - это цель, которой необходимо добиваться независимо от цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The additional staff resource will also enable the Procurement Service to make planning visits to local business institutions to assist local business institutions in making logistical arrangements for seminars. |
Дополнительные кадровые ресурсы позволят также Службе закупок посещать в целях планирования работы местные предпринимательские организации для оказания им помощи в материально-техническом обеспечении проведения семинаров. |
The approval to extend the hazardous duty station allowance for all Mission locations in the country also resulted in additional requirements, as did lower vacancy rates of national staff and United Nations Volunteers. |
Утверждение решения о выплате надбавки за работу в опасных местах службы во всех пунктах размещения Миссии в стране, равно как и более низкая доля вакантных должностей национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций, также привели к возникновению дополнительных потребностей. |